Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климат

Примеры в контексте "Climate - Климат"

Примеры: Climate - Климат
However, the country's tropical climate and heavy rainfall require a very comprehensive network of natural draining systems, much of which has become concrete system as urbanisation spread across the island. Тропический климат в стране с сопутствующими ему проливными дождями требуют наличия очень широкой сети естественного отвода дождевых потоков, большая часть из которых направляется для наполнения системы водных резервуаров, которые также разбросаны по всему острову.
These split into at least three enclaves which subsequently evolved in isolation in the following drier glacial periods until the current more favourable climate saw them expand once again and interbreed where they overlap. Они делились на две популяции, которые впоследствии изолировались в следующем ледниковом периоде до тех пор, пока нынешний более благоприятный климат не позаботился об их миграции и скрещивании в результате пересечения их ареалов.
Mithrim's climate was the same as Hithlum's, the air was cool and the winters were cold but it was a fair land. Климат Митрима был таким же, как и в остальном Хитлуме, воздух был прохладным, а зимы - холодными, но в целом этот регион был очень красивым.
Lowland Borneo has a stable climate, with monthly rainfall exceeding 8 inches throughout the year and a temperature range of more than 18 ºC. During the Pleistocene glacial epoch, all of Borneo, Java, Sumatra, and mainland Indochina were part of the same landmass. Низменности Калимантана имеют стабильный климат, норма ежемесячных осадков превышает 200 мм на протяжении всего года и температура не опускается ниже +18 ºС. В ледниковую эпоху плейстоцена, весь Калимантан, Ява, Суматра и материковый Индокитай были одной частью суши.
The most comprehensive economic meta-study shows that total future climate impacts would justify a tax of around €0.01 per liter of petrol ($0.06 per gallon in the United States) - an amount dwarfed by the taxes already imposed by most European countries. Самые всесторонние экономические мета-исследования показывают, что общее будущее воздействие на климат оправдывает налог около 0,01 евро за литр бензина (0,06 долларов США за галлон в США) - сумма незначительная по сравнению с уже введенными налогами в большинстве европейских стран.
The Germans and Dutch, attracted by the climate of Pau and its heritage, are also more and more numerous. С каждым годом По посещает всё больше немцев и голландцев, которых привлекает сюда климат По и историческое наследие.
The Secretary- General believes that staff members should not be expected to remain continuously confined at headquarters, which is a non-family duty station with very few amenities and a demanding climate. Генеральный секретарь считает, что от сотрудников нельзя ожидать постоянного пребывания в пределах штаб-квартиры, поскольку штаб-квартира находится в таком месте службы, где не предусматривается нахождение членов семьи, весьма мало удобств и тяжелый климат.
Since his election our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has placed all his courage, energy and determination at the service of our Organization to promote peace, justice and progress in an increasingly difficult climate. Со времени своего избрания Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали мужественно, энергично и решительно действовал в интересах нашей Организации в деле укрепления мира, справедливости и прогресса, хотя климат становился все более сложным.
In this context, our Government is trying to create a climate of trust in our institutional framework, and we are trying to draw up clear rules for production and investment in order to guarantee the necessary political support at the national and international levels. В этом контексте правительство стремится создать климат доверия в рамках наших государственных институтов и сформулировать четкие правила игры в отношении производства и инвестиций, дабы гарантировать необходимую политическую поддержку как на национальном, так и международном уровнях.
That test could jeopardize the moratorium declared by the other nuclear Powers and have unfortunate consequences for the current international climate, which was favourable for conducting negotiations on the Comprehensive Test-Ban Treaty. Это испытание может повлиять на мораторий, объявленный остальными ядерными державами, и оказать негативное воздействие на нынешний международный климат, благоприятный для проведения переговоров по вопросу о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
At the IAEA the goal of sustainable development is fully accepted, and it has been considered important that all energy sources be impartially and scientifically analysed for their impact upon life, health and the environment, including climate. МАГАТЭ вполне осознает значимость цели устойчивого развития; также признается значение объективного и научного анализа всех источников энергии с точки зрения их воздействия на жизнь, здоровье и окружающую среду, в том числе и на климат.
Accordingly, its signing of the Khartoum Peace Agreement, which had failed to include only one of the parties, had brought stability to much of the southern part of the country and had established a favourable climate for the voluntary repatriation of many refugees. В этой связи следует отметить, что подписание правительством Судана в Хартуме Мирного соглашения, вне рамок которого осталась только одна из сторон, привело к стабилизации обстановки во многих районах юга страны и создало благоприятный климат для добровольной репатриации большого числа беженцев.
