Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климат

Примеры в контексте "Climate - Климат"

Примеры: Climate - Климат
On "Weather, climate and water for development and disaster mitigation in LDCs" Мероприятие на тему «Погода, климат и водные ресурсы для целей развития и смягчения последствий бедствий в НРС»
The programme helped to mobilize significant reserves of sub-regional cooperation, accelerate and make more effective the adoption of UNECE and ESCAP norms and rules by the participating countries, and improve investment climate in the sub-region. Программа помогает мобилизовать значительные резервы субрегионального сотрудничества, ускорить и сделать более эффективным принятие норм и правил ЕЭК ООН и ЭСКАТО в участвующих странах и улучшить инвестиционный климат в субрегионе.
In this light it may be important to factor in the current global financial climate and evaluate how it could potentially retard Sri Lanka's bid to achieve IADGs. В свете этого важно учитывать такой фактор, как текущий глобальный финансовый климат, и дать оценку того, как этот фактор потенциально может затормозить продвижение Шри-Ланки к достижению МСЦР.
The attempts at destabilization to which Equatorial Guinea was subjected have affected in some degree the normal functioning of public institutions and created a climate of tension that diminishes the Government's enthusiasm for implementing human rights. Попытки дестабилизации, от которых пострадала Экваториальная Гвинея, тем или иным образом затрагивают нормальное функционирование государственных учреждений, создавая климат напряженности, что мешает усилиям правительства по осуществлению прав человека.
Over the past two years, the situation in the region has been improving and the region of South-Eastern Europe has undergone many positive changes that have brought about a new climate of cooperation among States. За последние два года положение в регионе улучшалось, и регион Юго-Восточной Европы претерпел немало позитивных изменений, обеспечивающих новый климат сотрудничества между государствами.
Although much progress had been made since 1997, there was no alternative for the Government but to continue to encourage a climate of reconciliation, despite internal opposition, and the international community must support it in those efforts. Хотя с 1997 года удалось добиться значительного прогресса, у правительства нет другой альтернативы, как продолжать укреплять климат примирения, несмотря на внутреннюю оппозицию, и международное сообщество должно поддерживать его в этих усилиях.
It is not only a source of marine products and energy resources such as oil and gas but it is also one of the major factors influencing Azerbaijan's climate. Это не только источник морепродуктов и энергоресурсов, таких как нефть и газ, но и один из важнейших факторов влияния на климат Азербайджана.
But those 24 are not the only obstructionists, and decisive action is necessary to ensure that refugee returns continue and that a climate based on the rule of law is established in Bosnia. Но эти 24 человека не единственное препятствие, и необходимо предпринять решительные действия для обеспечения того, чтобы продолжалось возвращение беженцев и чтобы в Боснии утвердился климат на основе правопорядка.
Palau's climate is maritime tropical with an average temperature of 82 degrees Fahrenheit and an average humidity of 82 per cent; there are virtually no seasonal variations. Для Палау характерен морской тропический климат со средней температурой 82 градуса по Фаренгейту и средней влажностью 82%; эти показатели практически не подвержены сезонным колебаниям.
In 1998, his country had launched a national programme to combat desertification; however, climate remained one of the main obstacles hindering implementation of the programme. В 1998 году его страна приступила к осуществлению национальной программы борьбы с опустыниванием, однако основным препятствием для осуществления этой программы по-прежнему является климат.
His delegation wished to reaffirm that the promotion of human rights required a climate of security, stability and peace in which the State exercised its full responsibility and sovereignty over its resources and its wealth. Его делегация желает вновь заявить о том, что для поощрения прав человека необходим климат безопасности, стабильности и мира, в котором государство может осуществлять свою полную ответственность и суверенитет над своими ресурсами и своим богатством.
Two years ago, during the Millennium Summit, held in this Hall, the international expressed its wish to see established throughout the world a climate of peace and security favouring broad prospects for international cooperation, with a view to sustained world development. Два года назад во время прошедшего в этом зале Саммита тысячелетия международное сообщество высказало пожелание о том, чтобы во всем мире установился климат мира и безопасности, способствующий расширению перспектив международного сотрудничества в интересах обеспечения глобального устойчивого развития.
