Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климат

Примеры в контексте "Climate - Климат"

Примеры: Climate - Климат
Research on heliocosmic effects on the natural environment and climate of the Arctic (the ozone layer, ultraviolet radiation, magnetic storms, stratospheric circulation); исследования гелиокосмических воздействий на природную среду и климат Арктики (озоновый слой, ультрафиолетовая радиация, магнитные бури, циркуляция в стратосфере);
More clearly targeted thematic cooperation with the IFIs focuses on the key themes of Finnish development policy such as environment, natural resources and climate, and to good governance and human rights. Более целенаправленное тематическое сотрудничество с международными финансовыми учреждениями прежде всего касается основных направлений политики Финляндии в области развития, таких как окружающая среда, природные ресурсы и климат, а также надлежащее правление и защита прав человека.
Such an approach appeals to businesses because it leads to a better working climate and thus contributes to increasing the company's productivity; Предприятия проявляют интерес к этим проектам, поскольку они помогают улучшить производственный климат и тем самым способствуют повышению производительности труда.
In the period 2009-2010, UNHCR will carry out a larger-scale analysis of both the impact of displaced populations on factors influencing the climate and the measures required for mitigation and adaptation. В период 2009-2010 годов УВКБ проведет крупномасштабный анализ как влияния перемещенных лиц на факторы, определяющие климат, так и необходимых мер для ослабления последствий и адаптации.
In the Caribbean, where mixed migration occurred along complex maritime and air routes, the political climate was dominated by concerns over national security and migration control, often to the detriment of those in need of international protection. В государствах Карибского бассейна, где смешанная миграция проходит по сложной системе морских и воздушных путей, политический климат определяется опасениями связанными с национальной безопасностью и миграционным контролем, часто в ущерб лицам, нуждающимся в международной защите.
The world's oceans play a vital role in sustaining life on Earth by generating oxygen, absorbing carbon dioxide from the atmosphere, regulating climate and temperature and providing essential resources and services. Мировой океан играет немаловажную роль в поддержании жизни на Земле, производя кислород, поглощая углекислый газ из атмосферы, регулируя климат и температуру, обеспечивая необходимейшие ресурсы и услуги.
It is critical to support the evolution of the economic, legal and regulatory frameworks that underpin an attractive investment climate while developing the financial skills of government and corporate officials and facilitating their interface with prospective investors. Чрезвычайно важно оказывать поддержку совершенствованию экономических, правовых и регулятивных основ, на которых зиждется благоприятный инвестиционный климат, и параллельно обеспечивать совершенствование связанных с финансовыми ресурсами профессиональных навыков должностных лиц правительств и корпораций и содействию налаживанию связей между ними и потенциальными инвесторами.
Mr. Al-Fayez (Saudi Arabia) said that his country had done much to create an investment climate which attracted capital and to reach out to developing countries. Г-н аль-Файес (Саудовская Аравия) говорит, что страна, которую он представляет, много сделала для того, чтобы инвестиционный климат в ней стал привлекательным для капитала, а также для того, чтобы наладить связи с развивающимися странами.
To review the overall strategic coherence of, and revise, as necessary, its climate focal area operational programmes; а) рассмотреть общую стратегическую согласованность его оперативных программ, в главной области, каковой является климат, и при необходимости пересмотреть их;
Near the south-western and south-eastern corners of the country, the climate is mild in winter, but in summer the temperature may reach equatorial levels. В зимний период для территорий, примыкающих к юго-западной и юго-восточной границам страны, характерен умеренный климат, однако летом температура может повышаться до экваториальных уровней.
Such strategies, to be implemented under the leadership of countries, should analyse the investment climate, identify financing instruments and sources of finance, and increase the complementarities of finance from different sources, including domestic budgets. В таких стратегиях, которые должны реализовываться под руководством стран, следует анализировать инвестиционный климат, определять финансовые инструменты и источники финансирования, а также добиваться большей комплементарности финансовых ресурсов из других источников, включая внутригосударственные бюджеты.
Knowledge and skills development are key to employment strategies because they determine the employability and competitiveness of the labour force as well as the investment climate of an economy. Развитие знаний и профессиональных навыков играет ключевую роль в стратегиях обеспечения занятости, поскольку именно ими определяются перспективы найма и конкурентоспособность рабочей силы, равно как и инвестиционный климат в стране.
Issue: The main concern relates to the effects of increasing GHG concentrations on global temperature and the earth's climate, and to the potential consequences for ecosystems, human settlements, agriculture and other socio-economic activities. Вопрос: основная проблема касается воздействия увеличивающихся концентраций ПГ на глобальную температуру и климат Земли, а также потенциальных последствий для экосистем, населенных пунктов, сельского хозяйства и других видов социально-экономической деятельности.
