| A political climate conducive to respect for human rights and good governance and an active civil society are essential for sustainable development. | Для достижения устойчивого развития абсолютно необходимы политический климат, благоприятствующий соблюдению прав человека, благое правление и активность гражданского общества. |
| We believe that a similar approach would help develop a climate conducive to economic growth and social development in Africa. | Мы считаем, что аналогичный подход помог бы создать благоприятный климат для экономического роста и социального развития в Африке. |
| The climate is changing under our own eyes, and drinking water is increasingly contaminated or scarce. | Климат меняется на глазах, наша питьевая вода становится все более загрязненной или ее не хватает. |
| To that end, an international economic climate must be maintained that was conducive to development and to growth, particularly of the developing countries. | С этой целью необходимо сохранить международный экономический климат, который будет способствовать развитию и росту, особенно развивающихся стран. |
| The time had come to create an appropriate climate in which all human beings could enjoy a life of dignity. | Пришло время создать соответствующий климат, в котором все человеческие существа смогут вести достойную жизнь. |
| Moreover, an egalitarian climate does not promote innovation and a sense of dynamic development. | Более того, эгалитарный климат не способствует новаторству и динамичному развитию. |
| For this reason, it is all the more important that the leaders not remain silent when a climate of speculation develops. | По этой причине очень важно, что руководители не хранят молчание, когда создается климат для спекуляций. |
| The climate is changing, and more is yet to come. | Климат изменяется, и чем дальше, тем серьезнее. |
| An open, transparent investment climate, grounded in the rule of law, supports the creation of these businesses. | Открытый, транспарентный инвестиционный климат, твердо опирающийся на нормы права, способствует созданию таких направлений в бизнесе. |
| The European Commission's approach to competition policy won't move Europe toward that better climate. | Подход Европейской Комиссии к конкурентной политике не переместит Европу в этот более благоприятный климат. |
| Plants absorb carbon dioxide and produce oxygen, thereby providing the air we breathe and helping to regulate the climate. | Растения впитывают углекислый газ и производят кислород, таким образом обеспечивая воздух, которым мы дышим, и помогая нам регулировать климат. |
| The Government had elaborated a programme aimed at creating a favourable climate for foreign direct investment. | Правительство разработало программу, призванную создать благоприятный климат для прямых иностранных инвестиций. |
| We need to create a favourable climate for new investment. | Нам необходимо создать благоприятный климат для новых инвестиций. |
| The Government aims at accelerating efforts to attract foreign direct investment and the investment climate is becoming considerably more accommodating. | Правительство пытается ускорить привлечение прямых иностранных инвестиций и создать гораздо более благоприятный инвестиционный климат. |
| The climate in the western and south-western highlands is moderate. | В западной и юго-западной высокогорной части страны климат умеренный. |
| This allowed the building up of a history of parameters describing a physical phenomenon such as climate. | Их можно использовать для прослеживания динамики изменения параметров, характеризующих такие физические явления, как климат. |
| However, we urge it to continue its efforts and benefit from the present international climate, which we consider favourable to serious action. | Однако мы призываем ее продолжать свои усилия и использовать нынешний международный климат, который мы считаем благоприятным для серьезных действий. |
| Developing countries should therefore strive to create a favourable climate for private firms. | Поэтому развивающиеся страны должны стремиться создать благоприятный климат частным предприятиям. |
| It was thus essential to restore a climate of trust and to relaunch the peace process. | В связи с этим необходимо возродить климат доверия и возобновить мирный процесс. |
| We must enhance the climate of confidence that is gradually returning. | Мы должны укреплять постепенно восстанавливающийся климат доверия. |
| Weak institutions for market development and a risky investment climate can retard entrepreneurship and private sector development. | Слабые институты, предназначенные для обеспечения развития рынков, и рискованный инвестиционный климат могут сдерживать развитие предпринимательской деятельности и частного сектора. |
| The political climate in Burundi has improved considerably, especially following the establishment of transitional institutions. | Политический климат в Бурунди значительно улучшился, особенно после создания переходных институтов. |
| However, BITs signal that a host country's attitude towards FDI has changed and that its investment climate is improving. | И тем не менее ДИД свидетельствуют о том, что отношение принимающей страны к ПИИ изменилось и что ее инвестиционный климат улучшается. |
| Excursions will be guided in mountainous areas of central and northern Slovakia where the climate is considerably colder and weather changes during a day. | Экскурсии будут проводиться в горных районах центральной и северной части Словакии, где климат является значительно более холодным, а погода в течение дня может резко меняться. |
| And for too many there has been a climate of impunity in which these vicious acts have been perpetrated. | И для слишком многих существует климат безнаказанности, в обстановке которого совершаются эти акты злодейства. |