Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климат

Примеры в контексте "Climate - Климат"

Примеры: Climate - Климат
An explanation of FDI in Africa would not be complete without at least briefly reviewing the basic factors that influence the investment climate in Africa for both domestic and foreign investors and make Africa less attractive than other developing countries. Объяснение ПИИ в Африке будет неполным, если по крайней мере вкратце не проанализировать основные факторы, влияющие на инвестиционный климат в Африке как для отечественных, так и для иностранных инвесторов и делающие Африку менее привлекательной по сравнению с другими регионами развивающихся стран.
The present relaxed international climate, characterized by a universal desire for peace and security and respect for the aspirations of peoples, imposed on the international community the obligation to do whatever was necessary to ensure that universal self-determination was achieved. Нынешний международный климат, характеризующийся ослаблением напряженности, всеобщим стремлением к миру и безопасности и уважением чаяний народов, обязывает международное сообщество сделать все необходимое для достижения всеобщего самоопределения.
So long as the political climate in many African countries remains unsettled and uncertain, the domestic investors' confidence in the economic policies and political directions of African countries will be damaged. До тех пор пока политический климат во многих африканских странах остается неурегулированным и неопределенным, доверие внутренних инвесторов к экономической политике и политическому курсу африканских стран будет подрываться.
The climate of trust that has been established between the Islamic Federal Republic of the Comoros and the French Government makes it possible to hold a constructive dialogue, based on the strong ties of friendship and cooperation between our two countries. Климат доверия, который установился между Федеральной Исламской Республикой Коморские Острова и французским правительством дает возможность вести конструктивный диалог, основанный на крепких узах дружбы и сотрудничества между нашими двумя странами.
For instance, the flow of external finance to African countries still leaves much to be desired, despite the efforts made in recent years by countries like mine to ensure a climate conducive to foreign investment. Например, поток внешней финансовой помощи африканским странам по-прежнему оставляет желать лучшего, несмотря на усилия, которые были предприняты рядом стран, таких, как моя, для того, чтобы обеспечить благоприятный для иностранных инвестиций климат.
If we agree that long-term, sustained growth and sustainable development depend on the private sector and on attracting foreign direct investment, then we must identify a true incentive for investment, since Africa, despite its conducive climate, is still unable to attract foreign direct investment. Если мы согласимся с тем, что долгосрочный устойчивый рост и устойчивое развитие зависят от частного сектора и от привлечения прямых иностранных инвестиций, то нам необходимо определить подлинные стимулы для инвестирования, поскольку, несмотря на свой благоприятный климат, Африка по-прежнему не может привлечь прямые иностранные инвестиции.
Controls upon RBPs by some firms preserve the overall freedom of all enterprises to conduct their businesses in a legitimate manner, allows freedom of market access to aspiring entrepreneurs and also protects consumer welfare, thus providing a healthy and supportive climate for economic activity. Применение контроля за ОДП отдельных фирм позволяет обеспечить общую свободу для ведения всеми предприятиями своих операций законным образом, обеспечивает свободный доступ на рынок для начинающих предпринимателей, а также охраняет интересы потребителя, обеспечивая таким образом здоровый и благоприятный климат для экономической деятельности.
Finally, we sincerely hope that the current session will generate the necessary impetus to resolve all our concerns, so that peace, at last restored, can create a climate conducive to development. И наконец, мы искренне надеемся, что нынешняя сессия придаст необходимый импульс решению всех тревожащих нас проблем, с тем чтобы в обстановке мира, который будет наконец восстановлен, мог быть создан климат, благоприятствующий развитию.
For this approach, the relatively low level and declining share of FDI flows to Africa are taken as symptomatic of the region's weak investment climate, and as a principal reason why its growth performance labours under a narrow export base and low productivity levels. В рамках этого подхода сравнительно низкий уровень и уменьшающаяся доля притока ПИИ в африканские страны рассматриваются в качестве признака, указывающего на плохой инвестиционный климат в регионе, и в качестве главной причины, по которой экономический рост сдерживается из-за узкой экспортной базы и низкой производительности труда.
IGOS involves the major space-based and in situ systems for global observations of the Earth, including in particular the climate and atmosphere, oceans, land surface and Earth interior, in an integrated framework. КСГН предусматривает крупные космические и местные системы глобальных наблюдений Земли, включая, в частности, климат, атмосферу, океаны, поверхность суши и внутреннее строение Земли, на комплексной основе.
It was explained that the proposed new role for the Council would envisage the establishment of an oversight mechanism relative to the global environment and common concerns, such as the climate, resources of the sea and the seabed, outer space and extraterritorial zones. Было пояснено, что предлагаемая новая роль Совета предусматривала бы создание механизма надзора за окружающей средой планеты и такими элементами всеобщего достояния, как климат, ресурсы моря и морского дна, космическое пространство и экстерриториальные зоны.
