Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климат

Примеры в контексте "Climate - Климат"

Примеры: Climate - Климат
The failure of the expedition to effectively engage the Seminoles was seen as a defeat, and was blamed on insufficient time for planning and an inhospitable climate. Провал экспедиции и деятельность семинолов рассматривались как поражение, и было принято недостаточное количество времени для плана; также повлиял и негостеприимный климат.
During the Ice Age the caves were very probably used as places of refuge by prehistoric peoples when the area had an Arctic climate, very cold temperatures, and native animal species very different from those of the present day. В эпоху последнего ледникового периода эти пещеры, по-видимому, использовались как убежища доисторическими обитателями, когда местный климат был близок к современному арктическому, а фауна значительно отличалась от нынешней.
Much of the water in this aquifer has been there for many thousands of years, since the Pleistocene ice ages, when the climate was cooler and wetter. Большая часть воды в этих водоносных горизонтах скопилась там несколько тысяч лет назад, во время ледниковых периодов эпохи плейстоцена, когда климат был мягче и прохладнее.
In the 1910s, New York-based filmmakers were attracted to Jacksonville's warm climate, exotic locations, excellent rail access, and cheap labor. В 1910-е годы город стал популярным среди кинематографистов, которых привлекали тёплый климат, экзотические пейзажи, близость железной дороги и дешёвая рабочая сила.
Brnnysund has a subpolar maritime climate with mild winters (Koppen Cfc) considering the northerly location, and a long frost-free season of typically 160 - 180 days. Климат Брённёйсунна морской, с мягкой зимой для соответствующего северного расположения и длинным сезоном отсутствия мороза, обычно около 160-180 дней ().
In the case of the Vikings - in Greenland, the climate got colder in the late 1300s, and especially in the 1400s. В случае с викингами в Гренландии климат стал холоднее в конце 14-го века, и особенно в начале 15-го.
So if you go with that speed, very soon, we will loose this powerful pump that we have in the Amazon that regulates our climate. И если мы будем продолжать с той же скоростью, в недалёком будущем мы останемся без мощного механизма в бассейне Амазонки, который регулирует наш климат.
Its consequences determine to a large extent the sociological, psychological and political climate of our society. In addition, it has given rise to irreversible changes in nature. Ее последствия во многом определяют социально-психологический и политический климат жизни нашего общества, а также необратимые изменения, происходящие в окружающей среде.
For example, aside from solar magnetic activity, the Sun affects the Earth's climate in several other ways, including ultraviolet warming of the upper stratosphere, the nucleation of aerosols, and cloud formation. Так, например, помимо магнитной активности, Солнце оказывает воздействие на климат Земли и несколькими другими способами, включая нагревание верхних слоев стратосферы ультрафиолетовым излучением, нуклеацию аэрозолей и облакообразование.
The climate is also subject to the rate of water vapor exchange between the atmosphere and Earth's surface, which requires taking into account ocean currents, wind, and geography. Климат также зависит от скорости обмена водяным паром между атмосферой и поверхностью Земли, что требует принимать во внимание океанские течения, ветер и географию.
We hope that renewed vigour in global counter-terrorism cooperation will bring about a political climate in which the outstanding issues with respect to what has been termed the definition of terrorism can be solved. Мы надеемся, что новый импульс, приданный глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, обеспечит политический климат, благоприятствующий решению остающихся вопросов, касающихся определения терроризма.
Hydrocarbons are available as HFCpossible alternatives,; they do not not affecting the climate but with present a risk ofan increased risk of flammability during production. Возможной альтернативой им являются углеводороды: они не оказывают вредного влияния на климат, однако являются легковоспламеняемыми, что создает дополнительные риски в процессе производства.
The north has a tropical climate with low humidity, with one rainy season and one dry season. На юге климат тропический, маловлажный; выделяются сезон дождей и сухой сезон.
It was not until the "Flower Revolution" in Portugal 1974, led by the Movimento das Forças Armadas and the overthrow of the Caetano regime on 25 April 1974 that a new political climate emerged. Новый политический климат сложился только после "Революции гвоздик" в Португалии в 1974 году, которую возглавило Движение вооруженных сил, и свержения режима Каэтано 25 апреля 1974 года.
