The short-term goal is to create a climate in which both sides are able to sit together and talk again. |
Наша краткосрочная цель - создать такой климат, в котором обе стороны смогут сесть за один стол и начать говорить. |
UNICEF communication efforts will enhance the visibility and credibility of the organization, thereby creating a favourable climate for fund-raising, especially for regular resources. |
В рамках своих усилий в области связей с общественностью ЮНИСЕФ будет пропагандировать свою роль и повышать свой авторитет, создавая тем самым благоприятный климат для сбора средств, особенно для пополнения регулярных ресурсов. |
This will help create a favourable investment climate and preconditions for aggregation of the markets of South-east Europe and for improved opportunities of the individual countries and the entire region to absorb large-scale investments. |
Это поможет создать благоприятный инвестиционный климат и предпосылки для агрегирования рынков Юго-Восточной Европы и расширения возможностей отдельных стран и всего региона по освоению крупномасштабных инвестиций. |
The Council further encourages the Government of Angola to work for economic reform and to ensure transparent and accountable governance to provide a positive climate for peace. |
Совет рекомендует далее правительству Анголы добиваться проведения экономических реформ и обеспечить транспарентность и подотчетность управления, с тем чтобы создать благоприятный климат для установления мира. |
The implications of this vast, dynamic and previously unnoticed methane reservoir for the global carbon cycle, long-term climate, seafloor stability and future energy policy should be carefully investigated. |
Влияние этого колоссального, динамичного и неизвестного ранее хранилища метана на глобальный углеродный цикл, долгосрочный климат, стабильность морского дна и будущую энергетическую политику заслуживает тщательного изучения208. |
Ultimately, these institutions enable a stable political climate, market-friendly regulatory policies, a consistent and fair legal framework and streamlined government functions. |
В конечном счете эти учреждения обеспечивают стабильный политический климат, благоприятствующие рыночным структурам регламентационные меры, последовательную и справедливую правовую базу и рациональное функционирование правительственных структур. |
She agreed with the High Commissioner that an international political climate needed to be created that would be conducive to the implementation of the "4Rs" strategy. |
Она согласна с Верховным комиссаром в том, что необходимо создать международный политический климат, который мог бы способствовать осуществлению стратегии «4Р». |
Kazakhstan is creating a legal and public climate conducive to the protection of people with HIV/AIDS who have been identified as being especially vulnerable to discrimination and marginalization. |
Казахстан создает правовой и общественный климат, благоприятный для защиты людей с ВИЧ/СПИДом, которые были определены как лица, особо подверженные дискриминации и маргинализации. |
The propaganda of hatred must be silenced and a new climate of tolerance built up gradually, so as to facilitate the reunification of the country. |
Надо покончить с пропагандой насилия и постепенно создавать новый климат терпимости, с тем чтобы облегчить процесс воссоединения страны. |
The expansion of social collateral as a tool of microfinance institutions is an example of an intervention that has improved the investment climate in the informal sector, by facilitating contract enforcement. |
Распространение социального залога в качестве одного из инструментов, используемых учреждениями микрофинансирования, является примером вмешательства, которое позволило бы улучшить инвестиционный климат в неофициальном секторе в результате облегчения выполнения контрактов. |
In relation to ocean science, one of the major areas of focus of the work of IOC is oceans and climate. |
Одно из основных направлений работы МОК применительно к науке об океане - «Океаны и климат». |
To this effect, an enabling environment must be created to influence the investment climate and attract private capital into SLM activities. |
Для этого должны быть созданы благоприятные условия, положительно влияющие на инвестиционный климат и привлекающие частный капитал к финансированию деятельности по УУЗР. |
My delegation would like to once again call on the members of this Conference to consult in a dispassionate manner and restore a climate of confidence. |
Моя делегация хотела бы еще раз призвать участников Конференции провести консультации в духе беспристрастности и восстановить климат доверия. |
Germany's position in the temperate zone is decisive for its climate of frequent weather changes, predominantly westerly winds and precipitation in every season. |
З. Расположение Германии в умеренной климатической зоне в решающей степени определяет ее климат, характеризующийся частыми изменениями погоды, преимущественно западными ветрами и выпадением осадков в любое время года. |
Water, forests and the climate are elements for which we must formulate specific strategies and action plans if we are to prevent the further destruction of natural resources. |
Вода, леса и климат являются теми элементами, в отношении которых мы обязаны сформулировать конкретные стратегии и планы действий с целью предотвращения дальнейшего уничтожения природных ресурсов. |
Further research on how air pollutants (ozone and PM) affect the climate is important in view of the significant uncertainties. |
Проведение дальнейших исследований по вопросу о том, каким образом загрязнители воздуха (озон и ТЧ) влияют на климат, имеет важное значение ввиду существования значительных факторов неопределенности. |
Government-directed investment, dampening market signals and imposing non-commercial objectives; uncertain investment climate for inwards and other private investment. |
Государственное распределение инвестиций, неблагоприятные рыночные сигналы и установление некоммерческих целей; неопределенный инвестиционный климат для ввозимых инвестиций и других частных инвестиций. |
Focusing on Tajikistan, Mr. Mahmudov highlighted recent changes in its legal framework aiming to improve the country' investment climate and to create free trade zones. |
Сосредоточив внимание на Таджикистане, г-н Махмудов остановился на последних изменениях в его правовой основе, преследующих цель улучшить инвестиционный климат в стране и создать зоны свободной торговли. |
We therefore call upon political actors in Nepal to opt for dialogue in order to establish a genuine climate of mutual trust and to strengthen the nation's foundations. |
Поэтому мы призываем политические стороны в Непале прибегнуть к диалогу, с тем чтобы установить климат взаимного доверия и укрепить основы единства нации. |
Fourthly, joining disarmament treaties and participating in international negotiations on the subject will strengthen international cooperation and create a favourable climate for the establishment of true partnerships. |
В-четвертых, присоединение к договорам в области разоружения и участие в международных переговорах по этому вопросу расширят международное сотрудничество и создадут благоприятный климат для установления подлинных партнерских отношений. |
Will we better understand the impact of our oceans on the Earth's climate? |
Удастся ли нам понять воздействие наших океанов на климат Земли? |
Anti-corruption capacity-building must focus on comprehensive integration of checks and balances, preventive measures and effective law enforcement in order to develop a stable investment climate for the developing and transition economies. |
Деятельность по укреплению потенциала в целях борьбы с коррупцией должна быть посвящена комплексной интеграции системы проверки и противовесов, превентивных мер и эффективного обеспечения выполнения законов, с тем чтобы создать стабильный инвестиционный климат для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
They agreed that foreign investments in regional projects and a sound investment climate are of paramount importance for the Cooperation Process as a whole. |
Они согласились с тем, что иностранные инвестиции в региональные проекты и благоприятный инвестиционный климат имеют первостепенное значение для Процесса сотрудничества в целом. |
The new climate of dialogue that has recently prevailed in Albanian politics is encouraging the reforms aimed at accelerating the country's integration into Euro-Atlantic structures. |
Новый климат диалога, который сложился в последнее время в албанской политике, способствует реформам, направленным на ускорение интеграции этой страны в евро-атлантические структуры. |
The global security climate has suffered profound changes, casting new light on the dangers of international terrorism and its interdependence with other forms of crime. |
Глобальный климат в плане безопасности претерпел глубокие перемены, по-новому осветив опасности международного терроризма и его взаимосвязь с другими формами преступности. |