And the fevered political climate created by US mid-term elections means that the world's most important bilateral relationship is headed for real turbulence this year. А лихорадочный политический климат, созданный выборами в конгресс США, означает, что самые важные двусторонние взаимоотношения в мире могут серьёзно пострадать в этом году.
The commonly used Köppen climate classification system has five broad groups (humid tropics, arid, humid middle latitudes, continental and cold polar), which are further divided into more specific subtypes. В систему входят пять основных климатических зон (влажные тропические леса, пустыни, умеренный пояс, континентальный климат и полярный тип), которые, в свою очередь, подразделяются на более конкретные подтипы.
And then, again, as climate changed as it always does, and new habitats opened up, we had the arrival of a steppe-adapted species called trogontherii in Central Asia pushing meridionalis out into Western Europe. Когда изменился климат (а такое часто случается) и появились новые места обитания, в Центральную Азию прибыл адаптированный к степной местности вид, известный как степной мамонт, который вытеснил южного мамонта в Западную Европу.
Needless to say, this comparatively favourable political climate could be short-lived if the international community were to dedicate exclusive attention to security matters and show indifference to the continent's many difficulties in the social and economic realm. Не может быть сомнения в том, что этот относительно благоприятный политический климат может продлиться недолго, если международное сообщество будет уделять внимание исключительно вопросам безопасности и предавать забвению многие проблемы континента в социальной и экономической сферах.
All these pollutants, and others, notably heavy metals, have the potential to influence plant growth directly through their effect on climate (the "greenhouse gases") or via soil-mediated effects such as contamination, acidification, accelerated weathering or the leaching of nutrients. Все эти, а также другие загрязнители, в частности тяжелые металлы, могут непосредственно воздействовать на развитие растительного покрова в результате их влияния на климат ("парниковые газы") или на почвы (загрязнение, подкисление, ускорение выветривания или выщелачивание питательных веществ).
By creating a climate of mutual trust - an essential element - such confidence-building measures can lead to balanced reductions in weapons and more effective functioning of the disarmament regime. Создавая в регионе климат, в котором важность военного элемента поступательно уменьшается, МДБ могут содействовать процессу сбалансированного сокращения вооружений и разоружению, а также более эффективному функционированию верификационного режима.
The climate is characterised by a consistently uniform temperature ranging from 26˚C to 32˚C, with high humidity and an average rainfall of 256.5 millimetres per month from 2000 - 2004. В период с 2000 по 2004 год климат характеризовался довольно однообразным температурным режимом с незначительными колебаниями температур от 26 до 32º С, высокой влажностью и средним количеством осадков около 256,5 мм в месяц.
It also noted that the negative climate around asylum- and refugee-related issues was closely linked to frequent changes in the asylum policies, which are designed to increasingly deter asylum-seekers from entering the United Kingdom. Комиссия также отметила, что негативный климат вокруг связанных с предоставлением убежища и беженцами вопросов обусловлен в значительной степени частыми изменениями в политике по отношению к беженцам, которая все более направлена на то, чтобы воспрепятствовать въезду просителей убежища в Соединенное Королевство.
The overall political climate of ECE-European Commission relations has substantially improved through high level meetings of the Executive Secretary with the President of the Commission, sectoral Commissioners and those responsible for external policies. Общий политический климат отношений между ЕЭК и Европейской комиссией значительно улучшился благодаря проведению встреч высокого уровня Исполнительного секретаря с Председателем Комиссии, секторальными Комиссарами и должностными лицами, отвечающими за внешнюю политику.
My delegation welcomes the establishment, as part of the UNAMA political component, of an office which will work with political actors to guarantee a favourable climate for free, impartial and broadly participatory elections. Моя делегация приветствует создание, в рамках политического компонента МООНСА, подразделения, которое будет работать с политическими партиями, стремясь обеспечить благоприятный климат для проведения свободных и беспристрастных выборов на основе самого широкого участия населения.
A number of international scientific research programmes are addressing the challenging scientific questions raised by global change and human pressures on climate, marine and terrestrial geo-systems and biodiversity. Сложные научные проблемы, возникающие в процессе глобальных изменений и воздействия человека на климат, морскую и земную геосистемы и биоразнообразие, решаются в рамках ряда международных научно-исследова- тельских программ.
The explanations range from the anthropological to the borderline racist: Indians don't have the genes, the build, the stamina, the climate, whatever. Объяснения варьируются от антропологических до рискованно расистских: у индусов не те гены, строение, выносливость, климат или что-либо еще.
This new international political climate necessitates the adoption of new approaches in addressing disarmament issues and a review of old strategic concepts and doctrines, lingering from the cold-war period. Этот новый политический климат в международных отношениях требует выработки новых подходов к решению проблем разоружения и пересмотра старых стратегических концепций и доктрин, унаследованных от периода «холодной войны».