In other words, users could theoretically switch from HCFCs to alternatives that, while not ozone-depleting, could have equivalent or greater impact on the climate because they would decrease the energy efficiency of end-use products. Группа по техническому обзору и экономической оценке высказала предположение, что наиболее выгодные варианты могут быть определены, например, с помощью анализа воздействия на климат на протяжении всего жизненного цикла продукции.
Those practical measures, which would improve the political climate in the country, were all the more welcome in that legislative enactments by States parties were not always translated into practical action. Эти конкретные меры, способные улучшить политический климат в стране, заслуживают высокой оценки, поскольку слишком часто принимаемые в государствах-участниках законодательные акты не дают никаких практических результатов.
Creating a level playing field on energy taxation in the EU would harmonize economic incentives, eliminate gas-tank tourism by drivers crossing borders for lower prices, and improve the business climate in all of Europe's economies. Создание единых условий в области энергетического налогообложения в ЕС гармонизирует экономические стимулы, устранит бензотуризм водителей, пересекающих границы ради более дешевого топлива, и улучшит деловой климат во всех странах Европы.
The two parties must agree to implement what has been agreed upon so far in order to find a political climate and a means that can be achieved through the Secretary-General's proposal. Обе стороны должны согласиться осуществлять уже достигнутые соглашения, с тем чтобы обеспечить политический климат и средства, которые могут быть достигнуты на основе предложения Генерального секретаря.
Radiative forcing is a measure to estimate, to a first order, the relative impact on climate due to radiatively induced perturbations. Радиационное воздействие представляет собой показатель, используемый для оценки в первом приближении сравнительного воздействия на климат, вызванного нарушениями, обусловленными радиацией.
There is an emerging consensus that the future, globalized world economy will be carbon-constrained - that is, that the climate externality associated with economic activity in most sectors will no longer remain untamed. Ширится признание того, что в будущем фактор углерода будет сдерживать развитие все более глобальной мировой экономики, т.е. для экономической деятельности большинства секторов климат перестанет являться внешним фактором.
Deliberate injections of sulphur-containing compounds into the stratosphere, which have been suggested as a climate intervention approach ("geoengineering"), could have substantial unintended effects on the ozone layer. Целенаправленное впрыскивание серосодержащих соединений в стратосферу, предложенное как один из вариантов воздействия на климат ("геоинжиниринг"), может оказать серьезное непреднамеренное воздействие на озоновоый слой.
It called on the Government to establish a political climate favourable to the holding of a second round of elections as soon as possible, to elaborate an education programme of human rights, and ensure that Guinea was up to date with its treaty body reporting obligations. Она призвала правительство создать политический климат, благоприятствующий скорейшему проведению второго тура выборов, разработать программу образования в области прав человека и обеспечить выполнение Гвинеей обязательств относительно представления докладов договорным органам.
Ms. Takahashi (Norway) said that, while the current financial climate must not be allowed to strain the peacekeeping partnership, it was important to look for efficiencies, in which connection implementation of the New Horizon initiative should be accelerated. Г-жа Такахаши (Норвегия) говорит, что нынешний финансовый климат не должен препятствовать налаживанию партнерского сотрудничества в миротворческой сфере, однако при этом важно добиваться повышения эффективности этой деятельности.
With the gradual yet significant improvement in the quality of life of the people, and with fully reconciled and peaceful spirits, a climate of tolerance and political coexistence emerged into its optimal space. Благодаря постепенному, но существенному повышению качества жизни нашего народа, а также полному примирению и созданию мирных условий в полную силу расцвел климат терпимости и политического сосуществования.
This Eastern region, which straddles the North-South railway line, has a somewhat less harsh climate and more fertile soils than elsewhere in the country. В этом восточном регионе, оседлавшем железнодорожную магистраль Север-Юг, преобладает несколько более мягкий климат, а земли плодороднее, чем в других районах страны.