5 = environment, energy, sustainable development; Integration, trade and transport; Investment climate; Poverty, social exclusion and education; Public and corporate governance |
Пять областей: экология, энергетика, устойчивое развитие; интеграция, торговля и транспорт; инвестиционный климат; нищета, социальная изоляция и образование; государственное и корпоративное управление |
Also, taking into account relevant information from previous investigations, the Panel was asked to estimate emissions from process agent uses and their impact on ozone and climate. |
Кроме того, с учетом соответствующей информации, полученной в результате проводившихся ранее расследований, Группу просили дать оценку выбросов в результате применения в качестве технологических агентов и их воздействия на озоновый слой и климат. |
Domestic investors tend to have better knowledge of the investment climate and so their action is a signal to foreign investors on the state of the economy. |
Внутренние инвесторы, как правило, лучше знают инвестиционный климат, и, следовательно, их действия являются сигналом для иностранных инвесторов в отношении состояния данной экономики. |
Questions on what is meant by low GWP and the appropriateness of that indicator to address the climate impact of alternative technologies |
вопросы, касающиеся значения понятия «низкий ПГП» и уместности этого показателя для решения вопросов воздействия на климат альтернативных технологий; |
It is equally important to strengthen the underlying investment climate with enhanced technical support of the development partners and international financial institutions, including by improving predictability, governance and transparency, as well as in procurement practices and policies. |
В равной степени важно улучшать инвестиционный климат за счет расширения технической поддержки со стороны партнеров по процессу развития и международных финансовых учреждений, в частности посредством повышения предсказуемости, совершенствования государственного управления и усиления прозрачности, в том числе применительно к политике и практике закупочной деятельности. |
Selection of the most favourable option could address a further 13% of the overall climate footprint of the foam sector by 2020 if measures were implemented immediately. |
В случае выбора наиболее благоприятного варианта можно еще на 13 процентов сократить общее воздействие на климат сектора пеноматериалов до 2020 года, при условии немедленного осуществления мероприятий. |
During 2013, the Haitian economy benefited from a more favourable global economic climate, a stable macroeconomic situation and improved weather conditions, all of which were considered to have favoured the increase in economic activity. |
В 2013 году благотворное воздействие на гаитянскую экономику оказывали более благоприятный глобальный экономический климат, стабильная макроэкономическая ситуация и улучшение погодных условий - факторы, которые, как считается, способствовали подъему экономической активности. |
Owing to Poland's physical traits and geographic location, various air masses interact above it, influencing its weather and, as a result, its climate. |
В силу особенностей рельефа и географического расположения Польши над ней происходит взаимодействие различных воздушных масс, что оказывает влияние на погоду и, соответственно, на климат страны. |
Parties were also facing the challenge of ensuring the continuity of the HCFC phase-out in a manner that would not have an adverse impact on the environment, especially the climate. |
Стороны также сталкиваются с проблемой обеспечения постоянства процесса поэтапного отказа от ГХФУ таким образом, чтобы не допустить неблагоприятного воздействия на окружающую среду, особенно на климат. |
In its decision 18/20 A on the Climate Agenda, the Governing Council endorsed the proposal that UNEP should be responsible for coordinating international activities relating to studies of climate impact assessments and response strategies to reduce vulnerabilities. |
В своем решении 18/20А о климатологической повестке дня Совет управляющих одобрил предложение о возложении на ЮНЕП ответственности за координацию международной деятельности по проведению исследований в области оценки воздействия на климат и по разработке стратегий реагирования для целей снижения уязвимости. |
It was also pointed out that the projections of HFC usage would lead to a very significant climate forcing contribution in the coming decades, perhaps reaching as much as 0.4 watts per square metre by 2050. |
Было также отмечено, что, согласно прогнозам использования ГФУ, в ближайшие десятилетия его применение окажет сильное воздействие на климат и к 2050 году, возможно, достигнет 0,4 Вт на квадратный метр. |
In relation to policies and measures for HFC management, key drivers in most cases are related to reducing their effect on the climate, especially given the high growth of HFC use recently. |
Что касается стратегий и мер в области регулирования ГФУ, то в большинстве случаев основные факторы связаны с уменьшением их воздействия на климат, особенно с учетом недавнего роста масштабов использования ГФУ. |
For the 2015 - 2017 triennium, it was important to remain cognizant of the long-term objectives of Article 5 parties and to be mindful of climate impacts in the work of the Protocol. |
Что касается трехгодичного периода 2015 - 2017 годов, важно понимать долгосрочные цели Сторон, действующих в рамках статьи 5, и помнить о влиянии осуществления Протокола на климат. |
