Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Климат

Примеры в контексте "Climate - Климат"

Примеры: Climate - Климат
Located at a more southerly latitude than the rest of Australia's wine regions, Tasmania has a cooler climate and the potential to make distinctly different wines than in the rest of the country. Тасмания, расположенная южнее остальных винодельческих регионов Австралии, имеет более прохладный климат и подходит для выращивания отличных от остальной части страны сортов винограда.
Tamanrasset is located at an oasis where, despite the difficult climate, citrus fruits, apricots, dates, almonds, cereals, corn, and figs are grown. Таманрассет расположен в оазисе, где несмотря на сложный климат, выращиваются цитрусовые, абрикосы, финики, миндаль, злаковые, кукуруза и фиги.
The climate is mild continental with high humidity, having sultry summers and foggy winters; precipitation is normal, usually happens in spring and autumn. Климат здесь умеренно-континентальный с высокой влажностью, знойными летними месяцами и туманными зимами; осадки в пределах нормы, как правило, весной и осенью.
Much of central Asia, northwestern China, and southern Mongolia have a thermal regime similar to that of the Dfa climate type, but these regions receive so little precipitation that they are more often classified as steppes (BSk) or deserts (BWk). Значительная часть Центральной Азии, Северо-западного Китая и Южной Монголии имеют температурный режим, близкий к влажному континентальному климата, однако вследствие значительно меньшего количества осадков, их климат классифицируется как климат степей (BSk) или пустынь (BWk).
Like the rest of the Ecuadorian Andes, Cuenca enjoys a mild climate year-round. Как и климат Эквадорских анд, климат Куэнки мягкий в течение всего года.
Recently, he declared that he wants to boost India's position in the World Bank's "Doing Business" survey, which assesses the regulatory climate in 189 countries. Недавно он заявил, что он хочет укрепить позицию Индии в результатах опроса «Ведение бизнеса» Всемирного банка, который оценивает нормативный климат в 189 странах.
The main danger from a supervolcano is the immense cloud of ash, which has a disastrous global effect on climate and temperature for many years. Главная опасность супервулкана заключена в выбросе огромного облака пепла, которое оказывает катастрофическое влияние на глобальный климат и среднюю температуру в течение многих лет.
And in Soviet Union, we have same great land, same great climate, but system is broke. А в Советском Союзе, у нас такие же отличные земли, такой же отличный климат, но система не работает.
We're building cities like never before, bringing people out of poverty like never before, and changing the climate like never before. Мы строим города как никогда прежде, избавляя людей от бедности и изменяя климат как никогда раньше.
Lowell believed that the Martian climate was changing that the precious water was trickling away into space that the planet was becoming a desert world. Лоуэлл верил, что климат на Марсе менялся, что драгоценная вода испарялась в космос, планета превращалась в пустыню.
It may not take much to destabilize the Earth's climate to convert this heaven, our only home in the cosmos into a kind of hell. Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
It is our strongest conviction that only peaceful negotiations and the cooperation of all parties concerned will bring a solution to the violence which generates a climate hostile to the democratic process in South Africa. Мы решительно убеждены в том, что только мирные переговоры и сотрудничество всех заинтересованных сторон приведут к нахождению решения вопроса насилия, которое порождает климат, препятствующий демократическому процессу в Южной Африке.
Nothing will stop it so long as political leaders sustain a harmful climate of mistrust, with mutual accusations of conspiracy and with apologists for racial hatred hoping to perpetuate their privileges and protect their interests. Ничто не остановит его до тех пор, пока политические руководители поддерживают вредоносный климат недоверия, полный взаимных обвинений и заговоров, в котором апологеты расовой ненависти надеются увековечить свои привилегии и защитить свои интересы.
Mr. BATAINEH (Jordan) said that the fundamental changes which had occurred in international relations had created a new climate, necessitating a new basis for cooperation in the field of information. Г-н БАТЕЙНА (Иордания) говорит, что коренные изменения, происходящие в международных отношениях, создали новый климат, который требует строить сотрудничество в области информации на новых основах.
