Contributing to this lack of success was the climate, the terrain, supply shortages and the late arrival of the construction teams. |
Факторами, предопредилившими такой исход, являлись: суровый климат, труднопроходимая местность, плохое снабжение, а также задержки с прибытием новых рабочих. |
We hope that the climate resulting from this moratorium will bring forth the early conclusion, through multilateral negotiations, of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Мы надеемся, что климат, который был создан в результате этого моратория, приведет к скорейшему заключению посредством многосторонних переговоров договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Coupled with delays inherent in the headquarters/field relationship, the situation led to contractor dissatisfaction and, ultimately, a climate that did not favour amicable settlement of claims. |
Наряду с задержками, характерными для взаимоотношений между штаб-квартирой и отделениями на местах, складывалась такая ситуация, которая вызывала неудовлетворенность подрядчиков и в конечном итоге создавала климат, не способствующий дружественному урегулированию исковых требований. |
In addition, a more propitious climate had been created for the establishment of additional nuclear-weapon-free zones in Africa, Asia and Latin America. |
Кроме того, был создан более благоприятный климат для установления дополнительных зон, свободных от ядерного оружия, в Африке, Азии и Латинской Америке. |
Faster- than-expected adjustment after the 1995 crisis and a more favourable international climate restored investors' confidence in the region and the associated access to foreign capital. |
Более высокие по сравнению с ожидавшимися темпы структурной перестройки после кризиса 1995 года и более благоприятный международный климат способствовали восстановлению доверия инвесторов в регионе и связанному с этим расширению доступа к иностранному капиталу. |
Modern building design, construction and maintenance, including district heating systems and improved thermal quality/efficiency of housing stock, can address both fuel poverty and impacts on climate. |
Современные методы проектирования, строительства и обслуживания зданий, включая системы теплоснабжения, и улучшение теплоизоляционных свойств/ эффективности жилищного фонда, способны содействовать решению проблем, связанных с нехваткой топлива и воздействием на климат. |
In order to seize this important fast-action climate mitigation opportunity, jurisdiction for phasing-down high- GWP HFCs should be moved to the Montreal Protocol. |
Чтобы воспользоваться этой важной возможностью принятия быстрых действий по уменьшению воздействия на климат, юрисдикцию в вопросе поэтапного отказа от ГФУ с высоким ПГП необходимо передать Монреальскому протоколу. |
Displacements and continuing incidents of claymore attacks, landmines, unexploded ordnance and aerial bombings have resulted in a climate of fear. |
З. Вынужденные переселения, повторяющиеся инциденты, связанные со взрывами мин-ловушек, наземных мин и неразорвавшихся взрывных устройств, а также бомбардировки с воздуха создают климат страха. |
In the central region the Cordillera Isabelia is a mountainous zone with a predominantly cloud forest climate. |
В центральном регионе расположен горный хребет Изабелья; эта зона богата географическими достопримечательностями, и в ней преобладает влажный тропический климат. |
It is important for a frank and constructive dialogue to be established between the Government and representatives of those groups in order to create a climate of confidence and achieve the task at hand. |
Важно наладить откровенный и конструктивный диалог между правительством и представителями этих групп, чтобы создать климат доверия и выполнить поставленную задачу. |
Severe climate and soils with little humus make extremely unfavorable conditions for plants in the northern part of the island. The prevailing type of vegetation in North Sakhalin is light coniferous taiga. |
Суровый климат, бедные гумусом почвы создают крайне неблагоприятные условия для роста растений в северной части острова. |
As the archipelago lay around 35ºN latitude in a warmer, wetter climate than exists today, it was roughly similar to today's Caribbean or Indonesia. |
Этот архипелаг лежал примерно на 35º с. ш., и поскольку климат в те времена был более тёплым и влажным, сегодня это соответствовало бы климату бассейна Карибского моря или Индонезии. |
It is assumed that furniture was extensively used however, due to the climate of this region, wood does not preserve well here. |
Дерево сознательно не использовалось в строительстве данной крепости из-за климатических особенностей региона: климат Гиляна очень влажный, и деревянная крепость не могла бы просуществовать в таких условиях долгое время. |
At the beginning of 2008, an Organization-wide Climate Team was formed, with the task of preparing a strategy enabling UNIDO to fulfil its commitments on climate neutrality. |
В начале 2008 года была создана общеорганизационная группа по глобальному климату, которой была вверена задача подготовки стратегии, позволяющей ЮНИДО выполнить свои обязательства по сведению к минимуму воздействия на глобальный климат. |
In the Köppen climate classification, the alpine climate is part of "Group E", along with the polar climate, where no month has a mean temperature higher than 10 ºC (50 ºF). |
В классификации климатов Кёппена альпийский климат, как и полярный, включается в группу климатов Е. К данной группе климатов относят местности, средняя температура самого тёплого месяца которых не превышает 10 ºC (50 ºF)... |
According to a study carried out by Thomas Whitmore, director of research on climatology at Syracuse University in the U.S., Las Palmas enjoys "the best climate in the world". |
Согласно исследованию Томаса Уитмора, директора изучения климатологии Сиракузского университета (США), в городе Лас-Пальмас лучший климат в мире. |
In particular, it was necessary to make changes - based on the Saint Petersburg climate - in order to strengthen load-bearing structures above which the gold cuplola would be located. |
В частности, пришлось сделать поправку на петербургский климат, усилив несущие конструкции, на которые опирается «золотая оболочка». |
The climate of England disagreed with his malaria, and he was eventually sent to the Netherlands for treatment, as part of a humanitarian exchange of prisoners. |
Английский климат плохо сказывался на его малярии, поэтому, в конце концов, Мюллер был отправлен на лечение в Нидерланды. |
Enjoy the scenic pull of southern South Tyrol - the mild climate, sunny days and deep blue lakes for swimming in guarantee that your stay will be an unforgettable experience. |
Оцените живописное очарование южной части Южного Тироля - здешний мягкий климат, преобладающие солнечные дни и глубокие синие озера сделают Ваше пребывание незабываемым. |
Due to the favourable climate on Crete it is also possible to organize MTB tours for groups (e.g. schools or mountain bike clubs), Incentive or Team Building, during the winter months. |
Благоприятный климат острова позволяет осуществлять групповые туры (в том числе для школ или клубов) и в зимние месяцы. |
At an altitude of 410 metres (1,350 ft) above sea level, the region has a continental climate with light winds (usually from the northeast). |
На высоте 410 метров над уровнем моря в регионе континентальный климат со слабыми ветрами (обычно северо-восточными). |
Bathed in clear sunlight 300 days of the year, the climate is one of the best in Europe. |
Здесь 300 солнечных дней в году, и лучший в Ервопе климат. |
The mild climate, the peaceful atmosphere and the unique combination of natural beauty: the mountains, the sea and the coast with its endless golden beaches, create an ideal destination for a permanent stay or relax. |
Мягкий климат, спокойная атмосфера и уникальное сочетание природной красоты: горы, море с бесконечными золотистыми пляжами делают эту местность идеальным направлением для пребывания и отдыха. |
Surrounding foothills and the Charvak water reservoir, which moistures and cools down the air in summer (+ 30 C), are most important factors that have an influence on the climate of the area. |
Окружающие её предгорья и Чарвакское водохранилище, которые увлажняют и охлаждают воздух летом (+30 ºC), оказывают непосредственное влияние на климат местности. |
The climate is a bit more forgiving back in Highgarden, Your Grace. |
Климат ХайгАрдена мягче здешнего, ваше высочество |