That means, at a minimum, that we should take no steps that could undermine the fragile climate of trust and confidence so necessary for the peace process to succeed. |
Как минимум, это означает, что нам не следует предпринимать шаги, которые подорвали бы хрупкий климат доверия, столь необходимый для успеха мирного процесса. |
The past few years have demonstrated quite vividly how most African countries, including my own, Ethiopia, have shown the necessary determination to create a domestic climate conducive to economic growth and development. |
Последние несколько лет довольно ясно показали, что большинство африканских стран, включая мою страну, Эфиопию, преисполнены необходимой решимости обеспечить внутри страны климат, содействующий экономическому росту и развитию. |
A prominent example is the sensitive investment climate, which had begun to stabilize in 1995 following the adoption of a Law for the Promotion of Investment, the consolidation of the local banking system and related regulatory and institutional developments. |
Показательным примером является чуткий инвестиционный климат, который начал стабилизироваться в 1995 году после принятия закона о поощрении инвестиций, оздоровления местной банковской системы и формирования соответствующих элементов регулятивной и институциональной основы 3/. |
UNEP should remain as the central body capable of providing authoritative environmental information on various environmental fronts such as climate, ozone, biodiversity, desertification, toxic chemicals, hazardous wastes, oceans, forestry and ecosystem management. |
ЮНЕП должна и впредь оставаться центральным органом, способным предоставлять авторитетную экологическую информацию по различным экологическим направлениям, таким, как климат, озоновый слой, биологическое разнообразие, опустынивание, токсические химикаты, опасные отходы, океаны, лесное хозяйство и управление экологической системой. |
Democracy and economic development are mutually reinforcing and together foster a climate propitious for the establishment of a State based on the rule of law, in which both tension and poverty are reduced. |
Демократия и экономическое развитие укрепляют друг друга и вместе создают климат, способствующий образованию государства, основанного на правопорядке, в условиях которого снижался бы уровень и напряженности, и нищеты. |
We have recreated a climate of mutual trust in the South-West Atlantic, which enables us today to cooperate in the conservation of living resources and in the exploration and exploitation of hydrocarbons. |
Мы восстановили климат взаимного доверия в юго-западной части Атлантического океана, который позволяет нам сегодня сотрудничать в деле сохранения живых ресурсов и в разведке и эксплуатации нефтяных месторождений. |
This is because of intensive media coverage and statements by officials in the two countries which have created a climate and public opinion that have convicted them in advance of any trial. |
Причиной является широкое освещение средствами массовой информации и заявления официальных лиц в обеих странах, подготовивших общественный климат и мнение, которые вынесли обвинение до суда. |
The substantial increase in oil revenues, resulting from the sharp rise in oil prices in 1996, produced a favourable climate for economic growth in 1997. |
Существенное увеличение поступлений от продажи нефти в результате резкого повышения цен на нефть в 1996 году создало благоприятный климат для экономического роста в 1997 году. |
He stated that if the people of Bamyan were in need, the Taliban were prepared to welcome them to camps in Nangarhar province which has a warmer climate. |
Он заявил, что, если жители Бамиана оказались в беде, талибы готовы принять их у себя в лагерях в провинции Нангархар, где климат теплее. |
They are located in fragile ecosystems and have been subject to strong degradation for many years, owing to environmental stress (arid climate, poor soils, strong erosion, overgrazing and demographic expansion). |
Они расположены в уязвимых экосистемах и на протяжении многих лет в результате чрезмерной нагрузки на окружающую среду (засушливый климат, неплодородные почвы, сильная эрозия, чрезмерный выпас и рост численности населения) шел процесс их деградации. |
Over the last 10 to 15 years, many countries have begun to pass legislation designed to improve the investment climate, in particular to encourage foreign interest in mineral resources. |
За последние 10-15 лет многие страны начали принимать законы, призванные улучшить инвестиционный климат, в частности стимулировать интерес иностранных компаний к разработке минеральных ресурсов. |
The mission heard that it was important for Sierra Leone's future to create a climate of political inclusion in which all groups had the opportunity to participate. |
Миссии было сказано, что для будущего Сьерра-Леоне важно создать климат причастности, при котором все группы населения имели бы возможность участвовать в политической жизни страны. |
