| This has a profound effect on climate of the entire region. | Что оказывает глубокое влияние на климат в регионе. |
| As eloquent as these demands are, they completely fail to take into account our current economic climate. | Как красноречивы эти требования, Они совершенно не принимают во внимание наш нынешний экономический климат. |
| There are wobbles in the Earth's orbit over hundreds of thousands of years that change the climate. | Более сотен тысяч лет на орбите Земли существуют колебания, которые изменяют климат. |
| Well, sir, the inhabitants can proactively affect their own climate. | Ну, сэр,... жители этой планеты могут активно влиять на ее климат. |
| In 100 years, when America is nothing but a boundless desert, Canada will have the ideal climate. | Через 100 лет, когда Америка превратится в безграничную пустыню, в Канаде будет идеальный климат. |
| He speculated on the mountains, valleys, craters climate and possible inhabitants of the moon. | Он представлял себе горы, долины, кратеры, климат и возможных обитателей Луны. |
| It's not climate, largely, which has got rid of the world's megafaunas. | В основном это не климат, который избавился от мировых мегафаун. |
| So the toga is not only a practical item of clothing, given their climate. | Таким образом, тога, была не только практичным предметом одежды, учитывая их климат. |
| Really nice, warm climate and I dig it. | Действительно здорово, тёплый климат и стабильный заработок. |
| The most recent session of the Ad Hoc Committee in 1993 reflected the new climate underlying its work. | Последняя сессия Специального комитета 1993 года отразила новый климат, в котором проходит его работа. |
| There is rainfall for nearly nine months of the year in the mountainous sectors and the climate is harsh and wet. | В горных районах в течение почти девяти месяцев в году идут ливни, а климат является суровым и влажным. |
| However, recent trends in economic policy reform are creating a more favourable climate for industrialization in the future. | З. В то же время уже нынешние тенденции в области осуществления реформы экономической политики создают более благоприятный климат для проведения индустриализации в будущем. |
| The IEC is also seeking to foster the climate necessary to guarantee that the election can be considered free and fair. | НКВ также стремится создать такой климат, который гарантировал бы признание выборов свободными и справедливыми. |
| The lack of a concrete response to our application throughout the 1980s was perhaps understandable given the international political climate of those times. | Отсутствие конкретного ответа на наше заявление в 80-х годах можно было, вероятно, понять, учитывая международный политический климат тех времен. |
| There is also the international climate conducive to peace efforts. | Отмечается также международный климат, способствующий поддержке мирных усилий. |
| To persist in imposing these measures is to undermine the spirit of trust, and to create a climate of uncertainty for all peoples. | Настойчивость в осуществлении этих мер подрывает атмосферу доверия и создает климат неопределенности в отношениях между народами. |
| Mexico, despite an adverse financial climate, has kept up its level of development assistance to Nicaragua. | Мексика, несмотря на неблагоприятный финансовый климат, поддерживает уровень своей помощи Никарагуа в целях развития. |
| The signing of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) served to create a new climate of trust on the continent. | Подписание Договора о сокращении обычных вооруженных сил в Европе (ОВСЕ) помогло создать принципиально новый климат доверия на континенте. |
| The disappearance of the bipolar world and the historic transformations that followed its demise ushered in an international climate truly conducive to meaningful disarmament. | Исчезновение двуполярности мира и последовавшие за этим исторические перемены создали такой международный климат, который действительно благоприятен для целенаправленного разоружения. |
| The objective of this new stage will be to create a climate of genuine trust and cooperation in Bosnia and Herzegovina. | Цель этого этапа - создать климат подлинного доверия и сотрудничества в Боснии. |
| Nothing should be done to impede this process which is in the mutual interest and which will help create a climate of better understanding. | Не следует каким-либо образом препятствовать этому процессу, который отвечает взаимным интересам и поможет создать климат более полного взаимопонимания . |
| Successful collaborative arrangements in such areas as primary health care, basic education, climate and chemicals should be emulated in other fields. | Успешные механизмы сотрудничества в таких областях, как первичное здравоохранение, образование, климат и химические вещества, должны переноситься и на другие области. |
| The Republic of Croatia is endeavouring to create a favourable climate for the negotiations on this delicate issue. | Республика Хорватия пытается создать благоприятный климат для проведения переговоров по этому деликатному вопросу. |
| A new climate of openness and transparency in nuclear matters is essential. | Необходим новый климат открытости и прозрачности в ядерных вопросах. |
| We are all jointly and severally responsible for the psychological climate around us. | Мы все вместе и каждый из нас лично ответственны за окружающий нас психологический климат. |