(Prepared jointly by the US Environmental Protection Agency and Climate Mitigation Works*) |
(Документ подготовлен совместно с Агентством по охране окружающей среды США и Центром по проблемам смягчения изменения климата ) |
Operational measures relate to decisions addressing identified problems under the current climate. |
(с) Оперативные меры относятся к решениям, обращенным к выявленным проблемам текущего климата. |
Workshop on drought in a changing climate - an overview |
Рабочее совещание по проблемам засухи в условиях меняющегося климата - общий обзор |
Finland also supports the participation of female delegates in climate negotiations. |
Финляндия также поддерживает участие женщин-делегатов в переговорах по проблемам климата. |
If greater levels of emission reductions are required, as some climate experts believe, the costs could be substantially greater. |
Если же, как считают некоторые эксперты по проблемам климата, необходимо более масштабное сокращение объема выбросов, то расходы существенно возрастут. |
The objectives of national climate policy are formulated in EPPP. |
Цели национальной политики по проблемам климата сформулированы в ППОС. |
Participatory approaches offer the best way to generate the openness and climate of understanding that render such measures politically acceptable. |
Предполагающие участие населения подходы к этим проблемам представляют собой наилучший способ обеспечения открытости и создания атмосферы взаимопонимания, что делает такие меры политически приемлемыми. |
This chapter focuses on the estimation of the effects on future climate of changes in atmospheric composition due to human activities. |
Эта глава посвящена проблемам оценки воздействия на будущий климат изменений в составе атмосферы, вызванных деятельностью человека. |
There is an urgent need to make progress in climate negotiations and to ensure enhanced and predictable financing. |
Насущно необходимо добиться прогресса в переговорах по проблемам климата и обеспечить усиленное и предсказуемое финансирование. |
Report of the international workshop on climate and land degradation |
Ь) Доклад международного рабочего совещания по проблемам климата и деградации земель |
The activities on water and climate have developed into one of the most successful areas of work under the Convention, recognized at the global level. |
Деятельность по проблемам воды и климата превратилась в одну из наиболее успешных областей работы по Конвенции, что было признано на глобальном уровне. |
The World Meteorological Organization continued to develop its meteorological information system, which facilitates access to information on weather, climate and water issues. |
Всемирная метеорологическая организация продолжала разрабатывать свою систему метеорологической информации, целью которой является облегчение доступа к информации по проблемам погоды, климата и водных ресурсов. |
UNICEF will work with both international and regional media to draw attention to the problems of children in Africa and create an appropriate climate of support. |
ЮНИСЕФ намерен сотрудничать с международными и региональными средствами массовой информации, с тем чтобы привлекать внимание к проблемам детей в странах Африки и создавать благоприятные условия для оказания им помощи. |
This is a sign of the heightened international awareness of Burundi's problems and has helped to create a climate conducive to the negotiations between the Burundian parties. |
Это свидетельствует о возросшем внимании международной общественности к проблемам Бурунди и способствует созданию климата, благоприятствующего переговорам между бурундийскими сторонами. |
One country has targeted all of the members of its committee for training in key climate issues. |
В одной из стран подготовлен план, согласно которому все члены ее комитета пройдут курсы подготовки по ключевым проблемам климата. |
In order to deliver on its mandate, the Mechanism targeted development practitioners and sought to create partnerships across agencies, sectors and levels, and work with existing climate networks. |
В целях осуществления своего мандата механизм стремится работать со специалистами, занимающимися практическими аспектами развития, а также налаживать партнерские связи с разными учреждениями, в разных секторах и на разных уровнях, сотрудничая с уже существующими сетями по проблемам изменения климата. |
Activities planned for the International Year include the launch of a video, and meetings and workshops on climate change-related aspects and the various dimensions of sustainable forest management. |
К запланированным на Международный год мероприятиям относятся презентация видеофильма и проведение совещаний и практикумов по связанным с изменением климата проблемам и различным аспектам неистощительного лесопользования. |
The synergies between the three Rio Conventions should be strengthened with a view to adopting an integrated approach to climate, biodiversity, desertification and sustainable development. |
Чтобы добиться большего совместного воздействия трех Рио-де-Жанейрских конвенций, необходимо применять комплексный подход к проблемам климата, биоразнообразия, опустынивания и устойчивого развития. |
The Representative recommended to authorities and development partners that they undertake measures to restore long-term food security, in order to adapt to the challenges of changing climate patterns. |
Представитель рекомендовал органам власти и партнерам в области развития принять меры по восстановлению долгосрочной продовольственной безопасности в целях адаптации к проблемам, создаваемым в результате изменения климата. |
It is therefore necessary to further promote the activities on water and climate under the Water Convention at the national and international levels and to establish and continue strategic partnerships. |
В этой связи необходимо и далее содействовать развитию деятельности по проблемам воды и климата в рамках Конвенции по трансграничным водам на национальном и международном уровнях, а также создавать и поддерживать стратегические партнерские связи. |
Those increasing resilience to ecological stresses, climate variability and disasters, as well as the challenges associated with demographic shifts and socio-economic development; |
Меры по укреплению устойчивости к негативным экологическим воздействиям, изменчивости климата и стихийным бедствиям, а также к проблемам, обусловленным демографическими сдвигами и социально-экономическим развитием; |
They are mostly unable to harness advanced scientific knowledge to protect their citizens or participate in global negotiations on the challenges of climate, water, energy, biodiversity, and the like. |
В основном они не способны использовать продвинутые научные знания, для того чтобы защитить своих граждан или принять участие в глобальных переговорах по проблемам климата, водоснабжения, энергии, биологического разнообразия и т.д. |
The United Nations system must, through its expertise and global vision, ensure a climate of cooperation and mutual confidence, without which there will be no solutions to the problems of peace and development. |
Система Организации Объединенных Наций должна своими обширными знаниями и глобальным мировоззрением обеспечивать климат сотрудничества и взаимодоверия, без которых решений проблемам мира и развития отыскать будет невозможно. |
Moreover, the currently prevailing climate of mutual understanding would not have been possible without the positive attitude shown by both the diplomatic corps in New York and the authorities of the host country. |
Разумеется, достичь нынешнего уровня взаимопонимания в Комитете вряд ли было бы возможным без соответствующего отношения к проблемам дипломатического корпуса в Нью-Йорке со стороны властей страны пребывания. |
While developed countries have established programmes and, in some cases, are assisting developing countries to undertake climate impact studies, there is a need for additional work, particularly in countries where such issues are barely addressed. |
Хотя развитые страны разработали программы и в некоторых случаях оказывают развивающимся странам помощь в проведении изучения последствий изменения климата, существует необходимость в дополнительной работе, особенно в тех странах, где таким проблемам почти не уделяется внимания. |