Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Climate - Условиях"

Примеры: Climate - Условиях
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. В этих условиях распространены случаи бесцеремонного и пренебрежительного отношения, отмечается переполненность камер.
In the new climate, financing for development will come increasingly from within. В изменившихся условиях средства на цели финансирования развития будут во все большей степени поступать из внутренних источников.
Third, the implementation of the responsibility to protect coincides with a climate of fiscal restraint in many countries. В-третьих, выполнение обязанностей по защите происходит в условиях финансовых ограничений во многих странах.
In the current financial climate, resources are stretched further than before. В нынешних финансовых условиях имеющиеся ресурсы истощены более, чем когда-либо.
Despite a prevailing climate of financial austerity, the demand for United Nations peacekeeping operations continued to grow in 2013. Даже в преобладающих условиях строгой финансовой экономии потребности в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в 2013 году продолжали возрастать.
It also highlighted the difficulties faced by donor countries, particularly in the current climate of financial crisis. Он также отметил трудности, с которыми сталкиваются страны-доноры, особенно в нынешних условиях финансового кризиса.
In the current climate, this is particularly urgent, as the role of the private sector in development cooperation is bound to increase. В текущих условиях это особенно важно, поскольку роль частного сектора в сотрудничестве в целях развития непременно увеличится.
The Government supported paid parental leave but was not in the position to extend coverage in the current fiscal climate. Правительство поддерживает оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, но в нынешних финансовых условиях не может расширить его охват.
In that climate, the mechanism of provisional application was a vital tool for triggering and sustaining treaty obligations in an expeditious and continuous manner. В сложившихся условиях механизм временного применения представляет собой чрезвычайно важный инструмент для оперативного и последовательного установления и поддержания договорных обязательств.
Moreover, in a climate of intimidation, many believers, for fear of reprisals, may refrain from speaking out publicly. Кроме того, в условиях запугиваний многие верующие могут воздерживаться от публичных заявлений из-за боязни репрессий.
Extremist ideologies grow easily in such a fertile climate of discontent. В столь благоприятных условиях недовольства беспрепятственно развиваются экстремистские идеологии.
In such a speculative climate, the Group conducted an audit of FACI air assets. В этих условиях самых различных предположений Группа провела проверку воздушных средств ВВСКИ.
But our fear is that in the current international climate all may not see it that way. Однако мы опасаемся, что в нынешних международных условиях не все могут разделять этот взгляд.
We recognize the increased relevance of South-South cooperation in the current international economic climate. Мы признаем возросшее значение сотрудничества Юг-Юг в нынешних международных экономических условиях.
In such a climate, terrorism finds fertile ground for growth. В таких условиях терроризм находит плодородную почву для разрастания.
It is, however, clear that democratization cannot flourish in a climate characterized by poverty. Тем не менее очевидно, что процесс демократизации не может развиваться в условиях нищеты.
Management of Software: with the current economic climate, pressure on operating margins will continue. Управление компаниями-разработчиками и поставщиками программного обеспечения: в нынешних экономических условиях давление на операционную прибыль будет увеличиваться.
In other countries of the region, however, children face a climate of instability and uncertainty. Однако в других странах региона дети живут в условиях нестабильности и неопределенности.
The improvement of industrial development cooperation should be continued in a climate favourable to investment and private sector initiative. Укрепление сотрудничества в целях промышленного развития должно продолжаться в таких условиях, которые способствовали бы инвестированию и проявлению частной инициативы.
In a climate of uncertain financial resources, health priorities should take into account sustainable country programme priorities. В условиях неясного положения в отношении финансовых ресурсов в рамках приоритетов в области здравоохранения следует учитывать приоритетные задачи устойчивых страновых программ.
In the current climate, the international community rightly demands a universal, indefinite and effectively verifiable treaty that will ban all nuclear-test explosions. В нынешних условиях международное сообщество по праву требует универсального, бессрочного и эффективно проверяемого договора, который запретит все испытательные ядерные взрывы.
This rapid increase in foreign investment underlines the growing confidence in Myanmar's economy and the investment climate. Столь быстрое увеличение объема иностранных инвестиций свидетельствует о растущей уверенности в жизнеспособности экономики Мьянмы и благоприятных условиях для инвестиционной деятельности.
The population of Equatorial Guinea lives in a climate of widespread poverty, which may in many cases be described as extreme poverty. Население Экваториальной Гвинеи живет в условиях нищеты, которую во многих случаях можно назвать крайней нищетой.
Within this climate, impunity persists and political decisions are not acted on. В этих условиях процветает безнаказанность и не обеспечивается практическая реализация политических решений.
Many developing countries are implementing national shelter strategies in a climate of liberalization and globalization of markets. Многие развивающиеся страны осуществляют национальные стратегии в области жилья в условиях либерализации и глобализации рынков.