| From the beginning of the aggression, the sinister intention of the Eritrean regime has been to create a climate of fear and terror among the Ethiopian population. | С самого начала агрессии зловещее намерение эритрейского режима состояло в том, чтобы создать климат страха и террора среди эфиопского населения. |
| The social and political climate has remained stable while nascent civil society groups have proved increasingly assertive and capable in respect of providing needed services and articulating independent interests. | Социально-политический климат остается стабильным, а формирующиеся группы гражданского общества демонстрируют напористость и умение в деле предоставления необходимых услуг и выражения независимых интересов. |
| It was not until the 1990s that a political climate had prevailed in which the United Nations could again consider establishing an international criminal court. | В 90-е годы сложился такой политический климат, который позволил Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос об учреждении международного уголовного суда. |
| It was important to improve the international climate in order to enable countries to promote the rights of women and implement the Beijing Platform for Action. | Следует улучшить международный климат с тем, чтобы позволить странам содействовать осуществлению женщинами своих прав и осуществлять Пекинскую платформу действий. |
| Moreover, the use of such measures contributes to a climate of distrust and arbitrariness in inter-State relations that adversely affects the overall stability of the system of international relations. | Кроме того, использование этих мер создает климат недоверия и произвола в межгосударственных отношениях, что отрицательно влияет на общую стабильность системы международных отношений. |
| (c) Building physics; energy; health; indoor climate; | с) строительная физика; энергетика; охрана здоровья; климат помещений; |
| Measures to reduce debt burden can have a positive impact on development prospects, including the domestic investment climate, provided they are accompanied by sound macroeconomic and structural reform efforts. | Меры по уменьшению бремени задолженности могут позитивно сказаться на перспективах развития, включая внутренний инвестиционный климат, если они будут подкрепляться усилиями по проведению разумных макроэкономических и структурных реформ. |
| It should come as no surprise that there is little consensus on a comprehensive accord that would have a meaningful impact on the world's climate. | Не должно вызывать удивления то, что есть мало согласия по всестороннему соглашению, которое бы могло оказать значимое воздействие на мировой климат. |
| The biotic conditions and the climate of the islands are congenial to high productivity, with rich natural and planted mangrove ecosystems and coral reefs. | Биотические условия и климат этих островов благоприятствуют высокой продуктивности, при этом они богаты девственными и искусственно созданными мангровыми экосистемами и коралловыми рифами. |
| The political climate in 1998 was overshadowed by the events of July 1997, with many opposition politicians remaining outside the country for several months. | В 1998 году события июля 1997 года продолжали омрачать политический климат, многие оппозиционные политические деятели вынуждены были в течение многих месяцев оставаться за рубежом. |
| A climate of tension and aggression within the family destroys the family's meaning as a place of protection, security and support. | Климат напряженности и агрессии в семье разрушает ее значение как места защиты, безопасности и поддержки. |
| He explained the inputs that contributed to the IPCC's conclusion that there is a discernible human influence on climate. | Он рассказал о материалах, на основании которых МГЭИК пришла к выводу о том, что деятельность человека оказывает существенное влияние на климат. |
| 3.5. Has the climate become more variable or extreme? | 3.5 Становится ли климат более изменчивым или экстремальным? |
| 5.2. How well do coupled models reproduce current climate? | 5.2 Насколько достоверно сопряженные модели воспроизводят нынешний климат? |
| When will an anthropogenic effect on climate be identified? | 8.6 Когда будет определено антропогенное воздействие на климат? |
| The inclusion of these factors has modified in important ways the picture of how climate might respond to human influences. | Учет этих факторов весьма значительно меняет картину того, как климат может реагировать на деятельность человека. |
| 9.7. Global-scale bio-geophysical feedbacks: changes in ecosystem structure and function affect climate | 9.7 Глобальная биогеофизическая обратная связь: изменения в структуре и функциях экосистем оказывают влияние на климат |
| Reliance on the use of force alone can only subvert the authority of international structures among the civilian population of Bosnia and create a favourable climate for the work of extremists. | Исключительная ставка на силовые методы лишь подрывает авторитет международных структур среди гражданского населения Боснии, создает благоприятный климат для деятельности экстремистов. |
| The present political climate, defined by cooperation and mutual understanding, should further encourage increasing participation of States in United Nations reporting. | Нынешний политический климат, характеризующийся сотрудничеством и взаимопониманием, должен стимулировать более активное участие государств в системе отчетности Организации Объединенных Наций. |
| They are increasingly viewed as an important contribution to an overall international climate in which the attainment of general and complete disarmament becomes more feasible. | Их все больше рассматривают как важный вклад в общий международный климат, в рамках которого достижение всеобщего и полного разоружения становится более возможным. |
| This climate provides unprecedented opportunities in the areas of disarmament and security that must be exploited if we are to achieve effective agreements at the regional and global levels. | Этот климат представляет беспрецедентные возможности в области разоружения и безопасности, которыми необходимо воспользоваться, если мы хотим достичь эффективных договоренностей на глобальном и региональном уровнях. |
| He had worked towards the creation of an open climate of discussion within which indigenous people could express their views in their entirety and in total freedom. | Он всячески старался создать для обсуждения благоприятный климат, в котором коренные народы могли бы свободно и полностью высказывать свои мнения. |
| Even though the island is located in the Caribbean, it cannot be associated with the lush greens of the tropics; it has a dry, healthy climate. | Хотя остров расположен в Карибском море, на нем нет буйной тропической растительности; на острове сухой и полезный для здоровья климат. |
| These goals cannot be attained unless we resolve the Kashmir problem and others and build a climate of trust and confidence in South Asia. | Этих целей нельзя добиться, если не решены проблемы Кашмира и другие вопросы и не создан климат доверия в Южной Азии. |
| A timely agreement reached in that regard would certainly create a climate conducive to the positive subsequent consideration of the more complex issue of existing stocks. | Своевременное соглашение, достигнутое в этом отношении, наверняка создало бы благоприятный климат для последующего позитивного рассмотрения более сложной проблемы существующих запасов. |