| One effect is the events arising from climate extremes and variation. | Одно из последствий связанно с явлениями, возникающими вследствие экстремальных климатических явлений и изменений. |
| Women also suffer from climate disasters that they are least responsible for. | Женщины также уязвимы в отношении климатических бедствий, за которые они в наименьшей степени несут ответственность. |
| Any future framework for sustainable development must include disaster and climate risk management. | Любые рамки устойчивого развития, которые будут разработаны в будущем, должны включать в себя меры по уменьшению опасности бедствий и климатических факторов. |
| This approach does not necessarily require high-resolution climate scenarios. | Данный подход требует обязательного наличия климатических сценариев с высоким уровнем разрешения. |
| The nature of risk and risk patterns is changing, owing to climate variability and development practices. | Происходит изменение характера опасности и распределения рисков под воздействием климатических колебаний и хозяйственной деятельности людей. |
| Include measures for disaster risk reduction, resilience and mitigating climate risks. | включать меры по уменьшению опасности бедствий, обеспечению устойчивости к ним и ослаблению климатических рисков. |
| Implementing agencies also continued to look for creative ways to mobilize resources for maximizing the climate benefit of the accelerated phase-out of HFCs. | Учреждения-исполнители также продолжают искать нестандартные пути мобилизации ресурсов для обеспечения максимальных климатических выгод от ускоренного поэтапного отказа от ГФУ. |
| It was clear that global awareness of the threat posed to the climate system by HFCs was growing. | Очевидно, что глобальная осведомленность об угрозе, которую представляют ГФУ для климатических систем, растет. |
| A huge proliferation of new environmental and climate funds were creating parallel systems and increasing countries' transaction costs. | В результате широкого распространения новых экологических и климатических фондов возникают параллельные системы и растут операционные расходы стран. |
| The Centre has consolidated its international network for climate information and supports users in over 80 countries. | Центр усовершенствовал международную сетевую информационную службу климатических данных и обслуживает пользователей более чем в 80 странах. |
| (c) Preparing TEC briefs on climate technology financing. | с) заниматься подготовкой записок ИКТ по вопросу о финансировании климатических технологий. |
| Also as part of the preparation of such recommendations, the TEC held an in-session thematic dialogue on climate technology financing during its 9th meeting. | Также в процессе подготовки таких рекомендаций ИКТ в ходе девятого совещания провел сессионное тематическое обсуждение финансирования климатических технологий. |
| The next component will focus on reaching out to local villages to promote the understanding of meteorological terms, weather and climate systems. | Следующий компонент будет направлен на охват местного сельского населения, чтобы способствовать пониманию метеорологических терминов, погодных и климатических систем. |
| Different types and combinations of climate observation may be relevant. | Полезными могут оказаться различные виды и комбинации климатических наблюдений. |
| It is equally important for developing countries to invest in delivering high-quality climate services. | Для развивающихся стран не менее важно осуществлять инвестиции в предоставление высококачественных климатических услуг. |
| The global community must accelerate action to stabilize greenhouse gas concentrations at levels that did not dangerously disrupt climate systems. | Мировое сообщество должно ускорить принятие мер по стабилизации концентрации парниковых газов на уровнях, не создающих угрозу сбоев в функционировании климатических систем. |
| It also highlighted that such a mechanism would require comprehensive understanding of climate risks. | Она также заявила, что такой механизм потребует комплексного понимания климатических рисков. |
| Promote production of economic crops that fit in with the climate and land condition. | Поощрение выращивания экономически рентабельных культур с учетом климатических и почвенных условий. |
| Time use surveys play an increasingly important role in environmental and climate research. | Обследования бюджетов времени играют все более важную роль в экологических и климатических исследованиях. |
| African countries need to seriously invest in strategies for climate risk management in order to increase their preparedness in handling climate shocks. | Африканским странам необходимо осуществлять серьезные инвестиции в разработку стратегий регулирования климатических рисков для повышения их готовности к принятию мер в случае климатических потрясений. |
| As we speak, environmentally induced migration resulting from both climate processes and climate events is already uprooting communities and transforming cultures at an alarming rate. | В эту самую минуту вызванная экологическими факторами миграция, являющаяся результатом как климатических процессов, так и климатических явлений, уже тревожными темпами разрушает жизнь общин и видоизменяет культуры. |
| Use of country systems should be accelerated to ensure coherence in development, climate and environmental finance. | Использование страновых систем следует ускорить, чтобы обеспечить согласованность в вопросах финансирования на цели развития и для решения климатических и экологических проблем. |
| Risk levels are being further exacerbated by extremes in weather and climate. | К дальнейшему повышению уровня опасности приводит возникновение экстремальных погодных и климатических явлений. |
| Improvements in Africa's climate triggered a massive migration of Bantu-speaking peoples out of Cameroon, who eventually covered two thirds of Africa. | Улучшение климатических условий на континенте вызвало массовую миграцию банту-говорящих народов из Камеруна, которые со временем заселили две трети Африки. |
| Man-made climate risks alters natural climate-related hazards and leads to new risks such as vector borne diseases. | Антропогенные климатические риски обусловливают изменение природных климатических угроз и приводят к возникновению новых рисков, таких как трансмиссивные заболевания. |