The unstable international socio-economic climate is drawing world attention to issues not only of demand for, but also supply of human resources. |
Неустойчивый международный социально-экономический климат ведет к тому, что беспокойство в мире вызывают не только вопросы спроса на людские ресурсы, но и их предложения. |
The new culture of tolerance has created a highly conducive climate for investment. |
Новая культура терпимости породила весьма благоприятный климат для инвестиций. |
OECD policy in this area explicitly addresses impact on climate and atmosphere. |
Политика ОЭСР в этой области обязательно учитывает воздействие на климат и атмосферу. |
Danish policies regarding limitation of climate relevant gases, are rooted in many years of active national policies on energy and environment. |
Политика Дании в отношении ограничения объемов выбросов газов, влияющих на климат, уходит корнями в вот уже много лет проводящуюся активную национальную политику в области энергетики и охраны окружающей среды. |
The weather can in general terms be described as temperate west coast climate with mild winters and cool summers. |
В общих чертах климат может быть охарактеризован как умеренный климат западного побережья с мягкой зимой и прохладным летом. |
The new international political climate and encouraging new trends within the United Nations made the time ripe for a study of that problem. |
Новый международный политический климат и обнадеживающие новые тенденции в рамках Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что пришло время для изучения этой проблемы. |
A climate of confidence is established on the basis of adherence to and respect for international law. |
Климат доверия создается на основе соблюдения и уважения международного права. |
In the light of these problems the climate for private investment remains difficult. |
В свете этих проблем климат для размещения частных инвестиций остается сложным. |
Taken together, these elements create a climate conducive to foreign direct investment. |
Взятые вместе, эти элементы создадут климат, способствующий привлечению прямых иностранных инвестиций. |
The climate is subtropical and is moderated by trade winds. |
Климат территории - субтропический, смягчается пассатами. |
Rather, the propitious climate now prevailing calls for strengthening the role of the United Nations in arms control and disarmament. |
Наоборот, установившийся сейчас благоприятный климат требует укрепления роли Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The agreement on the Declaration of Principles had created a climate conducive to unprecedented progress in the economic sphere. |
Подписание Декларации принципов создало благоприятный климат для усилий в интересах экономического развития, о которых ранее не могло быть и речи. |
The legislation in force had been reviewed so as to create a propitious climate for investments and attract financial resources from Western countries. |
Действующее законодательство было пересмотрено, с тем чтобы создать благоприятный климат для инвестиций и привлечь финансовые ресурсы из стран Запада. |
Success in implementing economic reform and structural adjustment policies enabled the country to reduce its external and internal imbalances and create a favourable investment climate. |
Успешное проведение политики экономических реформ и структурной перестройки позволило стране уменьшить несбалансированность своих внешних и внутренних расчетов и создать благоприятный инвестиционный климат. |
'The world shifts and the climate alters. |
Мир преображается, и меняется климат. |
Perhaps the climate will be good for your heart. Ja. |
Может, климат пойдёт на пользу твоему сердцу. |
The existing international climate provides the necessary basis for cooperative action to this end. |
Существующий международный климат дает необходимую основу для совместных действий в этих целях. |
The new international climate provided a historic opportunity to reduce the number of weapons in the world and to create an atmosphere of mutual trust. |
Новый международный климат дает исторический шанс сократить уровень вооружений в мире и создать обстановку взаимного доверия. |
A new climate of trust and cooperation had begun to characterize relations in the United Nations system. |
Новый климат доверия и сотрудничества стал характерной чертой отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The country's favourable climate, unpolluted environment, low labour costs and natural resources were major attractions to foreign investors. |
Благоприятный климат в стране, чистая окружающая среда, низкая стоимость рабочей силы и природных ресурсов чрезвычайно привлекательны для иностранных инвесторов. |
However, the present international climate gives grounds for hope that that discussion could lead to an agreement involving all States on an equal basis. |
Однако нынешний международный климат дает основание для надежды на то, что такое обсуждение могло бы привести к выработке соглашения с участием всех государств на равной основе. |
The international economy must provide a supportive climate for achieving environment and development goals. |
Международная экономика должна предоставлять благоприятный климат для достижения целей в области окружающей среды и развития. |
The new climate of cooperation between the United States of America and the Russian Federation opens up at least the prospect of real progress in disarmament. |
Новый климат сотрудничества между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией открывает по крайней мере перспективы реального прогресса в разоружении. |
Puerto Rico enjoys a mild tropical climate but is subject to hurricanes. |
Климат Пуэрто-Рико умеренно тропический, однако там часто бывают ураганы. |
This is not a climate conducive to significant, indeed decisive, elections. |
Еще не созрел климат, благоприятный для значительных, действительно решающих выборов. |