Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Climate - Условий"

Примеры: Climate - Условий
This requires a climate of freedom of thought and innovation. Достижение указанных целей возможно лишь при наличии условий, способствующих свободе мысли и инноваций.
The challenge ahead is creating an enabling business climate to provide facilities that would draw in investors. Стоящая впереди задача заключается в формировании благоприятных для деловой активности условий в целях создания таких предприятий, которые были бы привлекательны для инвесторов.
Building a climate for further confidence and trust will be essential to ensure inclusive processes. Важнейшее значение для обеспечения всеохватности таких процессов будет иметь создание условий для укрепления уверенности и доверия.
These improvements have created a favourable climate for investment. Эти улучшения привели к созданию благоприятных условий для инвестиций.
The political, social, economic and cultural climate in Uzbekistan is not conducive to the outbreak and spread of ethnic conflict. В Республике Узбекистан не существует политических, социально-экономических и культурных условий для возникновения и развития этнических конфликтов.
This will help to achieve sustainable growth, but will require a stable macroeconomic climate and competitive, liberalized markets. Это будет способствовать достижению устойчивого роста, но потребует создания стабильных макроэкономических условий, а также конкурентоспособных и свободных рынков.
Leaders had the key responsibility for creating a climate in which civil society can be empowered. Первоочередная ответственность за создание условий, благоприятствующих расширению прав и возможностей гражданского общества, лежит на лидерах.
The influence of the working climate and culture on career progression and productivity is clear. Влияние условий и культуры труда на продвижение по службе и производительность самоочевидно.
The state of inter-ethnic relations and thus the climate for returns varies. Это говорит о том, что положение дел в плане межэтнических отношений и условий для возвращения является нестабильным.
United Nations peace-keeping operations have become more complex and comprehensive in response to the new international political climate. Ввиду возникновения новых международных политических условий операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира приобретают все более сложный и всеобъемлющий характер.
The best way to provide such an impetus was to ensure a climate in which there were strong assurances against proliferation. Создание условий, при которых будут существовать надежные гарантии в отношении распространения ядерного оружия, является наилучшим методом придания этой деятельности такого импульса.
A world without a permanent non-proliferation Treaty would not provide a climate conducive to future progress. Мир без постоянно действующего Договора о нераспространении не обеспечит благоприятных условий для дальнейшего прогресса.
UNPROFOR's efforts in supervising the cease-fire agreement have been essential in creating a climate conducive to progress towards economic confidence-building measures. Предпринимаемые СООНО усилия по наблюдению за выполнением Соглашения о прекращении огня сыграли важнейшую роль в создании условий, способствующих прогрессу на пути к принятию экономических мер по укреплению доверия.
The successful completion of the Uruguay Round should result in a favourable climate for the promotion of more equitable trade relations between North and South. Успешное завершение Уругвайского раунда должно привести к созданию благоприятных условий для развития более справедливых торговых отношений между Севером и Югом.
Amid the improving economic climate, policy makers have begun to pay increasing attention to thwarting potential inflationary pressures. В связи с улучшением экономических условий директивные органы начали уделять все больше внимания предупреждению возможного инфляционного давления.
Finally, the appeal aimed at promoting regional health cooperation once the political climate so permitted. Наконец, призыв был направлен на содействие развитию регионального сотрудничества в области здравоохранения при наличии необходимых политических условий.
We therefore urge the international community to help create a climate conducive to the economic and social development of our peoples. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество содействовать созданию благоприятных условий для экономического и социального развития наших народов.
This indicates the potential for increased investment flows as economic reforms proceed and the investment climate improves. Это указывает на потенциальную возможность расширения инвестиционных потоков по мере продолжения экономических реформ и улучшения условий для капиталовложений.
Status: a situation with generally scarce resources has created a climate that is favourable to coordination. Состояние: ситуация всеобщей нехватки ресурсов привела к появлению условий, способствующих координации.
A favourable climate for the establishment of non-governmental human rights organizations should be encouraged so that they can contribute actively. Следует содействовать обеспечению благоприятных условий для создания неправительственных организаций по правам человека с тем, чтобы они могли активно содействовать этому процессу.
A number of laws have been adopted to improve the investment climate, attract foreign investment and enhance the taxation regime. Принят ряд законов об улучшении условий капиталовложений, привлечении иностранных инвестиций и укреплении режима налогообложения.
The Forum addressed ways of improving the climate for foreign and domestic investment in the SADC region. На форуме были рассмотрены пути улучшения условий для иностранных и внутренних инвестиций в регионе САДК.
Substantial progress has been made in enhancing the climate of reconciliation and tolerance, ensuring freedom of movement, and minority returns. Существенный прогресс был достигнут в деле создания условий, способствующих примирению и терпимости, обеспечения свободы передвижения и возвращения меньшинств.
Exchange of information and regular contact between the citizens of the two entities would contribute towards a climate conducive to movement. Обмен информацией и регулярные контакты между населением обоих образований способствовали бы созданию благоприятных условий для передвижения.
Creating and maintaining a favourable climate for investment is essential. Создание и поддержание благоприятных условий для инвестиций имеет существенно важное значение.