His surrender to authorities, unlike what was previously thought, has not calmed the political climate in this country. |
Выдача и привлечение к ответственности были не такими, как считали вначале, это не помогло успокоить политический климат страны. |
However, the South African Government already had reneged on its commitment to free all political prisoners and establish a climate conducive to genuine negotiations. |
Ведь южноафриканский режим уже нарушил взятое им обязательство освободить всех политических заключенных и создать климат, благоприятствующий проведению подлинных переговоров в полном смысле этого слова. |
Such a fact greatly explains its semi-arid to arid climate, slightly moderated by the ocean. |
Во многом следствие такого географического положения на архипелаге преобладает полузасушливый и засушливый климат, который несколько смягчается из-за близости океана. |
A strong maritime influence and the presence of the Gulf Stream assure an equable moist climate free from extremes of cold and heat. |
Климат Ирландии определяется ее островным положением в океане и влиянием Гольфстрима и является ровным и влажным с мягкой зимой и прохладным летом. |
A further 15 per cent of the population is engaged in pasturage in the areas where the climate is not conducive to agriculture and settlement. |
Еще 15% населения страны занято в пастбищном хозяйстве в тех районах, где климат неблагоприятен для сельского хозяйства и оседлого образа жизни. |
Political instability and poor governance are major contributors to the poor climate for investment, as are corruption and law-and-order problems. |
Малопривлекательный для инвесторов климат обусловливается политической нестабильностью и неразвитостью системы управления, которые усугубляются коррупцией и слабой защитой закона и порядка. |
The climate is very unstable, especially as the amount of rainfall can vary between 20 and 50 per cent from one year to the next. |
Климат отличается крайней неустойчивостью, особенно по объему осадков, который в различные годы может варьироваться от 20 до 50%. |
Mr. Maksimychev said that reducing the anthropogenic burden on the climate had become a major concern of the international community. |
Г-н Максимычев говорит, что снижение антропогенной нагрузки на климат вышло на одно из первых мест в международной повестке дня. |
Straddling the equator, Kenya enjoys a pleasant tropical climate and an abundance of both plant and animal life. |
В Кении, которая накрывает экватор, господствует приятный тропический климат и богато представлен растительный и животный мир. |
The CCC reminded how monitoring of climate forcers is addressed in the EMEP monitoring strategy. |
КХЦ напомнил о принятом в стратегии мониторинга ЕМЕП подходе к мониторингу факторов воздействия на климат. |
Since the private sector is a key partner in the implementation of NEPAD, African countries should establish a business-friendly environment by further improving the investment climate. |
Поскольку одним из ключевым партнеров в осуществлении НЕПАД является частный сектор, африканским странам следует создавать благоприятные условия для предпринимательской деятельности, продолжая улучшать инвестиционный климат. |
The acidic and infertile soils of the Islands, coupled with a windy and cool oceanic climate, naturally limit the cultivation of fields and focus the agriculture sector on rearing animals. |
Поскольку обработка земель на Фолклендских (Мальвинских) островах носит ограниченный характер по таким естественным причинам, как наличие кислых и неплодородных почв и влажный океанический климат с сильными ветрами, в сельском хозяйстве акцент делается на разведении животных. |
It was essential to align private development stimulus with State goals and to establish policy criteria and an investment-friendly climate for development. |
Важно согласовать меры стимулирования развития частного сектора с целями государств, установить критерии стимулирования на уровне национальной политики и создать благоприятный для инвестиций климат, способствующий развитию. |
It is routinely asserted that cleaner cookstoves can empower women, improve human health and mitigate global warming, and therefore that there is a win-win nexus of climate, energy and poverty. |
Как правило, утверждается, что использование более экологически чистых печей и плит может способствовать расширению прав и возможностей женщин, улучшению состояния здоровья людей и смягчению последствий глобального потепления, и поэтому комплексный учет таких факторов, как климат, энергетика и нищета, является залогом успеха. |
For Arctic nations, the modelling strongly indicates that the most effective BC reduction measures would target regional heating stoves, for both climate and health benefits. |
В случае приарктических стран результаты моделирования с высокой степенью надежности указывают на то, что наиболее эффективными мерами по сокращению выбросов СУ с точки зрения позитивного воздействия на климат и здоровье человека явились бы меры, касающиеся используемых в регионе отопительных печей. |
This imbalance, if we want to stabilize climate, means thatwe must reduce CO2 from 391 ppm, parts per million, back to 350ppm. |
Этот дисбаланс, если мы хотим стабилизировать климат, означает, что мы должны снизить количество CO2 c 391 пропромилле, частей на миллион, до 350. |
If we had started in 2005, it would have required emissionreductions of three percent per year to restore planetary energybalance and stabilize climate this century. |
Если бы мы начали в 2005 году, то, чтобы восстановитьэнергетический баланс планеты и стабилизировать климат в нынешнемвеке, потребовалось бы сократить выбросы в атмосферу на 3% вгод. |
The Earth's climate is characterised by many modes of variability, involving the atmosphere, hydrosphere, geosphere and biosphere. |
Климат Земли характёризуётся большим числом различных видов измёнений, включая измёнения атмосфёры, гидросфёры, гёосфёры и биосфёры. |
Mobilization of the necessary capital resources will require an attractive investment climate - a business-friendly environment, favourable macroeconomic performance and a regulatory environment that is predictable, fair, transparent and efficient. |
Для мобилизации необходимых объемов капитала потребуется создать способствующие привлечению инвестиций условия: благоприятный для предпринимательской деятельности климат и благоприятные макроэкономические условия и механизмы регулирования, которые являются предсказуемыми, справедливыми, транспарентными и эффективными. |
But I created the big, bad, evil climate that allowed it to happen. |
Но это я создал в команде мерзкий неблагоприятный климат, благодаря которому это случилось. |
Bordered on the west by the great "ocean river" known as the "Gulf Stream", the islands have a near-perfect climate. |
Благодаря тому, что на западе острова омываются великой "океанской рекой", известной под названием "Гольфстрим", климат в этом районе почти идеальный. |
Two private sector commentators from the Japanese affiliate FDK Lanka Pvt Ltd based in Colombo and Galvao Gems of Switzerland gave their views on the investment climate in Sri Lanka. |
Два представителя частного сектора из расположенного в Коломбо японского филиала "ФДК Ланка пвт Лтд." и базирующейся в Швейцарии компании "Гальвао джемс" высказали свою точку зрения на инвестиционный климат Шри-Ланки. |
Madeira is a golfer's paradise because its subtropical climate guarantees all year round blue skies and stunning views over the ocean, steep cliffs and most of all, great golf courses. |
Мадейра - это райский уголок для тех, кто увлекается гольфом, ее субтропический климат круглый год дарит чистое голубое небо и потрясающе красивые панорамные виды над океаном, крутые отвесные скалы, а самое главное - великолепные площадки для игры в гольф. |
There are a high concentration of machine-building, metallurgical and chemical enterprises, developed investment and commercial infrastructures and favorable entrepreneurial climate in the region. |
В регионе очень высокая концентрация машиностроительных, металлургических и химических предприятий, развитая инвестиционная и коммерческая инфраструктуры, благоприятный предпринимательский климат. Кроме этого, ярко выражен достаточно высокий уровень инвестиционного поля, необходимость реконструкции действующих производственных объектов. |
He used the political climate of World War II to sustain his power and ties to the United States, Haiti's powerful northern neighbor. |
Был членом белокожей элиты, использовал политический климат Второй мировой войны для поддержания своей власти, а также поддерживал связи с Соединёнными Штатами, мощным северным соседом Гаити. |