| We hope that such visits and direct contacts will help the both parties to create a favourable climate for confidence-building between the two countries. | Мы надеемся на то, что такие визиты и прямые контакты помогут обеим сторонам создать благоприятный климат для укрепления доверия между двумя странами. |
| The traditional perceptions about the woman's role in society create less favorable social climate towards women-entrepreneurs, discriminatory treatment by the state administration and/or in the access to bank loans. | Традиционные взгляды на роль женщины в обществе создают менее благоприятный социальный климат для деятельности женщин-предпринимателей, обусловливают дискриминационное отношение со стороны государственных органов управления и/или при доступе к банковским кредитам. |
| Because of its latitude, Benin has a warm, humid, tropical climate. | Климат Бенина, учитывая южное расположение страны, - жаркий и влажный, характерный для межтропической зоны. |
| The general political climate has been considered positive enough for the United Nations to re-evaluate some of the security measures adopted for its staff and activities. | Общий политический климат был сочтен достаточно позитивным для того, чтобы Организация Объединенных Наций пересмотрела некоторые из своих мер безопасности, принятых для защиты ее персонала и деятельности. |
| WMO has lead responsibility for the working group of the Inter-Agency Task Force on climate and disasters and participates in those on early warning and on risk vulnerability and assessment. | ВМО несет основную ответственность за рабочую группу Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности бедствий (МЦГУОБ) (климат и стихийные бедствия) и участвует в мероприятиях в области раннего предупреждения, а также оценки уязвимости и риска. |
| While some Governments favoured a focus on cross-sectoral issues, others suggested including discussions on important sectoral areas, such as forests, oceans, climate, freshwater and energy. | В то время как некоторые правительства выступали за уделение особого внимания межсекторальным вопросам, другие предлагали предусмотреть проведение дискуссий, связанных с важными секторальными областями, такими, как леса, океаны, климат, ресурсы пресной воды и энергетика. |
| It was incumbent on the States parties to the Treaty to take advantage of the current favourable international climate in order to build a more stable and secure international order. | Государства - участники Договора должны использовать нынешний благоприятный международный климат в целях установления более стабильного и надежного международного порядка. |
| It had a pronounced impact on weather and climate around the world and the socio-economic consequences were severe, including major losses in agriculture and forestry. | Оно серьезно повлияло на погоду и климат во всем мире и имело неблагоприятные социально-экономические последствия, в том числе привело к нанесению огромного ущерба сельскому хозяйству и лесам. |
| Instead, the economic, social and political causes that created a climate favourable to terrorism should be addressed. | Вместо этого внимание необходимо сосредоточить на экономических, социальных и политических причинах, создающих благоприятный для распространения терроризма климат. |
| For basically agricultural and fishing countries such as Uruguay and many other undeveloped countries, climate is a decisive factor for development. | Для таких главным образом сельскохозяйственных стран, как Уругвай, и многих других неразвитых стран, климат является решающим фактором развития. |
| Portugal agrees with the Secretary-General's analysis that the overall situation in Timor-Leste has improved, although the security situation remains volatile and the political climate fluid. | Португалия согласна с анализом Генерального секретаря в отношении того, что общая ситуация в Тиморе-Лешти улучшилась, хотя ситуация с безопасностью остается хрупкой, а политический климат - непостоянным. |
| This would result in employing better-qualified staff to handle recruitment activities and would create a more favourable climate for promoting best recruitment practices. | Это привело бы к найму более квалифицированных сотрудников для выполнения работы, связанной с наймом, и создало бы более благоприятный климат для применения самых эффективных методов найма. |
| To help developing countries to create a favourable climate for investment, Japan is taking a multi-layered approach that includes capacity and infrastructure development, as well as bilateral investment treaties and economic partnership agreements. | Чтобы помочь развивающимся странам создать благоприятный для инвестиций климат, Япония избрала многоэтапный подход, включающий наращивание потенциала и развитие инфраструктуры, а также двусторонние инвестиционные соглашения и договоренности об экономическом партнерстве. |
| These factors vary widely according to natural conditions such as climate, topology, geology and soil type, and the changes caused by human interference. | Эти факторы варьируются в широких пределах в зависимости от таких природных условий, как климат, топология, геология и тип почвы, и от изменений, вызванных антропогенной деятельностью. |
| A. Framework of the negotiations and the policy climate | А. Рамки переговоров и политический климат для |
| Students will have an opportunity to study climatology and to learn about the factors determining climate on Earth and on the planets of the solar system. | Учащиеся будут иметь возможность изучать климатологию и узнать о факторах, определяющих климат на Земле и на планетах Солнечной системы. |
| The overall situation in Timor-Leste has improved, although the security situation in the country remains volatile and the political climate fluid. | Общее положение в Тиморе-Лешти улучшилось, хотя обстановка в плане безопасности в стране остается неустойчивой, а политический климат - изменчивым. |
| We have been encouraged by the positive climate that has existed since the June meeting between the North and South Korean leaders. | Нас обнадеживает позитивный климат, установившийся после июньской встречи руководителей Северной Кореи и Южной Кореи. |
| The 2004 reforms, with their elimination of restrictions on access to foreign exchange and reduction of import tariffs, gradually improved the business and investment climate. | Реформы 2004 года, которые сняли ограничения на доступ к иностранной валюте и снизили импортные пошлины, постепенно улучшили деловой и инвестиционный климат. |
| His Government was doing its best to create a favourable investment climate and in 1997 had received over 1 billion dollars in foreign direct investment. | Правительство Азербайджана делает все возможное для того, чтобы создать благоприятный инвестиционный климат, и в 1997 году страна получила более 1 млрд. долл. по соответствующей статье. |
| But public subsidies to "national champions" may prove to be as destabilizing for the climate of international cooperation as tariff barriers were in the past. | Но общественные субсидии "национальным чемпионам" могут оказать такое же дестабилизирующее действие на климат международного сотрудничества, какой оказали в прошлом тарифные барьеры. |
| When the two sides do reach this stage and create a climate of confidence then they may be in a position to visualize a joint future. | Когда обе стороны достигнут этого этапа и создадут климат доверия, тогда они смогут придать общему будущему осязаемую форму. |
| Reforms undertaken in legislation, taxation and the banking system, among other areas, have created a climate that is conducive to foreign investment. | Реформы в законодательной сфере, системе налогообложения и банковской системе, а также в других областях создали климат, способствующий иностранным инвестициям. |
| We need the right climate to promote the transfer of technology in full agreement with the rules on the protection of intellectual property but with favourable conditions for the developing countries. | Нам необходим климат, подходящий для содействия передаче технологий в полном соответствии с нормами охраны интеллектуальной собственности, но на благоприятных для развивающихся стран условиях. |
| (a) A climate of confidence between the Secretariat and Member States; | а) климат доверия между Секретариатом и государствами-членами; |