Direct interaction between national meteorological and hydrological services and land users can help to enhance the direct communication of weather and climate information. |
Непосредственное взаимодействие национальных метеорологических и гидрологических служб с землепользователями может способствовать улучшению прямой передачи метеорологической и климатологической информации. |
The Programme assists countries in the application of climate information and knowledge to national sustainable development. |
Она оказывает странам помощь в использовании климатологической информации и знаний в процессе национального устойчивого развития. |
In this session, nine authors gave presentations on weather and climate information for monitoring and assessing land degradation. |
На этом заседании девять участников выступили с докладами об использовании метеорологической и климатологической информации для мониторинга и оценки деградации земель. |
Four available methods for linking available weather and climate information to landslide formation were discussed. |
Было обсуждено четыре существующих метода увязки имеющейся метеорологической и климатологической информации с феноменом оползней. |
Such scenarios are important for increasing the applicability of climate information to impact and vulnerability assessments in key sectors. |
Такие сценарии имеют важное значение для улучшения применимости климатологической информации в целях разработки оценок воздействия и уязвимости в ключевых секторах. |
WCP assists countries in the application of climate information and knowledge to national sustainable development, including prediction and early warnings of climate-related natural disasters. |
ВКП оказывает помощь странам в использовании климатологической информации и знаний в процессе национального устойчивого развития, включая прогнозирование и заблаговременное предупреждение о стихийных бедствиях, связанных с климатом. |
Where possible, scientists should also encourage the prudent use of climate and forecast information to foster a shift from reactive to proactive management of drought risks. |
Там, где это возможно, ученые должны также поощрять более осмотрительное использование климатологической и метеорологической информации в целях содействия переходу от непосредственного реагирования к упредительному управлению рисками, связанными с засухой. |
Working group on promoting more effective use of weather and climate information for reducing land degradation |
В. Рабочая группа по повышению эффективности использования метеорологической и климатологической информации для |
Generating awareness among different user communities of the usefulness of climate information and services; |
с) информирование различных групп пользователей о полезности климатологической информации и услуг; |
Trade is an important aspect of the climate agenda because environmental technologies and know-how are generated primarily in developed countries and transferred through embodied technologies in imported goods and services, FDI or licensing. |
Торговля - это важный аспект климатологической программы действий, поскольку экологически чистые технологии и ноу-хау главным образом разрабатываются в развитых странах и передаются развивающимся странам в основном посредством технологий, материализованных в импортируемых товарах и услугах, а также в форме прямых иностранных инвестиций или лицензирования. |
To provide recommendations on appropriate strategies for reducing land degradation through more effective use of weather and climate information and applications; |
с) формулирование рекомендаций относительно соответствующих стратегий противодействия деградации земель за счет более эффективного применения метеорологической и климатологической информации и прикладных продуктов; |
Networks should also continue to be established to support the sharing of basic climate and early warning information across borders and regions. |
Следует также продолжать создавать информационные сети для содействия обмену базовой климатологической информацией и информацией, распространяемой в целях раннего предупреждения, между различными странами и регионами. |
The Chairman of ICSU's Advisory Committee on the Environment was Chair of the Advisory Panel for a proposal for a climate agenda, which was adopted in 1995. |
Председатель Консультативного комитета МСНС по окружающей среде возглавлял работу Консультативной группы экспертов по разработке предложения о климатологической программе, которое было принято в 1995 году. |
Participants agreed that it is important to have access to existing climate information; this information can serve as input for planning models in order to develop national scenarios and, at a later stage, to select a particular technology. |
Участники заявили о важности наличия доступа к существующей климатологической информации, которая может использоваться в моделях планирования с целью разработки национальных сценариев и на более поздней стадии для отбора конкретной технологии. |
The second working group made the following conclusions concerning different ways and means to make the use of weather and climate information more effective for reducing land degradation: |
Вторая рабочая группа пришла к следующим выводам относительно различных путей и способов более эффективного использования метеорологической и климатологической информации для сокращения масштабов деградации земель: |
In the case of Africa, much of the climate information is being produced either outside the region or at a very small number of well-equipped and well-staffed facilities in the region, creating a technological and informational divide within the region. |
В Африке большáя часть климатологической информации разрабатывается либо вне региона либо весьма малым числом хорошо оборудованных и укомплектованных центров в регионе, что ведет к образованию технологического и информационного разрыва в регионе. |
Improving the range and quality of observations can contribute to responding to a range of needs, including needs for climate information for flood management, food security, malaria outbreaks and farm-level decision making. |
Расширение диапазона и повышение качества наблюдений может содействовать удовлетворению разнообразных потребностей, в том числе потребностей в климатологической информации в целях предотвращения паводков, обеспечения продовольственной безопасности, борьбы со вспышками малярии и принятия решений на уровне фермерских хозяйств. |
The group made the following conclusions regarding needs in the area of training and capacity-building to make more effective use of weather and climate information for reducing land degradation: |
Группа пришла к следующим выводам о потребностях в области подготовки кадров и наращивания потенциала, связанных с более эффективным использованием метеорологической и климатологической информации для борьбы с деградацией земель: |
WMO is also cooperating with UNEP in its Desertification Programme for Africa through its World Climate Programme activities. |
ВМО также сотрудничает с ЮНЕП по вопросам Программы борьбы с опустыниванием в Африке через свои мероприятия Всемирной климатологической программы. |
A model describing the structure and activities of the sun is now under development within the LAPAN Climate Programme. |
В настоящее время в рамках климатологической программы ЛАПАН разрабатывается модель, описывающая структуру и активность Солнца. |
In 1990, IPCC published its first assessment report, which was reviewed by the Second World Climate Conference. |
В 1990 году МГИК опубликовала свой первый оценочный доклад, который был рассмотрен второй Всемирной климатологической конференцией. |
Also at its thirtieth session, the SBSTA invited the participants of the World Climate Conference-3 to take note of the needs of the Convention, in particular with respect to research and systematic observation. |
Кроме того, на своей тридцатой сессии ВОКНТА предложил участникам третьей Всемирной климатологической конференции принять к сведению потребности Конвенции, в частности в отношении исследований и систематического наблюдения. |
(b) To promote and cooperate in building the technical and scientific capacity of developing countries in order to encourage their full partnership in the Climate Agenda; |
Ь) оказывать содействие и сотрудничать в области создания научно-технического потенциала развивающихся стран в целях поощрения их активного участия в реализации Климатологической повестки дня; |
At its sixty-fifth session, held in Geneva from 15 to 23 May 2013, the Executive Council of the World Meteorological Organization approved PROVIA as a component of the World Climate Programme (WCP). |
На своей шестьдесят пятой сессии, состоявшейся в Женеве 15-23 мая 2013 года, Исполнительный совет Всемирной метеорологической организации одобрил ПРОВИА в качестве компонента Всемирной климатологической программы (ВКП). |
In pursuance of the decisions of the first and second World Climate Conferences, and subsequent decisions of the Governing Council, UNEP has faithfully coordinated activites under WCP, initially through its WCIRP component. |
Во исполнение решений первой и второй Всемирной климатологической конференции и последующих решений Совета управляющих ЮНЕП координировала деятельность в рамках ВКП, причем на первоначальном этапе через ее компонент ВПИВКРСР. |