The majority community should establish a climate conducive to encouraging minorities, and Kosovo Serbs in particular, to cooperate with provincial authorities and participate in all areas of life in Kosovo. |
Община большинства призвана создать такой климат, который побуждал бы меньшинства, в частности косовских сербов, к сотрудничеству с краевыми властями, участию во всех сферах жизни в Косово. |
The positive outcome of the democratic elections of May 2002 and the Government's commitment to rule of law and to rules of multilateral trade are having a significant impact on Lesotho's investment climate. |
Позитивные результаты демократических выборов в мае 2002 года и приверженность правительства принципу верховенства закона и правилам многосторонней торговли оказали существенное влияние на инвестиционный климат в стране. |
Nepal, for example, has reserved activities, including the accounting and legal professions, thus contributing to a general disabling investment climate for other types of investment. |
В Непале, например, существуют зарезервированные виды деятельности, в том числе бухгалтерский учет и правовая деятельность, и это ухудшает общий инвестиционный климат для других видов инвестиций. |
The region, which is home to close to 2 million people, has a climate typical of arid to semi-arid regions (the annual rainfall is less than 17 millimetres). |
В регионе проживает около 2 миллионов человек, и его климат типичен для засушливых и полузасушливых районов (ежегодное количество осадков составляет менее 17 мм). |
They must focus on practical issues that can improve the daily life of Kosovars and can thus create the climate for a lasting solution to the problem. |
Они должны сосредоточить внимание на практических вопросах, которые могут улучшить повседневную жизнь жителей Косово и тем самым создать благоприятный климат для прочного решения этой проблемы. |
Freedom of movement outside of a few enclaves is totally impossible, refugee return is almost non-existent and a climate of violence permeates the very air that the Serbs breathe. |
Свобода передвижения за пределами нескольких анклавов совершенно невозможна; беженцы практически не возвращаются, а климат насилия практически пронизывает тот самый воздух, которым сербы дышат. |
The Earth's climate is very likely to change over the decades to come - the result of increases in the concentration of atmospheric greenhouse gases caused by human activity and short-sighted government policies. |
Весьма вероятно, что в предстоящие десятилетия климат Земли изменится вследствие увеличения концентрации в атмосфере парниковых газов под влиянием человеческой деятельности и близорукой политики правительств. |
A key exercise in place is the Global Staff Survey, which helps evaluate "soft control" issues that touch on the moral climate and behaviour of staff in all offices. |
Основным мероприятием в этой сфере является глобальное обследование сотрудников, которые помогают оценить вопросы «мягкого контроля», оказывающие воздействие на моральный климат и поведение персонала во всех отделениях. |
They may even have a positive impact on the entire region and the world as a whole, creating a climate conducive to peace, security and international and regional cooperation on the basis of respect for mutual interests. |
Они могут оказать позитивное воздействие даже на целый регион и мир в целом, создавая климат, способствующий миру, безопасности и международному и региональному сотрудничеству на основе уважения взаимных интересов. |
The earth is showing signs of strain; we are not maintaining it; in fact, we are plundering it; the climate is deteriorating. |
На земле уже видны признаки перенапряжения; мы не заботимся о ней; фактически, мы занимаемся разграблением ее богатств; климат на земле ухудшается. |
In the current economic climate, Caribbean basin economies continue to suffer as the potential for generating revenue for Governments from traditional sources of agriculture and terrorism decline. |
Нынешний экономический климат таков, что страны Карибского бассейна продолжают испытывать трудности, связанные с уменьшением объема поступлений из таких традиционных источников как сельское хозяйство и туризм. |
To describe the poor state of affairs in the province, we find it sufficient at this point to cite the recent report of the Council of Europe decentralization mission, stating that the political climate in Kosovo currently appears worse than ever since 1999. |
Чтобы рассказать о плохом состоянии дел в провинции мы считаем достаточным на данном этапе процитировать недавний доклад миссии Совета Европы по проблемам децентрализации, в котором говорится, что политический климат в Косово в настоящее время представляется наихудшим с 1999 года. |
How to address the impact of the environmental factors, such as weather or climate, on the sensitiveness of the fuses? |
Как урегулировать эффект факторов окружающей среды, таких как погода или климат, на чувствительность взрывателей? |