Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климат

Примеры в контексте "Climate - Климат"

Примеры: Climate - Климат
Given a well-established pattern of repeated and systematic violations that perpetuate the prevailing climate of impunity, concerted action is needed to hold to account all those responsible for war crimes, breaches of international humanitarian law and gross violations of human rights. С учетом сложившейся схемы неоднократных и систематических нарушений, которые увековечивают превалирующий климат безнаказанности, необходимы согласованные действия для привлечения к ответственности всех тех, кто виновен в военных преступлениях, нарушениях международного гуманитарного права и грубых нарушениях прав человека.
Attention will focus on turning the "green shoots" of recovery into sustainable "green growth," leading to "green economies" consistent with the goal of protecting the world's climate. Внимание будет сконцентрировано на превращении «зеленых ростков» экономического выздоровления в устойчивый «зеленый рост», что приведет к «зеленой экономике», последовательной в своей цели защитить климат на планете.
Charged as we are with the maintenance of international peace and security, this Council can make a unique contribution to the building of a shared understanding of what an unstable climate will mean for our individual and collective security. Хотя на нас возложены полномочия по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности может внести уникальный вклад в выработку общего понимания того, что будет означать неустойчивый климат для нашей индивидуальной и коллективной безопасности.
We can, and I believe we must, because this Council deals day in and day out with those very kinds of tensions and conflicts that an unstable climate will make yet more frequent and even more dangerous. Мы можем и, я полагаю, должны это сделать, поскольку данный Совет ежедневно занимается именно такими ситуациями напряженности и конфликтов, которые нестабильный климат сделает более частыми и еще более опасными.
To the contrary, they are refusing to sign protocols and refusing to limit the unsustainable growth which characterizes those States, and in this manner, they are changing the climate of the whole world. Наоборот, они отказываются подписывать протоколы и отказываются ограничивать неконтролируемый рост, характерный для этих государств, изменяя таким образом климат на всей планете.
Measuring the avoided climate impact for the indefinite future, the entire combined efforts of the Queen, many companies, and the city halls of Copenhagen and other cities yielded $20 worth of good. Измерив предотвращенное воздействие на климат на неопределенное будущее, все объединенные усилия Королевы, многочисленных компаний и зданий муниципалитета Копенгагена и других городов принесли пользу, которая оценивается в $20.
And by so doing, the United Nations will be able to help create and foster the climate of lasting peace and security that is needed for the solid, sustainable development that all Member countries need today and will need in the coming century. Таким образом Организация Объединенных Наций сможет помочь создать или укрепить климат прочного мира и безопасности, требуемый для надежного устойчивого развития, которое необходимо сегодня всем государствам-членам и потребуется в следующем веке.
Widespread and indiscriminate attacks against the civilian population, involving the loss of innumerable human lives, and a general climate of violence heighten the responsibilities of the State party to re-establish and maintain the conditions necessary for the enjoyment and protection of fundamental rights and freedoms in Algeria. Повсеместные и произвольные нападения на гражданское население, унесшие жизни бесчисленных жертв, и общий климат насилия еще больше повышают ответственность государства-участника за восстановление и поддержание необходимых условий для осуществления и защиты основополагающих прав и свобод в Алжире.
By advancing research on what he called the meteorology of the upper atmosphere of the oceans, he paved the way for studies of oceanic atmospheric exchanges and their impact on climate. Содействуя научным исследованиям в области, которую он называл метеорологией высших слоев атмосферы океанов, он проложил путь исследованиям океанического атмосферного воздухообмена и его воздействия на климат.
Thailand enjoys a tropical climate with three distinct seasons - summer from March through May, a rainy season with plenty of sunshine from June to September, and cool weather from October through February. Климат Таиланда - тропический, с тремя отличными друг от друга временами года - летом, с марта по май, сезоном дождей с большим числом солнечных дней, с июня по сентябрь, и прохладным сезоном, с октября по февраль.
A broad discussion was held on such earth science problems as the geomechanics of, and natural disasters occurring in, mountain ecosystems; glaciology and water resources; the mountain climate and atmospheric changes; and the geodynamics and metallogeny of minerals. Широко обсуждались такие проблемы науки о земле, как геомеханика и геокатастрофы горных экосистем, гляциология и водные ресурсы, горный климат и атмосферные изменения, геодинамика и металлогения полезных ископаемых.
Similarly, we have left behind the misgivings and resentments of the past, learning from our mistakes and creating a climate of mutual trust in the South-West Atlantic, which is today enabling us to cooperate in the conservation of fishery resources and in exploration for hydrocarbons. Подобным же образом мы оставили позади недоверие и обиды прошлого, учась на наших ошибках и создавая климат общего доверия в Юго-Западной Атлантике, что сегодня дает нам возможность сотрудничать в вопросах сохранения рыбных запасов и поиска запасов углеводородов.
