Greenhouse-gas emissions from buildings also account for much of the United Nations climate footprint as a result of the Organization's presence in over 500 locations. |
Значительная часть воздействия Организации Объединенных Наций на климат приходится на выбросы парниковых газов из зданий, поскольку Организация представлена более чем в 500 местах. |
The decline of ODSs has brought benefits not just to the ozone layer but also to Earth's climate. |
От снижения уровня ОРВ выиграл не только озоновый слой, но и климат Земли в целом. |
The phase-out of ODSs as a result of the controls established by the Montreal Protocol will increase stratospheric ozone levels and decrease anthropogenic climate forcing by these potent GHGs. |
Поэтапная ликвидация ОРВ в результате принятых в рамках Монреальского протокола мер регулирования приведет к повышению уровней стратосферного озона и сокращению антропогенного воздействия этих сильнодействующих ПГ на климат. |
Part of the purpose of their presence in both countries was to help create a climate in which human rights could flourish. |
Одна из целей их присутствия в этих странах заключается в том, чтобы помочь создать такой общественно-политический климат, в котором соблюдались бы права человека. |
The favourable political climate in 1945 offered the opportunity to reverse the moral collapse of previous years and to strengthen international law and institutions. |
Благоприятный политический климат, сложившийся в 1945 году, предоставил возможность преодолеть моральный упадок предыдущих лет и укрепить международное право и международные институты. |
(c) Improved assessment of health, ecosystem and climate impacts of intercontinental transport; |
с) усовершенствованную оценку воздействия межконтинентального переноса на здоровье человека, экосистемы и климат; |
The activities under this theme will build upon the health, ecosystem and climate impact analyses developed for HTAP 2010. |
В деятельности по этой теме будут использованы результаты анализа воздействия на здоровье человека, экосистемы и климат, полученные в ходе оценки ПЗВП 2010 года. |
The current global economic climate demanded, however, that financial resources for peacekeeping should be managed rationally, effectively and efficiently and with utmost transparency. |
Между тем нынешний глобальный экономический климат требует рационального, эффективного и результативного управления финансовыми ресурсами для осуществления миротворческой деятельности при обеспечении максимально возможной транспарентности. |
The difficult global economic climate and the financial constraints facing all Member States made it essential to scrutinize the proposals carefully and find efficiencies where possible. |
Сложный мировой экономический климат и финансовые трудности, стоящие перед всеми государствами-членами, требуют тщательного изучения предложений в целях их оптимизации при любой возможности. |
If we are to avert the biggest economic and social catastrophe ever seen, we must stabilize our planet's climate. |
Если мы хотим предотвратить крупнейшую за всю историю планеты социально-экономическую катастрофу, мы должны стабилизировать ее климат. |
(b) Cultural and socio-economic climate; |
Ь) культурный и социально-экономический климат; |
Nearly 10 years after Monterrey, however, the international climate favourable for development that was promoted by the developed economies has clearly not materialized. |
Вместе с тем сегодня, почти 10 лет спустя после Монтеррея, очевидно, что благоприятствующий развитию международный климат, к созданию которого призывали развитые страны, так и не стал реальностью. |
The current international climate posed particularly daunting challenges, including wars, the threat of nuclear strikes, and worst of all, the unjust policies adopted by a select group of expansionist States. |
Нынешний международный климат создает особенно устрашающие проблемы, включая войны, угрозу ядерных ударов и самое худшее - несправедливую политику, проводимую избранной группой экспансионистских государств. |
Obviously, beside these economic reasons, climate and natural resources are the non-economic (and perhaps as relevant as economic) motivations for choosing Spain. |
Очевидно, что, помимо этих причин экономического характера, выбору Испании способствовали такие неэкономические мотивы, как климат и природные ресурсы (возможно, что они не менее важны, чем экономические соображения). |
O3 contributes significantly to climate forcing, directly as a greenhouse gas and indirectly by damaging plants and inhibiting their natural uptake of CO2. |
О3 оказывает значительное внешнее воздействие на климат - непосредственно как парниковый газ и косвенно за счет повреждения растений и сокращения их природного поглощения СО2. |
One of the ways BC impacts climate is by directly absorbing incoming solar radiation causing an imbalance in the Earth's radiation budget. |
Одним из каналов воздействия СУ на климат является непосредственное поглощение поступающей солнечной радиации, что приводит к нарушению равновесия радиационного баланса Земли. |
Rather, BC, methane and ozone reductions offer the best opportunity to reduce the near-term climate effects that are critical for sensitive regions of the globe. |
Более того, сокращение выбросов СУ, метана и озона является оптимальным средством уменьшения среднесрочного воздействия на климат, которое имеет исключительно важное значение для чувствительных регионов планеты. |
At this time, there are several efforts to develop new metrics that will capture the unique aspects and regional dimension of short-lived climate forcers. |
В настоящее время предпринимаются определенные усилия по разработке новых показателей, которые бы отражали уникальные аспекты и региональное измерение короткоживущих факторов, воздействующих на климат. |
There is limited analysis currently available that can provide definitive estimates of the precise climate benefits, though they are thought to be positive. |
На сегодняшний день нет достаточных данных, на основе которых можно было бы произвести точную оценку воздействия этих мер на климат, хотя, как полагают, оно окажется позитивным. |
Similar to the rationale in this report, the preamble might mention impacts on the Arctic and other climate effects, public health co-benefits, and ongoing work in other forums. |
Аналогично разделу "Обоснование" в настоящем докладе в преамбуле можно было бы отметить воздействие на Арктику и другие виды воздействия на климат, сопутствующие выгоды для здоровья населения и текущую деятельность по данному вопросу в рамках других форумов. |
Each of these examples has limitations, including inter-annual variability and limitations on the understanding of the relationship of these measures to climate impacts of concern. |
Каждый из этих примеров характеризуется своими ограничениями, включая межгодовую изменчивость, а также ограниченное понимание взаимосвязи этих количественных параметров с воздействием на климат. |
The Swiss representative concluded that due to its negative effect on health and partially also on climate, the first priority for biomass combustion was to reduce products from incomplete combustion. |
Представитель Швейцарии заключил, что из-за негативного воздействия на здоровье и отчасти на климат главное внимание при сжигании биомассы необходимо уделять уменьшению массы продуктов неполного сгорания. |
Today, when I leave the Conference, the international climate for progress in the fields of disarmament and arms control is much improved. |
Сегодня, когда я покидаю Конференцию, международный климат, благоприятствующий прогрессу в области разоружения и контроля над вооружениями, заметно улучшился. |
C. Sustainability, climate and energy |
С. Устойчивое развитие, климат и энергетика |
In a globalized economy, this is a key indicator for assessing the overall impact of a country's consumption on the climate, which is a global public good. |
В контексте глобальной экономики это ключевой показатель, позволяющий определить глобальное воздействие потребления в отдельно взятой стране на общемировой климат и глобальные блага. |