Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климат

Примеры в контексте "Climate - Климат"

Примеры: Climate - Климат
The climate affects food and nutrition security through reduction of income from animal production, reduction of yields of food and cash crops, lowered forest productivity, changes in aquatic populations and increased incidence of infectious disease. Климат отрицательно воздействует на продовольственную безопасность и безопасность питания путем сокращения доходов от животноводства, снижения урожайности продовольственных и товарных культур, продуктивности леса, изменений в популяциях водных видов и увеличения вспышек инфекционных заболеваний.
They create the climate of transparency, dialogue and cooperation that is the regular basis for arms control or disarmament agreements between the parties to a conflict, and they are often the precondition for conflict prevention. Они создают климат транспарентности, диалога и сотрудничества, который является важной основой для соглашений о контроле над вооружениями или о разоружении между сторонами конфликта, а нередко они являются условиями для предотвращения конфликта.
note that the current business climate is conducive to enhanced regional investment and business linkages, and needs to be given the requisite encouragement for the realization of the best potential; отмечают, что существующий деловой климат способствует привлечению инвестиций из стран региона и налаживанию деловых связей и должен получать необходимое стимулирование для эффективной реализации всего потенциала;
The archipelago varies in landscape and climate, from wet and lush in the west to dry and arid on many of the eastern islands. Ландшафт и климат архипелага отличаются разнообразием: влажный климат и пышная растительность на западе страны и сухой климат и бесплодные земли на восточных островах.
The 1992 Water Convention's main goal is to prevent, control and reduce any transboundary impacts, which include significant adverse impacts on human health and safety, flora, fauna, soil, air, water, climate, landscape and historical monuments or other physical structures. Основная цель Конвенции по водам 1992 года заключается в предотвращении, ограничении и уменьшении трансграничных воздействий, в том числе значительных неблагоприятных воздействий на здоровье и безопасность людей, флору, фауну, почву, воздух, воду, климат, ландшафт и исторические памятники или другие физические объекты.
To encourage Parties to promote the selection of alternatives to HCFCs that minimize environmental impacts, in particular impacts on climate, as well as meeting other health, safety and economic considerations; настоятельно рекомендовать Сторонам способствовать отбору альтернатив ГХФУ, которые позволяют свести к минимуму воздействие на окружающую среду, в частности на климат, а также отвечают другим требованиям, касающимся охраны здоровья, обеспечения безопасности и учета экономических соображений;
Substitutes and alternatives that minimize other impacts on the environment, including on the climate, taking into account global-warming potential, energy use and other relevant factors; Ь) заменители и альтернативы, которые позволяют свести к минимуму другое негативное воздействие на окружающую среду, в том числе на климат, с учетом потенциала глобального потепления, вопросов энергопотребления и других соответствующих факторов;
They should be addressed in a multidimensional way, both through the conduct of political and economic decision-making and through social and environmental factors related to different facets such as culture and gender equality, geography, the climate and energy. Эти задачи следует решать многогранно, как через процесс принятия политических и экономических решений, так и через призму социальных и экологических факторов, связанных с различными аспектами, такими, как культура и гендерное равенство, география, климат и энергия.
The climate throughout the country is favourable to pluvial agriculture, with an enviable annual rainfall of 800 millimetres in the extreme north and more than 1,500 millimetres in the south, and an availability of fresh water estimated at 37,000 cubic metres per inhabitant. Климат по всей стране благоприятствует плювиальному сельскому хозяйству с завидным ежегодным количеством осадков в 800 миллиметров на крайнем севере и более 1500 миллиметров на юге, а также наличием пресной воды, согласно оценкам, в количестве 37000 кубических метров на жителя.
Carbon capture and storage appears to be safe for the environment surrounding the capture site, but there is some risk of leakage, which could have a sudden negative effect on the climate. Технология улавливания и удержания углерода представляется безопасной для окружающей среды вокруг площадки улавливания, однако при этом существует определенный риск утечки углерода с последующим неожиданным негативным воздействием на климат.
For this, a good investment climate needs to prevail, for example, through investing in infrastructure, linking the local economy to broader markets, providing services to functioning markets and linking farmers to the marketplace so that they can become real entrepreneurs. Для этого необходимо создать благоприятный инвестиционный климат, например посредством капиталовложений в инфраструктуру, позволяющих вывести местную экономику на более широкие рынки и наладить обслуживание функционирующих рынков и обеспечение фермерам доступа на рынки, чтобы они становились настоящими предпринимателями.
Despite the uncertain global economic and financial climate, we remain committed to making further progress in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), which remain a core component of our national development planning. Несмотря на неопределенный глобальный экономический и финансовый климат, мы по-прежнему привержены достижению дальнейшего прогресса в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые остаются ключевым компонентом нашего национального планирования в области развития.
