Hell is a mild climate compared to this. |
В Аду климат мягкий по сравнению с этим. |
And you could change the climate with that motor home. |
А ты своим трейлером климат меняешь. |
Maybe they didn't like the climate. |
Может, им климат не подошел. |
I thought this climate was good for your cough. |
Я думал, что здешний климат поможет тебе. |
Responding to the Secretary-General's call to make the United Nations as a whole climate neutral, the Director-General in his address to the Industrial Development Board on 25 June 2007 announced his intention to reduce UNIDO's climate footprint. |
Отвечая на призыв Генерального секретаря сделать всю систему Организации Объединенных Наций климатически нейтральной, Генеральный директор в своем обращении к Совету по промышленному развитию от 25 июня 2007 года заявил о своем намерении уменьшить влияние ЮНИДО на климат. |
Oceans are also vital for supporting life on Earth through oxygen generation, climate regulation, carbon sequestration and nutrient cycling. |
Без океанов невозможно поддержание жизни на Земле - они производят кислород, регулируют климат, связывают углерод и обеспечивают циркуляцию питательных веществ. |
To date, it has been able to maintain critical Government functions and preserve a political climate that has permitted robust debate on key national issues. |
До настоящего момента ему удавалось поддерживать важнейшие государственные функции и сохранять политический климат, позволяющий проводить предметное обсуждение основных национальных вопросов. |
Others, however, including adverse climate and ecological changes, disaffected local populations, transnational terrorism and organized crime, affect the entire region. |
Однако другие, включая неблагоприятный климат и экологические изменения, недовольство местного населения, транснациональный терроризм и организованная преступность, сказываются на всем регионе. |
(c) Solar-terrestrial interaction and its influence on terrestrial climate; |
с) солнечно-земные взаимосвязи и их воздействие на земной климат; |
In addition, markets should operate freely, and countries should work together to create a more favourable investment climate instead of relying on Governments and international institutions to direct private capital. |
Кроме того, рынки должны функционировать свободно, а страны должны работать сообща, с тем чтобы создать более благоприятный инвестиционный климат, а не полагаться на правительства и международные учреждения том, что касается определения направлений использования частного капитала. |
The representative of Uruguay introduced a conference room paper setting out a proposed draft decision on the modalities for moving forward with the discussions on the Multilateral Fund climate impact indicator. |
Представитель Уругвая представил документ зала заседаний с изложением предлагаемого проекта решения о способах продвижения вперед в обсуждении по вопросу об индикаторе воздействия на климат Многостороннего фонда. |
However, forests are crucial for sustainable agriculture as they protect soils, regulate water flows, serve as gene pools and maintain a healthy climate. |
Вместе с тем леса имеют важнейшее значение для устойчивого развития сельского хозяйства, поскольку они защищают почвы, обеспечивают регулирование водных ресурсов, служат генетическим фондом и поддерживают здоровый климат. |
Projection of business-as-usual climate impact to 2030 for refrigeration and air-conditioning and foams |
Прогноз инерционного воздействия на климат на период до 2030 года для сектора холодильного оборудования и кондиционирования воздуха и сектора пеноматериалов |
The acceptance of scientific evidence regarding the effects of HFCs on our climate could encourage discussions on addressing the HFC issue. |
Признание научных данных о воздействии использования ГФУ на климат может инициировать обсуждения по вопросу о ГФУ. |
It is challenging to find a balance between existing targets under the Montreal Protocol and at the same time address climate impacts and avoid HFCs. |
Трудно найти баланс между нынешними целевыми показателями Монреальского протокола и при этом решить проблему воздействия на климат и избежать использования ГФУ. |
As freight traffic continues to grow, concerns have been raised about how it may adversely affect the environment, human health and the climate. |
По мере дальнейшего роста грузоперевозок выражается обеспокоенность по поводу того, как он может влиять на окружающую среду, здоровье людей и климат. |
The continued growth in extrabudgetary contributions belied the notion that the current fiscal climate had adversely affected Member States' ability to contribute to the regular budget. |
Продолжающееся увеличение внебюджетных взносов противоречит мнению о том, что нынешний финансовый климат неблагоприятно повлиял на способность государств-членов выплачивать взносы в регулярный бюджет. |
Botswana had created a climate conducive to FDI through various government initiatives, including one to streamline State and public entities. |
При помощи различных государственных инициатив, в том числе инициативы по совершенствованию работы государственных и общественных организаций, Ботсвана создала климат, благоприятный для ПИИ. |
For example, in the comic books, Krypton, Superman's home planet, had a climate similar to Earth's, but in the movie series it had an icy climate. |
Например, в комиксах Криптон, родная планета Супермена, имела климат, похожий на наш, но в серии фильмов у него был ледяной климат. |
Not only is Niger's climate harsh and unforgiving, but the international climate is also not conducive to resolving the fundamental problems of the Sahel, and food crises cannot always be prevented by the Government. |
Не только жесткий и неумолимый климат Нигера, но и международный климат не обеспечивают разрешение фундаментальных проблем Сахелианского района, и правительству так и не удается помешать возникновению новых продовольственных кризисов. |
Cumulative climate savings compared with business as usual from mitigation scenario 2 |
Совокупное сокращение воздействия на климат в результате сценария смягчения последствий 2 по сравнению с инерционным сценарием |
take measures and actions which help to create and maintain a predictable and secure investment climate as well as enter into negotiations on agreements which will improve such climate; |
Ь) предпринимают меры и действия, которые помогут установить и поддерживать предсказуемый и надежный инвестиционный климат, а также проводят переговоры для заключения соглашений в интересах улучшения такого климата; |
The IPCC and the climate scientists are telling us a crucial message. We need urgently to transform our energy, transport, food, industrial, and construction systems to reduce the dangerous human impact on the climate. |
МГИК и климатологи пытаются донести до нас важнейшую мысль: необходимо срочно преобразовать нашу энергетику, транспорт, промышленность, пищевую и строительную отрасль, чтобы сократить опасное влияние человека на климат. |
Arctic climate is affected by O3 and PM that are transported into the Arctic from other regions, as well as by the climate forcing of O3 and PM outside of the Arctic. |
Арктический климат подвержен воздействию ОЗ и ТЧ, которые переносятся в Арктику из других регионов, а также климатическому форсингу ОЗ и ТЧ за пределами Арктики. |
It is common knowledge that the shaping of climate and the emergence of life are closely connected to this natural resource, which, like the climate itself, must be treated with care. |
Всем известно, что формирование климата и появление жизни тесно связаны с этим природным ресурсом, который также, как и климат, нуждается в бережном отношении. |