We note that the figure contained in resolution 53/206 is higher than the current level of appropriations and - I want to emphasize this - higher than our delegations consider to be financially prudent, particularly given the financial climate in some parts of the world. Мы отмечаем, что цифра, указанная в резолюции 53/206, превышает нынешний уровень ассигнований и - я хочу это подчеркнуть - выше, чем та, которую наши делегации считают целесообразной с финансовой точки зрения, в особенности учитывая финансовый климат в некоторых частях мира.
A healthy climate for relations should be created in the Middle East between States of the region and neighbouring countries, based upon mutual and balanced commitments along with a common interest in maintaining positive relations for the benefit of everyone. На Ближнем Востоке в отношениях между государствами этого региона и соседними странами необходимо обеспечить здоровый климат, основанный на взаимных и сбалансированных обязательствах, а также общих интересах по поддержанию позитивных отношений в интересах каждого из них.
Mr. Hussain said that the adoption of the current draft resolution had marked the return of the spirit of consensus and proved that impositions and preconditions only derailed negotiations and undermined the climate of amity. Г-н Хуссейн говорит, что принятие нынешнего проекта резолюции ознаменовало возвращение к духу консенсуса и доказало, что установление любых предварительных условий лишь срывает переговоры и разрушает климат согласия.
The majority community must create a climate that encourages the minorities, the Kosovo Serbs in particular, to cooperate with the provincial authorities and to participate in all spheres of life in Kosovo. Община же большинства призвана создать такой климат, который побуждал бы меньшинства, в частности косовских сербов, к сотрудничеству с краевыми властями, участию во всех сферах жизни в Косово.
Those two meetings also enabled the determination of the implementation modalities of Security Council resolution 1633 and of the International Working Group road map, and to create the climate and necessary political commitment for their implementation. Эти две встречи также позволили определить процедуры осуществления резолюции 1633 Совета Безопасности и «дорожной карты» Международной рабочей группы и создать климат и обеспечить необходимое политическое обязательство для их выполнения.
The south of the country is characterized by a southern equatorial climate, with two rainy seasons (March-July and September-November) and two dry seasons (November-March and August-September). Для юга страны характерен субэкваториальный климат с двумя сезонами дождей (март-июль и сентябрь-ноябрь) и двумя сухими сезонами (ноябрь-март и август-сентябрь).
The results showed that 20% of the variation in the abundances of the various species occurring in the ground vegetation could be explained by the following factors: soil, climate and tree species. Результаты показывают, что различия в распространенности тех или иных видов наземной растительности в 20% случаев могут быть обусловлены следующими факторами: характер почвы, климат и состав древесных пород.
Were human rights commitments to be built into an agreement, this process could significantly improve not only the human rights situation in ethnic minority areas, but also the political climate throughout Myanmar. Если бы в соглашение были включены обязательства в отношении прав человека, этот процесс мог бы значительно улучшить не только положение в области прав человека в районах проживания этнических меньшинств, но также и политический климат по всей Мьянме.
The final remarks made on 9 August by the Rapporteur on the conclusion of the Committee's consideration of the report of Mauritania had left the Government with the impression that such a climate existed with regard to its situation. Заключительные выступления Докладчика 9 августа после рассмотрения доклада Мавритании создали у правительства впечатление, что такой климат действительно установился по отношению к нему.
Never before have we in Africa been as determined and as resolute in our attempt to change for the better the economic and social conditions on our continent and to create the right climate for peace and stability. Никогда раньше в истории Африки мы не были исполнены такой твердой решимости изменить к лучшему социально-экономические условия на нашем континенте и создать необходимый климат для поддержания мира и стабильности.
At a general level, a number of policy areas were noted as important for attracting and benefiting more from FDI in services, including the level of liberalization, the general business climate, and the legal system. В общем плане отмечалось, что ряд областей политики имеет важное значение для привлечения и повышения эффективности ПИИ в секторе услуг, включая уровень либерализации, общий деловой климат, а также правовую систему.
That is the only way to bring about a climate in the region that is conducive to a decision-making process that takes into account the interests of all of the communities of the region. Это единственный способ обеспечить в регионе климат, способствующий формированию процесса принятия решений на основе учета интересов всех общин в регионе.
The first theme covers the following three sub-themes: investment climate and sustained economic growth, including the role of the private sector; external capital flows, including foreign direct investment; and trade-related issues. Первая тема охватывает следующие три подтемы: инвестиционный климат и поступательный экономический рост, включая роль частного сектора; внешние капитальные ресурсы, включая прямые иностранные инвестиции; и торговые вопросы.