Stresses that a favourable and conducive international and national economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the effective integration of women in development; подчеркивает, что для эффективного вовлечения женщин в процесс развития необходимы благоприятная и стимулирующая международная и внутренняя экономическая и финансовая обстановка и позитивный инвестиционный климат;
The uncertain global economic climate has been accompanied by economic restructuring as well as, in a certain number of countries, persistent, unmanageable levels of external debt and structural adjustment programmes. Неустойчивый глобальный экономический климат сопровождался экономической реорганизацией, а в целом ряде стран, кроме того, неспадающими и не поддающимися регулированию уровнями внешней задолженности и программами структурной перестройки.
Furthermore, Aruba is characterized by the absence of commercially exploitable mineral resources; labour costs which are among the highest in the region; limited fresh water resources; soil salination; a dry climate and a strong trade wind. Кроме того, для Арубы характерно отсутствие пригодных для промышленной разработки природных ресурсов; затраты на рабочую силу, которые являются одними из самых высоких в этом регионе; ограниченные запасы пресной воды; засоленность почвы; сухой климат и сильный пассат.
Such a dialogue will not only serve the best interests of both nations, but will also contribute to a climate of peace, stability and prosperity in our region. Такой диалог послужит не только наивысшим интересам обоих государств, но и будет вносить вклад в климат мира, стабильности и процветания в нашем регионе.
Governments should identify the essential needs of all social categories and create a climate conducive to production, while the international community should implement the recommendations put forward by United Nations conferences in recent years, which called for the deployment of financial and technical resources. Правительства должны определить основные потребности всех социальных категорий и создать климат, способствующий производству, а международное сообщество должно осуществлять рекомендации, сделанные конференциями Организации Объединенных Наций в последние годы, которые призывают к развертыванию финансовых и технических ресурсов.
One which argued that only through an indefinite extension of the Treaty could there be a climate of confidence which would lead, and be conducive, to faithful pursuance of the goal of disarmament. Согласно первому мнению, только посредством бессрочного продления действия Договора можно было бы создать климат доверия, который способствовал бы и благоприятствовал добросовестной реализации цели разоружения.
That significant political gesture, along with the future integration of UNITA members in a government of national unity, will create conditions for Angolans to enjoy a definitive and lasting peace in a climate of tolerance, free from hatreds or resentment. Этот важный политический жест, помимо будущей интеграции членов УНИТА в рамках правительства национального единства, создаст условия, необходимые для того, чтобы ангольцы обрели окончательный и прочный мир, а также климат терпимости, лишенный ненависти или обид.
Dialogues between these two countries are necessary, we believe, in order to sustain a favourable political climate and safeguard the gains that have already been achieved. Мы считаем, что между этими двумя странами необходимо постоянно вести диалог с тем, чтобы поддерживать благоприятный политический климат и сохранить уже достигнутые цели.
Although a favourable investment climate was necessary, it was not sufficient, however, in itself to induce business interests to devote large resources to R&D and new processes and products with uncertain outcomes. Хотя благоприятный инвестиционный климат - это необходимое условие, сам по себе он еще недостаточен для того, чтобы побудить деловые круги к выделению крупных ресурсов на НИОКР, а также на создание новых процессов и продуктов при неопределенности перспектив.
This may be explained by various factors, including the temperate climate, high energy taxes, limited national energy resources and, last but not least, the contribution of energy saving policies over the past 25 years. Это можно объяснить различными факторами, к которым относятся: мягкий климат, высокие налоги на энергию, ограниченность национальных энергоресурсов и, наконец, хотя это тоже является немаловажным фактором, программы энергосбережения, осуществляемые за последние 25 лет.
The location of Latvia and the proximity of the Atlantic Ocean determine its climate, that is, moderately warm summers, moderately cold winters, frequent cyclones. Географическое положение Латвии и близость к Атлантическому океану определяют ее климат, который характеризуется умеренно теплым летом, умеренно холодной зимой и частыми циклонами.