It is important to take into account factors such as broadcast methods, the climate, the season, and the types of soil and cultivated crop. Важно учитывать такие факторы, как способы разброса, климат, время года, а также типы почв и выращиваемых сельскохозяйственных культур.
Since methane mitigation reduced global background ozone, it offered an opportunity to improve air quality globally, while also decreasing climate forcing. с) поскольку меры по борьбе с выбросами метана позволяют сокращать глобальные объемы фонового озона, они предоставляют возможности для глобального улучшения качества воздуха при одновременном сокращении внешнего воздействия на климат.
This is particularly important in countries, such as the United States, where power plant construction is financed directly through financial markets by the issuance of bonds and where a predictable business and financial climate is a condition sine-qua-non for a solid credit rating. Этот вопрос имеет особое значение в таких странах, как Соединенные Штаты, где строительство электростанций непосредственно финансируется через финансовые рынки путем выпуска облигационных займов и где предсказуемость предпринимательской деятельности и финансовый климат являются непременным условием для получения надежного кредитного рейтинга.
Due to the long time involved, especially in relation to climate impact, models of the physical and geochemical behaviour of CO2 in the formation will be key tools in verifying that these requirements are met. Ввиду значительной продолжительности всего процесса, особенно в плане воздействия на климат, ключевыми инструментами при проверке соблюдения этих требований станут модели физического и геохимического поведения СО2 в формации.
It is obvious, however, that the business climate must improve a great deal more if the country is to capitalize on its currently promising rate of annual growth. Вместе с тем совершенно очевидно, что для использования преимуществ положительной динамики нынешних темпов ежегодного экономического роста страна должна еще больше улучшить деловой климат.
On the one hand, the progression of the IIA system and the consolidation of core investment protection principles contribute to clarity and stability of the investment climate. С одной стороны, развитие системы МИС и консолидация ключевых принципов защиты инвестиций делают инвестиционный климат более понятным и стабильным.
He also welcomed the Director-General's identification of the four main challenges ahead: climate, energy, food and political instability, the first three of which fell within UNIDO's mandate and posed a threat to the prospects for development. Он приветствует также тот факт, что Генеральный директор назвал четыре главные проблемы, стоящие перед международным сообществом: климат, энергетика, продовольствие и политическая нестабильность, причем первые три подпадают под мандат ЮНИДО и создают угрозу для перспектив развития.
Australia is also working with regional countries on practically based outreach in key areas such as export controls, nuclear security and safeguards training, all of which help to create a political climate conducive to disarmament. Австралия также ведет среди стран региона практическую разъяснительную работу в таких ключевых областях, как экспортный контроль, ядерная безопасность и подготовка кадров в сфере гарантий, каждая из которых помогает создавать благоприятный политический климат для разоружения.
The Special Rapporteur also expressed her concerns on reports she had received regarding expressions of incitement to racial or religious hatred, thus contributing to a climate of intolerance and threatening the security of individuals in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Специальный докладчик также выразила свою озабоченность по поводу полученной ею информации, касающейся подстрекательств к расовой и религиозной ненависти, что создает климат нетерпимости и угрожает безопасности людей в бывшей югославской Республике Македония.
Organized repatriation of refugees and internally displaced persons came to a complete halt as hazardous road conditions, incompatible school calendars in countries of asylum, and the beginning of the planting season contributed to an unfavourable climate for further returns. Организованная репатриация беженцев и внутренне перемещенных лиц полностью приостановилась ввиду того, что опасные дорожные условия, несовместимость календарного графика учебных занятий в странах убежища и начало посевной кампании создали климат, который не благоприятствовал дальнейшему возвращению.
Many climate mitigating technologies are well adapted for distributed use and therefore can provide both increased access in hard-to-reach areas and reduced carbon dioxide emissions; Многие технологии уменьшения воздействия на климат хорошо приспособлены для распределенного использования и поэтому могут дать как расширение доступа в труднодоступных районах, так и снижение выбросов двуокиси углерода;
The comparative advantage of UNEP includes the ability to give strategic advice and provide incentives aimed at changing attitudes and helping to mainstream climate investment as an important complement to the more financial mandate of the development banks. Одним из сравнительных преимуществ ЮНЕП является способность оказывать консультативную помощь по стратегическим вопросам и создавать стимулы, способствующие изменению взглядов и пропаганде инвестиций в климат в качестве важного дополнения мандата банков развития, больше ориентированного на финансовую проблематику.