In view of the time allotted for the discussion at the current meeting, time did not allow the parties to address some questions on matters such as options for addressing technology transfer and the scientific methods available for assessing climate impact when choosing alternatives. |
Учитывая регламент, предусмотренный для обсуждения на нынешнем совещании, у Сторон не осталось времени, чтобы рассмотреть некоторые вопросы, касающиеся таких проблем, как варианты решения проблемы передачи имеющихся технологий и научных методов для оценки воздействия на климат при выборе альтернативы. |
The country had implemented political and economic changes in order to develop its capacities in all fields, diversified its sources of income and improved the investment climate in order to overcome the difficulties confronting it. |
В целях преодоления трудностей, с которыми сталкивается страна, Судан провел политические и экономические изменения, стремясь развивать свой потенциал во всех областях, диверсифицировал свои источники доходов и улучшил инвестиционный климат. |
In line with regional predictions, the State's climate was becoming slightly drier and warmer, and the island's vulnerability to sea-level rise and extreme climatic events were of particular concern. |
В соответствии с региональными прогнозами, климат страны становится немного суше и теплее, при этом особую тревогу вызывает уязвимость острова к повышению уровня моря и экстремальным климатическим явлениям. |
Ms. Daniel (Nauru), speaking on behalf of the Alliance of Small Island States (AOSIS), said that fresh water, oceans, coastal marine environments, arable land, air and climate were under increasingly severe pressure. |
Г-жа Даниель (Науру), выступая от имени Альянса малых островных государств (АМОГ), говорит, что источники пресной воды, океаны, прибрежные районы, плодородные земли, воздушный бассейн и климат все больше подвергаются усиливающемуся давлению. |
At the higher level could be a few goals addressing high-profile global public goods, such as climate and biodiversity, which all countries are collectively committed to deliver. |
На более высоком уровне могли бы стоять несколько целей, затрагивающих высокопрофильные глобальные общественные товары, такие, как климат и биоразнообразие, которые все страны обязались обеспечить на совместной основе. |
Today, its staff comprises some 40 researchers working within five defined focus areas: energy and climate; regulating risks; transportation and urban land; the natural world; and health and environment. |
На сегодняшний день штат организации насчитывает 40 научных сотрудников, которые работают по пяти направлениям: энергетика и климат; регулирование рисков; перевозки и городское землепользование; природные объекты; здравоохранение и окружающая среда. |
The Tokyo Green Industry Conference highlighted the availability of environmental and resource conservation techniques and practices that are good for business, environment and climate, employees, communities and consumers. |
На Токийской конференции были рассмотрены существующие методы и практика сохранения окружающей среды и ресурсов, которые оказывают благотворное воздействие на предпринимательскую деятельность, окружающую среду и климат, работников, общины и потребителей. |
As the United Nations Secretary-General Ban Ki-moon said on several occasions "sustainable energy is the golden thread that connects economic growth, social equity, and a climate and environment that enables the world to thrive". |
Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун "устойчивая энергетика - это золотая нить, которая соединяет между собой экономический рост, социальное равенство и климат и окружающую среду, которые позволяют миру процветать". |
How can we envisage obtaining different results in New York when the reasons and the political climate remain the same? |
Как мы можем рассчитывать на получение иных результатов в Нью-Йорке, когда основания и политический климат остаются теми же? |
Funding to women's groups that understand community economics, political climate, and social development needs leads to systemic change, thus empowering participants to achieve poverty eradication, social integration and full employment. |
Финансирование женских групп, понимающих экономику, политический климат и потребности социального развития общин, ведет к системным изменениям, тем самым расширяя права и возможности участников по обеспечению искоренения нищеты, социальной интеграции и полной занятости. |
It recognizes the importance, for tax policymakers and administrators involved in transfer pricing, of understanding the motivations and operations of multinational enterprises so that the relevant issues can be dealt with effectively and with the least possible negative impact on the investment climate. |
В этой главе признается большое значение понимания руководителями и администраторами, занимающимися налоговыми вопросами, мотивов и операций многонациональных предприятий с тем, чтобы они могли эффективно решать соответствующие вопросы так, чтобы это не оказывало негативного воздействия на инвестиционный климат. |
We live in a world facing major planetary changes that will have an impact on climate, natural and complex disasters, food, water and energy availability, socio-economic failures and conflict. |
Мы живем в мире, переживающем серьезные глобальные изменения, которые повлияют на климат, стихийные и комплексные бедствия, доступность продовольствия, воды и энергии, социально-экономические сбои и конфликты. |