We can have better growth, better climate, a better world. |
Лучшее развитие возможно, и лучший климат, и лучший мир. |
For me, I questioned: What if climate was democratic? |
Так, я спросил: что, если климат был бы демократичным? |
The climate has shifted dramatically to allow this much vegetation to grow! |
Смотри, климат резко изменился, позволив растительности, так много вырасти! |
The new climate of international relations is much more receptive to the work of special rapporteurs, working groups of experts or representatives of the Secretary-General. |
Новый климат на международной арене позволяет также повысить эффективность деятельности специальных докладчиков, рабочих групп экспертов и представителей Генерального секретаря. |
In September 1988 he made a proposal in the United Nations in New York that climate should be considered as a common heritage of mankind. |
В сентябре 1988 года он выступил в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с предложением объявить климат общим достоянием человечества. |
The leadership of President Hafez al-Assad has ensured for Syria, since 1970, the appropriate political stability and the democratic climate conducive to the widest possible popular participation. |
Руководитель страны президент Хафез аль-Асад обеспечил Сирии, начиная с 1970 года, надлежащую политическую стабильность и демократический климат, благоприятный для самого широкого по возможности народного участия. |
The use of unilateral measures cannot lay any kind of basis for peaceful, secure and harmonious coexistence among States, but merely disturbs the climate for understanding and tolerance. |
Использование односторонних мер вовсе не закладывает основу для мирного, безопасного и гармоничного сосуществования государств, а лишь разрушает климат понимания и терпимости. |
The general debate of the First Committee is taking place at a time when the climate of international peace and security is becoming increasingly positive. |
Общие прения в Первом комитете проходят в то время, когда климат международного мира и безопасности становится все более позитивным. |
We urge all nuclear-weapon States to continue to eschew nuclear testing in order to maintain the present political climate that is favourable to the negotiations. |
Мы настоятельно призываем все обладающие ядерным оружием государства и впредь тщательно избегать ядерных испытаний с тем, чтобы сохранить нынешний благоприятный для переговоров политический климат. |
We must take the lead in addressing the challenge of global warming that could make our planet and its climate less hospitable and more hostile to human life. |
Мы должны возглавить деятельность по решению проблем глобального потепления, которое может привести к тому, что наша планета и ее климат станут менее благоприятными и более враждебными для жизни человека. |
The European Union believes that only compliance with the undertakings given at Arusha and their swift implementation can restore a climate of confidence and prevent Burundi from becoming embroiled in a generalized conflict. |
Европейский союз считает, что только выполнение обязательств, данных в Аруше, и их безотлагательное осуществление может восстановить климат доверия и предотвратить втягивание Бурунди в широкомасштабный конфликт. |
Tampa would make a wonderful wife with its low climate |
Из Тампы вышла бы чудесная жена, там такой мягкий климат |
So I use computer models to calculate the kind of atmosphere a planet would need to have a suitable climate for water and life. |
С помощью компьютерного моделирования я рассчитываю, какой тип атмосферы необходим планете, чтобы её климат создавал условия для воды и жизни. |
Publication of a quarterly newsletter on national climate impact programmes (four in 1994 and four in 1995). |
Публикация ежеквартального информационного бюллетеня о национальных программах изучения воздействия на климат (четыре в 1994 году и четыре в 1995 году). |
The Commission and IAEA would describe how they envisaged the implementation of the plans in circumstances when a normal atmosphere prevailed and a climate of confidence was developing. |
Представители Комиссии и МАГАТЭ говорили о том, как, по их мнению, будут осуществляться эти планы в условиях, когда установится нормальная атмосфера и будет формироваться климат доверия. |
Indonesia was of the view that the key factors in its success in attracting FDI included a good economic climate and social and political stability. |
По мнению Индонезии, важнейшими факторами ее успеха в области привлечения ПИИ являются благоприятный экономический климат и социально-политическая стабильность. |
In that context, a supportive international and domestic economic climate conducive to sustained economic growth and development is important in order to achieve sustainability. |
В этом контексте важным компонентом обеспечения устойчивости является пронизанный духом поддержки международный и внутренний экономический климат, способствующий устойчивому экономическому росту и развитию. |
Governments at all levels are urged to provide a climate that is favourable to good-quality public and private family-planning and reproductive health information and services through all possible channels. |
Государственным органам на всех уровнях настоятельно предлагается создать такой климат, который содействовал бы оказанию высококачественных услуг в области планирования семьи государственными и частными органами, а также развитию по всем возможным каналам информационных и других услуг, связанных с охраной репродуктивного здоровья. |
The climate ranges in type from maritime in the far North-West to markedly continental in Siberia and monsoonal in the Far East. |
Климат изменяется с морского на крайнем северо-западе до резко континентального в Сибири и муссонного - на Дальнем Востоке. |
But it is also obvious that the present international climate is conducive to it and that the NPT's provisions require it. |
Но ведь ясно и то, что этому благоприятствует нынешний международный климат и этого же требуют и положения Договора о нераспространении. |
But there are a number of measures a government can take, where appropriate, with an immediate effect on the investment climate. |
Однако существует ряд мер, оказывающих непосредственное влияние на инвестиционный климат, которые в соответствующих случаях могут быть приняты правительством. |
The investment climate in Malawi is very favourable, and opportunities exist in such areas as tourism, mining, finance and banking, and distribution. |
Инвестиционный климат в Малави исключительно благоприятный и в этих условиях имеются возможности в таких сферах, как туризм, горнодобывающая промышленность, финансовое и банковское дело, а также распределение. |
Industrialization was an essential instrument for the promotion and acceleration of growth and development, and a favourable investment climate and private sector initiative were essential to creating productive employment. |
Индустриализация является важным инструментом содействия обеспечению ускорения роста и развития, при этом благоприятный инвестиционный климат и инициативы частного сектора имеют принципиальное значение для обеспечения занятости в сфере производства. |
Governments' ability to act seemed more and more limited, while the international climate and economic adjustment policies sacrificed the interests of the most vulnerable sectors of the population. |
Возможности правительств, по-видимому, становятся все более ограниченными, в то время как международный климат и политика перестройки экономики ущемляют интересы наиболее уязвимых слоев населения. |
Our climate is changing quickly, too quickly. |
Наш климат меняется быстро, черезчур быстро. |