| The unstable international socio-economic climate is drawing world attention to issues not only of demand for, but also supply of human resources. | Неустойчивый международный социально-экономический климат ведет к тому, что беспокойство в мире вызывают не только вопросы спроса на людские ресурсы, но и их предложения. |
| The new culture of tolerance has created a highly conducive climate for investment. | Новая культура терпимости породила весьма благоприятный климат для инвестиций. |
| OECD policy in this area explicitly addresses impact on climate and atmosphere. | Политика ОЭСР в этой области обязательно учитывает воздействие на климат и атмосферу. |
| Danish policies regarding limitation of climate relevant gases, are rooted in many years of active national policies on energy and environment. | Политика Дании в отношении ограничения объемов выбросов газов, влияющих на климат, уходит корнями в вот уже много лет проводящуюся активную национальную политику в области энергетики и охраны окружающей среды. |
| The weather can in general terms be described as temperate west coast climate with mild winters and cool summers. | В общих чертах климат может быть охарактеризован как умеренный климат западного побережья с мягкой зимой и прохладным летом. |
| The new international political climate and encouraging new trends within the United Nations made the time ripe for a study of that problem. | Новый международный политический климат и обнадеживающие новые тенденции в рамках Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что пришло время для изучения этой проблемы. |
| A climate of confidence is established on the basis of adherence to and respect for international law. | Климат доверия создается на основе соблюдения и уважения международного права. |
| In the light of these problems the climate for private investment remains difficult. | В свете этих проблем климат для размещения частных инвестиций остается сложным. |
| Taken together, these elements create a climate conducive to foreign direct investment. | Взятые вместе, эти элементы создадут климат, способствующий привлечению прямых иностранных инвестиций. |
| The climate is subtropical and is moderated by trade winds. | Климат территории - субтропический, смягчается пассатами. |
| Rather, the propitious climate now prevailing calls for strengthening the role of the United Nations in arms control and disarmament. | Наоборот, установившийся сейчас благоприятный климат требует укрепления роли Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The agreement on the Declaration of Principles had created a climate conducive to unprecedented progress in the economic sphere. | Подписание Декларации принципов создало благоприятный климат для усилий в интересах экономического развития, о которых ранее не могло быть и речи. |
| The legislation in force had been reviewed so as to create a propitious climate for investments and attract financial resources from Western countries. | Действующее законодательство было пересмотрено, с тем чтобы создать благоприятный климат для инвестиций и привлечь финансовые ресурсы из стран Запада. |
| Success in implementing economic reform and structural adjustment policies enabled the country to reduce its external and internal imbalances and create a favourable investment climate. | Успешное проведение политики экономических реформ и структурной перестройки позволило стране уменьшить несбалансированность своих внешних и внутренних расчетов и создать благоприятный инвестиционный климат. |
| 'The world shifts and the climate alters. | Мир преображается, и меняется климат. |
| Perhaps the climate will be good for your heart. Ja. | Может, климат пойдёт на пользу твоему сердцу. |
| The existing international climate provides the necessary basis for cooperative action to this end. | Существующий международный климат дает необходимую основу для совместных действий в этих целях. |
| The new international climate provided a historic opportunity to reduce the number of weapons in the world and to create an atmosphere of mutual trust. | Новый международный климат дает исторический шанс сократить уровень вооружений в мире и создать обстановку взаимного доверия. |
| A new climate of trust and cooperation had begun to characterize relations in the United Nations system. | Новый климат доверия и сотрудничества стал характерной чертой отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The country's favourable climate, unpolluted environment, low labour costs and natural resources were major attractions to foreign investors. | Благоприятный климат в стране, чистая окружающая среда, низкая стоимость рабочей силы и природных ресурсов чрезвычайно привлекательны для иностранных инвесторов. |
| However, the present international climate gives grounds for hope that that discussion could lead to an agreement involving all States on an equal basis. | Однако нынешний международный климат дает основание для надежды на то, что такое обсуждение могло бы привести к выработке соглашения с участием всех государств на равной основе. |
| The international economy must provide a supportive climate for achieving environment and development goals. | Международная экономика должна предоставлять благоприятный климат для достижения целей в области окружающей среды и развития. |
| The new climate of cooperation between the United States of America and the Russian Federation opens up at least the prospect of real progress in disarmament. | Новый климат сотрудничества между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией открывает по крайней мере перспективы реального прогресса в разоружении. |
| Puerto Rico enjoys a mild tropical climate but is subject to hurricanes. | Климат Пуэрто-Рико умеренно тропический, однако там часто бывают ураганы. |
| This is not a climate conducive to significant, indeed decisive, elections. | Еще не созрел климат, благоприятный для значительных, действительно решающих выборов. |