The past history of Earth demonstrates that the climate has changed many times through very cold and warm periods as a result of orbital changes of Earth, solar fluctuations, volcanic eruptions or other natural factors. История Земли свидетельствует о том, что климат менялся много раз в результате резкого похолодания или потепления под воздействием изменений орбиты Земли, колебаний солнечной активности, извержений вулканов или других природных факторов.
His country had striven tirelessly to promote economic cooperation both among the Gulf States and among the littoral States of the Indian Ocean in order to promote a favourable climate for commercial and economic relations. Его страна настойчиво стремится поощрять экономическое сотрудничество как среди стран Залива, так и среди прибрежных государств Индийского океана, с тем чтобы создать благоприятный климат для торговых и экономических связей.
The Government felt that foreign direct investment played an important role in the process of integration into the world economy and that countries should do everything in their power to create a climate favourable to investment. Правительство считает, что прямые иностранные инвестиции играют важную роль в процессе интеграции в мировую экономику и что страны должны делать все возможное, чтобы создать благоприятный климат для инвестиций.
These countries should implement at the national level structural adjustment policies which take into account social development goals as well as effective development strategies that create a more favourable climate for trade and investment, give priority to human resources development and further promote the development of democratic institutions. Эти страны должны осуществлять на национальном уровне политику структурной перестройки, которая включает цели в области социального развития, а также эффективные стратегии в области развития, которые обеспечивают более благоприятный климат для торговли и инвестиций, уделяют первоочередное внимание развитию людских ресурсов и способствуют дальнейшему развитию демократических институтов.
In desert and grassland systems, the amount of water transpired and hence the local climate depend strongly on the particular complement of species present and the role they play in the water cycle through transpiration and water retention. В условиях пустынь и пастбищных систем количество испаряемой воды, а отсюда и местный климат в значительной степени зависят от конкретного состава имеющихся видов и той роли, которую они играют в круговороте воды посредством ее испарения и удерживания.
3.3. Has the climate become wetter? З.З Становится ли климат более влажным?
It is indeed commendable that this Japanese initiative is not restricted to Africa, but also includes the evolution of a new development strategy responsive to the present international development climate, and is providing the motivating force for a concerted global effort. Безусловно, заслуживает похвалы то, что данная японская инициатива не ограничивается лишь проблемами развития Африки, она также предполагает разработку новой стратегии развития, учитывающей нынешний международный климат в области развития, а также является движущей силой согласованных глобальных усилий.
At this critical stage, it is essential for the success of the peace process for the parties to spare no effort to do away with such factors as the climate of mistrust and suspicion. На этом критически важном этапе для продвижения вперед мирного процесса важно, чтобы стороны не щадили усилий для того, чтобы устранить такие факторы, как климат недоверия и подозрения.
Poland trusts that the constructive climate and spirit of positive cooperation that prevailed at the first session will also set the ground rules for the second session of the Preparatory Committee, to be convened in April 1998. Польша полагает, что конструктивный климат и дух позитивного сотрудничества, преобладавшие на первой сессии, также будут царить и на второй сессии Подготовительного комитета, которая состоится в апреле 1998 года.
To safeguard the peace process so that it can achieve its objectives as agreed by the parties concerned and by the international community, a climate of confidence and security must prevail. Для того чтобы сохранить мирный процесс, с тем чтобы обеспечить достижение его целей, согласованных заинтересованными сторонами и международным сообществом, необходимо, чтобы возобладал климат доверия и безопасности.
We all agree on the need to encourage those initiatives and to promote a climate of confidence and friendship among States in every sphere providing for full compliance with the United Nations Charter, the rules of international law and the international legal instruments. Все мы согласны с необходимостью стимулировать такие инициативы и обеспечивать климат доверия и дружбы между государствами во всех сферах при полном соблюдении Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и международных юридических документов.
My delegation expresses the hope that the international climate, now favourable to promoting the process of disarmament, will be advantageous for the negotiations that are being conducted under the auspices of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum. Моя делегация выражает надежду на то, что международный климат, благоприятствующий в настоящее время развитию процесса разоружения, будет способствовать переговорам, которые в настоящее время проходят под эгидой Конференции по разоружению, единственным многосторонним переговорным форумом.
In the short term, experts from the region who know the language, the culture and the climate can often be more effective and less costly than experts from further away and could make a valuable contribution to the development of Afghan capacities. В краткосрочной перспективе эксперты из региона, которые знают язык, культуру и климат, часто могут быть более эффективными и менее дорогостоящими, чем эксперты из отдаленных районов, и они могли бы внести ценный вклад в развитие афганского потенциала.
He noted that the world was faced with a number of interconnected challenges spanning three main areas, namely (a) climate, environment and resources; (b) poverty and world development; and (c) problems in the global economic and financial systems. Он отметил, что в мире существует ряд взаимосвязанных проблем, охватывающих следующие три основные области: а) климат, окружающая среда и ресурсы; Ь) бедность и мировое развитие; и с) проблемы в мировой экономической и финансовой системах.