This has a profound effect on climate of the entire region. |
Что оказывает глубокое влияние на климат в регионе. |
As eloquent as these demands are, they completely fail to take into account our current economic climate. |
Как красноречивы эти требования, Они совершенно не принимают во внимание наш нынешний экономический климат. |
There are wobbles in the Earth's orbit over hundreds of thousands of years that change the climate. |
Более сотен тысяч лет на орбите Земли существуют колебания, которые изменяют климат. |
Well, sir, the inhabitants can proactively affect their own climate. |
Ну, сэр,... жители этой планеты могут активно влиять на ее климат. |
In 100 years, when America is nothing but a boundless desert, Canada will have the ideal climate. |
Через 100 лет, когда Америка превратится в безграничную пустыню, в Канаде будет идеальный климат. |
He speculated on the mountains, valleys, craters climate and possible inhabitants of the moon. |
Он представлял себе горы, долины, кратеры, климат и возможных обитателей Луны. |
It's not climate, largely, which has got rid of the world's megafaunas. |
В основном это не климат, который избавился от мировых мегафаун. |
So the toga is not only a practical item of clothing, given their climate. |
Таким образом, тога, была не только практичным предметом одежды, учитывая их климат. |
Really nice, warm climate and I dig it. |
Действительно здорово, тёплый климат и стабильный заработок. |
The most recent session of the Ad Hoc Committee in 1993 reflected the new climate underlying its work. |
Последняя сессия Специального комитета 1993 года отразила новый климат, в котором проходит его работа. |
There is rainfall for nearly nine months of the year in the mountainous sectors and the climate is harsh and wet. |
В горных районах в течение почти девяти месяцев в году идут ливни, а климат является суровым и влажным. |
However, recent trends in economic policy reform are creating a more favourable climate for industrialization in the future. |
З. В то же время уже нынешние тенденции в области осуществления реформы экономической политики создают более благоприятный климат для проведения индустриализации в будущем. |
The IEC is also seeking to foster the climate necessary to guarantee that the election can be considered free and fair. |
НКВ также стремится создать такой климат, который гарантировал бы признание выборов свободными и справедливыми. |
The lack of a concrete response to our application throughout the 1980s was perhaps understandable given the international political climate of those times. |
Отсутствие конкретного ответа на наше заявление в 80-х годах можно было, вероятно, понять, учитывая международный политический климат тех времен. |
There is also the international climate conducive to peace efforts. |
Отмечается также международный климат, способствующий поддержке мирных усилий. |
To persist in imposing these measures is to undermine the spirit of trust, and to create a climate of uncertainty for all peoples. |
Настойчивость в осуществлении этих мер подрывает атмосферу доверия и создает климат неопределенности в отношениях между народами. |
Mexico, despite an adverse financial climate, has kept up its level of development assistance to Nicaragua. |
Мексика, несмотря на неблагоприятный финансовый климат, поддерживает уровень своей помощи Никарагуа в целях развития. |
The signing of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) served to create a new climate of trust on the continent. |
Подписание Договора о сокращении обычных вооруженных сил в Европе (ОВСЕ) помогло создать принципиально новый климат доверия на континенте. |
The disappearance of the bipolar world and the historic transformations that followed its demise ushered in an international climate truly conducive to meaningful disarmament. |
Исчезновение двуполярности мира и последовавшие за этим исторические перемены создали такой международный климат, который действительно благоприятен для целенаправленного разоружения. |
The objective of this new stage will be to create a climate of genuine trust and cooperation in Bosnia and Herzegovina. |
Цель этого этапа - создать климат подлинного доверия и сотрудничества в Боснии. |
Nothing should be done to impede this process which is in the mutual interest and which will help create a climate of better understanding. |
Не следует каким-либо образом препятствовать этому процессу, который отвечает взаимным интересам и поможет создать климат более полного взаимопонимания . |
Successful collaborative arrangements in such areas as primary health care, basic education, climate and chemicals should be emulated in other fields. |
Успешные механизмы сотрудничества в таких областях, как первичное здравоохранение, образование, климат и химические вещества, должны переноситься и на другие области. |
The Republic of Croatia is endeavouring to create a favourable climate for the negotiations on this delicate issue. |
Республика Хорватия пытается создать благоприятный климат для проведения переговоров по этому деликатному вопросу. |
A new climate of openness and transparency in nuclear matters is essential. |
Необходим новый климат открытости и прозрачности в ядерных вопросах. |
We are all jointly and severally responsible for the psychological climate around us. |
Мы все вместе и каждый из нас лично ответственны за окружающий нас психологический климат. |