| An insufficiently developed overall business climate with inadequate transport and trade facilitation and a sub-optimal service infrastructure can undermine a country's ability to attract investment and participate successfully in international trade. | Недостаточно благоприятный общий деловой климат с громоздкими процедурами перевозок и торговли и неоптимальной сервисной инфраструктурой может подорвать способность страны привлекать инвестиции и успешно участвовать в международной торговле. |
| The Steering Body found that there were compelling reasons to consider the short-lived climate forcing of air pollution in the integrated assessment of control strategies. | Руководящий орган счел, что существуют веские причины для учета краткосрочного воздействия загрязнения воздуха на климат в рамках комплексной оценки стратегий ограничения выбросов. |
| The Steering Body concluded that CIAM had developed a sound approach for including short-lived climate forcing elements into integrated assessment modelling that could be useful for prioritizing control strategies for PM. | Руководящий орган сделал вывод о том, что ЦРМКО разработал научно обоснованный подход к включению элементов краткосрочного влияния загрязнителей на климат в комплексную модель оценки, который может быть полезен для приоритизации стратегий ограничения выбросов ТЧ. |
| Including short-lived climate forcing in the integrated assessment modelling set an important example for air pollution control efforts in other regions of the world. | Включение краткосрочного воздействия на климат в модели для комплексной оценки служит важным примером для усилий по ограничению загрязнения воздуха в других регионах мира. |
| Only through the United Nations can we hope to forge an agreement that protects our climate - a prerequisite for all of our future progress and development. | Рассчитывать на заключение договоренности, оберегающей наш климат, - что является необходимым условием для всего нашего будущего прогресса и развития - мы можем только через посредство Организации Объединенных Наций. |
| The current economic climate, characterized by increased uncertainty and tighter financial constraints, has negatively affected business innovation and R&D spending in most countries. | Нынешний экономический климат, характеризующийся высокой степенью неопределенности и более жесткими финансовыми ограничениями, оказывает негативное воздействие на расходы на НИОКР и бизнес-инновации в большинстве стран. |
| In conclusion, delegations expressed their confidence in the political leadership and economic situation in Benin and in its capacity to be competitive and improve the investment climate. | В заключение делегации выразили уверенность в наличии политической воли и экономических условий в Бенине и в его способности добиться конкурентоспособности и улучшить инвестиционный климат. |
| However, the growth in the use of these ozone-depleting substance replacements will make a substantial contribution to the positive direct radiative forcing of climate and will contribute to global warming. | В то же время увеличение использования этих заменителей озоноразрушающих веществ приведет к значительному усилению непосредственного радиационного воздействия на климат и будет способствовать глобальному потеплению. |
| The elimination of such discriminatory attitudes requires the creation of a climate of acceptance so that the elderly can be integrated into mainstream development. | Для устранения таких дискриминационных подходов необходимо создать климат приятия, с тем чтобы пожилые люди смогли участвовать на равных в основных процессах развития. |
| Leaders of the Provisional Institutions at all levels need to create a climate of trust, where minorities feel safe to move outside their own communities. | Руководители временных органов на всех уровнях должны сформировать климат доверия, в котором меньшинства чувствуют, что они могут безопасно перемещаться вне своих собственных общин. |
| The investment climate and FDI: Conventional wisdom | Инвестиционный климат и ПИИ: традиционное мышление |
| Even before the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the parties were able to improve the political climate within which action on disarmament and demobilization can take place. | Даже до подписания Всеобъемлющего мирного соглашения стороны смогли улучшить политический климат, в котором можно было осуществлять деятельность по разоружению и демобилизации. |
| The objective would be to improve the investment climate and create a stable, predictable and enabling environment to ultimately increase investments in sustainable land management. | Цель могла бы состоять в том, чтобы оздоровить инвестиционный климат и создать устойчивые, предсказуемые и благоприятные условия для того, чтобы в конечном итоге увеличить объем инвестиций в устойчивое землеустройство. |
| However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. | Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия. |
| Information exchange - soils, climate and conservation agriculture. | Обмен информацией - почвы, климат и экологичное сельское хозяйство |
| In addition, a strong financial sector backed by improved regulations and supervision under an autonomous central bank created the necessary climate for both investors and savers. | Кроме того, сильный финансовый сектор, опирающийся на более совершенную нормативную базу и контроль со стороны независимого Центрального банка, создал необходимый климат как для инвесторов, так и держателей сбережений. |
| In order to turn such scenario into reality, reforms should be stepped-up, and development supported by international investors for whom a conducive investment climate must be in place. | Чтобы превратить такой сценарий в реальность, следует ускорить реформы и развитие при поддержке международных инвесторов, для которых необходимо создать благоприятный инвестиционный климат. |
| The generally prevailing climate in Syria is Mediterranean, with typically rainy winters and dry summers, interspersed by short transitional spring and autumn periods. | В целом в Сирии преобладает средиземноморский климат, как правило, с дождливой зимой и сухим летом, перемежающимися краткими переходными периодами весны и осени. |
| Despite the occurrence of ethnic polarization in Guyana, it is reported that there is the establishment of a new political climate that is likely to temper this. | Несмотря на наличие в Гайане этнической поляризации, в стране создается новый политический климат, который, вероятно, будет способствовать ее смягчению. |
| A climate of impunity continues to pervade the security forces down to the lowest levels, despite an increase in investigations and courts-martial of alleged abusers. | Климат безнаказанности по-прежнему пронизывает силы безопасности вплоть до самых низких уровней, несмотря на расширение практики расследований и привлечения предполагаемых виновных к трибуналу. |
| The Government has taken courageous measures to re-establish security throughout the entire national territory, to calm the political climate, re-organize our civil service and improve State revenues. | Правительство приняло смелые меры, чтобы вновь обеспечить безопасность на всей территории страны, чтобы стабилизировать политический климат, реорганизовать нашу гражданскую службу и повысить доход государства. |
| Spain mistakenly believed that the Forum would generate a more receptive climate to making sovereignty concessions as part of a deal with the United Kingdom. | Испания ошибочно полагает, что Форум создаст более благоприятный климат, для того чтобы в ходе переговоров с Соединенным Королевством добиваться уступок по вопросу о суверенитете. |
| The proposed science is relevant to the following International Heliophysical Year themes: impact of space weather phenomena on the Earth's climate; and the ionosphere/magnetosphere. | Предлагаемые научные исследования имеют отношение к следующим темам Международного гелиофизического года: влияние факторов космической погоды на климат Земли; и ионосфера/магнитосфера. |
| While the end of the cold war transformed the global political climate of superpower confrontation, the United Nations goals of international peace and security remain elusive. | Хотя с окончанием холодной войны глобальный политический климат, который определялся противостоянием сверхдержав, и изменился, до достижения целей Организации Объединенных Наций по установлению международного мира и безопасности все еще далеко. |
| We deplore the activities of pseudo-religious groups and movements destroying freedom and health of people as well as the ethical climate in societies. | Мы сожалеем о деятельности псевдорелигиозных групп и движений, разрушающих свободу и здоровье людей, а также нравственный климат в обществе. |