They are coming from the environment, the climate, the global economy and energy and food supplies, and they all add up to a serious warning. С этими посланиями обращаются к нам окружающая среда, климат, глобальная экономика, энергетика и продовольственные запасы, и совокупно они выливаются в серьезное предупреждение.
The promotion of an enabling environment, meaning a political, legal, economic, social and cultural climate that allows women to engage in decision-making processes in a sustainable and effective way поощрению создания благоприятных возможностей, что подразумевает такой политический, правовой, экономический и культурный климат, который позволит женщинам участвовать в процессах принятия решений устойчивым и эффективным образом;
It is important to re-establish a climate of trust and confidence between the Congo and Rwanda, including by using the facilitator mechanism established by Mr. Obasanjo and Mr. Mkapa. Важно восстановить климат доверия в отношениях между Конго и Руандой, в том числе используя созданный посреднический механизм в лице специальных посланников г-на Обасанджо и г-на Мкапы.
The Russian Federation is sure that human rights are called upon to become a factor in facilitating rapprochement among various States and groups of States, and also in strengthening the climate of confidence and mutual respect in international relations. Российская сторона уверена в том, что права человека призваны стать фактором, способствующим сближению различных государств и групп государств, а также укрепляющим климат доверия и взаимного уважения в международных отношениях.
Work to improve the availability of appropriate forms of financing for climate mitigation technologies, companies and projects through new regulatory approaches including emissions trading and carbon finance, public funding and public or private risk sharing. Ь) Проведение работы по повышению наличия надлежащих форм финансирования технологий, компаний и проектов, обеспечивающих уменьшение воздействия на климат, на основе новых методов регулирования, включая торговлю выбросами и финансирование углеродов, государственное финансирование и распределение риска в государственном или частном секторе.
In any climate mitigation sector, clear and long-term policy signals are needed for commercial capital to start flowing and the better the policies the lower the cost of such capital and the lower the cost of delivered emissions reductions. В любом секторе уменьшения воздействия на климат необходимы четкие и долгосрочные политические сигналы, чтобы стал поступать коммерческий капитал, причем чем лучше политика - тем меньше стоимость такого капитала и ниже издержки достигнутого снижения выбросов.
(a) What choices do entrepreneurs have when they need to raise money for a climate mitigation or adaptation business? а) Какие варианты имеются в распоряжении предпринимателей, когда им необходимо мобилизовать финансовые средства для занятия бизнесом в сфере уменьшения воздействия на климат и адаптации к его изменению?
Air pollution abatement policies that decrease sulphate and some other aerosols to help protect human health and the environment will produce inadvertent acceleration of warming because of the "cooling" effect of these aerosols on climate. Политика в области борьбы с загрязнением воздуха, которая предусматривает уменьшение концентраций сульфатных и некоторых других аэрозолей в интересах содействия защите здоровья человека и окружающей среды, непреднамеренно ускорит процесс потепления с учетом "охлаждающего" воздействия этих аэрозолей на климат.
In contrast to weapons of mass destruction, such weapons would not be instruments of containment but intended for actual use. They would generate suspicion and tensions among States and would frustrate the climate of mutual trust and cooperation in outer space exploration. Такое оружие стало бы - в отличие от оружия массового уничтожения - не инструментом сдерживания, а оружием реального применения, генерировало бы подозрительность и напряженность в отношениях между государствами, нарушало климат взаимного доверия и сотрудничества в освоении космоса.
Noting the open debate in the Security Council on "Energy, security and climate" held on 17 April 2007, отмечая открытое обсуждение темы «Энергетика, безопасность и климат», состоявшееся в Совете Безопасности 17 апреля 2007 года,
The Government of Sri Lanka had called upon all parties to end military action and violence immediately and ensure a climate conducive to finding a way forward towards the two-State solution, a solution that is agreed to by all concerned as the only lasting solution. Правительство Шри-Ланки призывает все стороны немедленно прекратить военные действия и насилие и обеспечить климат, способствующий поискам путей к решению на основе сосуществования двух государств, - решению, которое согласовано со всеми заинтересованными сторонами как единственное прочное решение.
Mindful of those factors and putting our confidence in the global system, Saint Lucia sought to diversify its economy and harness more of its natural resources, in particular its climate and its beautiful beaches. Учитывая эти факторы и доверяя глобальной системе, Сент-Люсия пыталась диверсифицировать свою экономику и полнее использовать свои природные ресурсы, в частности свой климат и свои прекрасные пляжи.
What happens in one country can have a direct impact on the prosperity and the security - even the climate - of countries on the other side of the world. То, что происходит в одной стране, может оказать непосредственное влияние на процветание и безопасность - и даже на климат - в другой части мира.