Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климат

Примеры в контексте "Climate - Климат"

Примеры: Climate - Климат
Although, on the whole, reform has aroused feelings of hope, we must overcome the present climate of scepticism and support the Secretary-General. Несмотря на то, что в целом реформа вызывает чувство надежды, мы должны преодолеть нынешний климат скептицизма и поддержать Генерального секретаря.
The climate of openness and dialogue which the Ministry of Culture has sought to establish with the various artistic associations should also be stressed. Кроме того, следует подчеркнуть тот климат открытости и диалога, который министерство культуры старалось установить с объединениями представителей различных творческих профессий.
All in all, a climate has to be provided in which learning can take place. В целом необходимо создать климат, благоприятный для организации эффективного процесса обучения.
Today, three global environmental observing systems exist, addressing climate (GCOS), oceans (GOOS) and land (GTOS). В настоящее время существуют три глобальные системы наблюдения за окружающей средой, предметом которых являются климат (ГСНК), океаны (ГСНО) и суша (ГСНС).
In the joint communiqué issued on the occasion of that visit, both Governments agreed, inter alia, to restore the climate of mutual confidence. В совместном коммюнике, выпущенном по случаю этого визита, правительства обеих стран договорились, в частности, восстановить климат взаимного доверия.
The triangular cooperation among these three structures has undoubtedly made it possible to improve and to ensure a climate of stability and security with West Timor. Несомненно, что улучшить и обеспечить климат стабильности и безопасности в отношениях с Западным Тимором позволило именно трехстороннее сотрудничество этих структур.
The Government was actively intolerant of dissenting voices supporting the Arta conference, and this may have fostered a climate of mistrust. Правительство заняло жесткую позицию в отношении диссидентов, поддерживающих конференцию в Арте, и что, возможно, усугубило климат недоверия в обществе.
Implications for UNIDO's technical cooperation: Developing countries need to create a business climate conducive to promoting both domestic and foreign Последствия для технического сотрудничества ЮНИДО: развивающимся странам необходимо создать такой предпринимательский климат, который способствует расширению как внутренних, так и иностранных инвестиций.
A climate of relative confidence is emerging that is encouraging many people, including soldiers of the rebel group, to return to normal life. В настоящее время складывается климат относительного доверия, способствующий возвращению к нормальной жизни многих людей, и в том числе членов повстанческих групп.
Ending the violence and the military occupation will create a climate better suited to organizing and holding democratic, fair and transparent elections in the territories. Прекращение насилия и военной оккупации создаст более благоприятный климат для организации и проведения демократических, справедливых и транспарентных выборов на палестинской территории.
It was further recognized that Governments needed to provide clear, consistent and stable policies and a favourable investment climate in order to enhance the viability of planted forest development. Было также признано, что правительствам необходимо формировать четкую, последовательную и стабильную политику и благоприятный инвестиционный климат в целях повышения жизнеспособности развития лесонасаждений.
The Albanian Government is pleased to note that an ever-healthier climate of confidence and relations of bilateral and multilateral cooperation are prevailing in the South-Eastern European region. Албанское правительство с удовлетворением отмечает, что в регионе Юго-Восточной Европы улучшаются климат доверия и отношения двустороннего и многостороннего сотрудничества.
"Day after day, the climate of insecurity - which began in December 1989 with the Liberian war - is spreading like wildfire. День ото дня климат отсутствия безопасности, который начал складываться в декабре 1989 года в связи с войной в Либерии, распространяется, как лесной пожар.
Investment climate and sustained economic growth, including the role of the private sector Инвестиционный климат и поступательный экономический рост, включая роль частного сектора
Its climate is mainly continental, harsh continental in the mountains, and Mediterranean in the south. Климат преимущественно континентальный, резко континентальный в горах и средиземноморский на юге страны.
It takes into account how vulnerable the election culture and climate have been to political manipulation and irregularities in the Republic of Korea in the past. В них учитывается, насколько уязвимыми были культура и климат выборов перед лицом политических манипуляций и нарушений в Республике Корее в прошлом.
The parties declare that they will actively promote the expansion of financial cooperation, continue to develop their own financial markets, and improve the investment climate. Стороны заявляют, что будут оказывать активное содействие расширению взаимодействия в финансовой сфере, продолжать развивать собственные финансовые рынки, улучшать инвестиционный климат.
A greening of the global economy, aimed at higher sustainability and lower impact on the climate and environment, was underway before the economic crisis. Процесс экологизации глобальной экономики, направленный на обеспечение большей устойчивости и уменьшение воздействия на климат и окружающую среду, начал развиваться еще до экономического кризиса.
Not only do they reflect the cultural climate in which people live, but also the individual circumstances in which they find themselves. В них находит отражение не только культурный климат, в котором живет население, но и индивидуальные обстоятельства, в которых оказываются отдельные люди.
If the climate is destabilized by increased greenhouse gas emissions, the basis for our civilization in the long run may be threatened, almost irrespective of our material wealth. Если климат дестабилизируется в результате увеличения выбросов парниковых газов, под угрозу могут быть поставлены основы нашей цивилизации в долгосрочной перспективе практически независимо от нашего материального богатства.
The sub-arctic mountain climate, with dry cold winters in the highlands, and the continental winter in the lowlands drive the demand for energy for heating. Субарктический горный климат с холодными и сухими зимами на высокогорье и континентальной зимой на равнинах создает потребность в источниках энергии для обогрева.
Whereas disruptions continued to be reported, the political climate improved somewhat during the reporting period after compromises were reached on the composition and establishment of the Independent National Electoral Commission. Сообщения о срывах таких политических мероприятий продолжали поступать, однако политический климат несколько улучшился в течение отчетного периода после того, как был достигнут компромисс по вопросу о создании и членском составе Независимой национальной избирательной комиссии.
Some are a consequence of the physical environment, such as challenging terrain, harsh climate and inadequate infrastructure, and pose primarily logistical challenges. Некоторые являются следствием физических условий, таких как труднодоступная местность, суровый климат и неразвитость инфраструктуры, и вызывают главным образом проблемы с точки зрения материально-технического снабжения.
Immigrants were attracted to Azerbaijan by large-scale international and regional oil and gas prospecting and transport projects, macroeconomic stability, inflows of foreign capital and the favourable business climate. Иммигрантов Азербайджан привлекает факт выполнения в нем крупномасштабных международных и региональных проектов по освоению и транспортировке нефти и газа, макроэкономическая стабильность, приток иностранного капитала и благоприятный деловой климат.
Official travel of staff, meeting participants, experts and others contribute to approximately half the total climate footprint of the United Nations system. Примерно половина общего воздействия системы Организации Объединенных Наций на климат приходится на официальные поездки сотрудников, участников совещаний, экспертов и других лиц.