The Earth's climate has been relatively stable since the last ice age, with global temperature changes of less than 1º Celsius (C) over a century during the past 10,000 years. После последнего ледникового периода климат Земли был сравнительно стабильным, а общие изменения температуры в течение последних 10000 лет составляли менее 1˚C за столетие.
In fact, great tension has developed around the issue of the leadership of the transition, together with an unhealthy climate, the most striking manifestations being the two attempted coups d'état of 18 April and 23 July 2001. Следует отметить, что вокруг вопроса о переходном руководстве возникла и усилилась серьезная напряженность и создался нездоровый климат, наиболее явными проявлениями которых стали две попытки государственного переворота от 18 апреля и 23 июля 2001 года.
In the country's current circumstances, the State ensures economic stability, offers a favourable climate for increased private sector investments and establishes and completes infrastructure projects in which the private sector is unable to participate. В настоящее время государство обеспечивает экономическую стабильность, создает благоприятный климат для увеличения инвестиций частного сектора, а также разрабатывает и самостоятельно осуществляет проекты в области инфраструктуры, в которых частный сектор участвовать не может.
How do we create a climate that can prevent the further diversion of resources to defence? Каким образом мы можем создать климат, который мог бы помешать дальнейшему отвлечению средств на цели обеспечения защиты?
The region of South-Eastern Europe has undergone many positive changes that have brought about a new climate of cooperation among States, but it continues to face various challenges that threaten its overall security and stability. Регион Юго-Восточной Европы претерпел множество позитивных изменений, которые вызвали к жизни новый климат сотрудничества между государствами, но он по-прежнему сталкивается с различными проблемами, которые угрожают его общей безопасности и стабильности.
Debt service takes up a large part of scarce budgetary resources that could be directed to productive and social areas, and the debt overhang harms the internal and external investment climate. На обслуживание задолженности уходит значительная часть дефицитных бюджетных ресурсов, которые могли бы быть направлены в производительную и социальную сферы, и их долговое бремя ухудшает внутренний и внешний инвестиционный климат.
It was to be hoped that, in time, her Government's work with women and local communities would produce a social climate favourable to the abolition of the practice. Можно надеяться, что со временем работа ее правительства с женщинами и местными общинами обеспечит социальный климат, благоприятный для ликвидации этой практики.
As we have stated on previous occasions, despite a new, favourable political climate in the region and encouraging tendencies towards general stabilization in Kosovo, the situation in the province remains characterized by a number of worrisome features. Как мы неоднократно заявляли ранее, несмотря на новый благоприятный политический климат в регионе и воодушевляющие тенденции к общей стабилизации в Косово, обстановка в крае по-прежнему характеризуется рядом вызывающих беспокойство черт.
Now that a new page is finally being written in the history of the region, the new climate of cooperation and regional integration is again under threat. Сейчас, когда в истории региона наступил, наконец, новый этап, сформировавшийся новый климат сотрудничества и региональной интеграции вновь оказался под угрозой.
The Monterrey Consensus not only seeks to halt the downward trend in aid but also seeks to create a new, reinvigorated climate of international cooperation for development. Монтеррейский консенсус направлен не только на то чтобы сломать тенденцию к сокращению помощи, но и на то, чтобы создать новый, более здоровый климат международного сотрудничества в целях развития.
For the same reason, another project dealing with the life of a historical figure of the Americas was cancelled when it was determined that the "hostile climate" of the United States towards Cuba would entail risks for the participants. По той же причине не смог быть реализован другой проект, касающийся жизни исторической личности американского континента, потому что, как было сказано, «враждебный климат», существующий в Соединенных Штатах по отношению к Кубе, подразумевал бы риск для участников.
In the presentation which the Committee had prepared for the Conference, it had underscored that the dehumanization of others and discrimination in general created a climate conducive to acts of torture and ill-treatment. В своем документе, представленном Конференции, Комитет подчеркивал, что дегуманизация незнакомого человека и дискриминация вообще создают климат, благотворный для актов пыток и прочих видов жестокого обращения.
In the Fiji Islands, notwithstanding the favourable climate and excellent services, there is a need to increase interest in cultural heritage and participation in activities undertaken by regional tourism organizations. На островах Фиджи, несмотря на благоприятный климат и высокое качество услуг, следует вести работу по расширению интереса к культурному наследию и по активизации участия в деятельность региональных туристических организаций.