The current international climate is conducive to working urgently on the issue of reactivating the North-South dialogue to strengthen international economic cooperation for development. |
Нынешний международный климат способствует проведению срочной работы по вопросу возобновления диалога Север - Юг для укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития. |
Since the birth of this Organization immediately following the Second World War, the international climate has changed dramatically. |
С момента рождения этой Организации сразу после второй мировой войны международный климат значительно изменился. |
I believe that a climate of political trust is the first requirement. |
И, как мне представляется, прежде всего нужен климат политического доверия. |
If such a climate becomes a constant factor in our relations, it will contribute to the advancement of new, bold initiatives and specific projects. |
Этот климат, став постоянным фактором в наших отношениях, будет способствовать выдвижению новых смелых инициатив и конкретных проектов. |
The present favourable international climate provided the Subcommittee with a good opportunity for doing that. |
Для этого у Подкомитета есть хорошая возможность, поскольку благоприятный международный климат будет способствовать такой работе. |
For Africa, such a harsh climate makes it impossible for its economies to emulate the so-called successful models of South-East Asia. |
В контексте Африки такой тяжелый экономический климат делает невозможным для ее экономики подражать так называемому успешному примеру Юго-Восточной Азии. |
Instead, the climate of distrust should be replaced by renewed faith in peace. |
Напротив, климат недоверия должен быть заменен возрожденной верой в достижение мира. |
The leadership provided by the President had ensured the political stability and democratic climate necessary for broad participation in youth-related activities. |
Под руководством президента была обеспечена политическая стабильность и демократический климат, необходимые для широкого участия в мероприятиях, касающихся молодежи. |
The climate's not good for her. |
Сказал, что климат ей не подходит. |
Governments may wish to consider whether the present political climate would be conducive to an effective implementation of such a new system. |
Правительства могут выразить желание рассмотреть вопрос о том, будет ли нынешний политический климат способствовать эффективному применению этой новой системы. |
The climate and topography of Belize, plus economic interests in timber extraction, discouraged such attention. |
Этому способствовали такие обстоятельства, как климат, топография Белиза и наличие острой экономической потребности в развитии лесозаготовок. |
Human activity also affects the quantity of aerosols in the atmosphere, which influence climate in other ways. |
Деятельность человека влияет также и на содержание в атмосфере аэрозолей, которые оказывают на климат иное воздействие. |
A few organizations are concerned with the issue of weather and climate implications of energy production and use. |
Несколько организаций занимаются изучением воздействия энергопроизводства и потребления на погоду и климат. |
Processes in the atmosphere together with those in the oceans and terrestrial systems determine climate, its variability and changes. |
Атмосферные процессы наряду с процессами, происходящими в океанах и земных системах, определяют климат, его неоднородность и изменения. |
The ecosystem signifies the unified study of the physical elements of the environment: climate, soil, geology, etc. |
Под экосистемой следует понимать единый изучаемый комплекс физических элементов окружающей среды, включая климат, почву, геологию и т.д. |
Effective processes for dispute settlement improve the investment climate and the performance of the private sector. |
Эффективные процессы урегулирования споров улучшают инвестиционный климат и деятельность частного сектора. |
This unanimous recognition of the positive effects that a sound international economic climate can have on world stability is absolutely accurate. |
Это единодушное признание положительного воздействия, которое здоровый международный экономический климат может оказать на международную стабильность, очень актуально. |
The continuous interplay between wind and ocean eventually affects almost everything else on earth through its influence on weather and climate. |
Непрерывное взаимодействие между ветром и океаном в конечном счете затрагивает практически все остальное на земле за счет воздействия на погоду и климат. |
Such a climate would favour a programme of national reconstruction and development, something to which the Congolese people earnestly aspire. |
Такой климат способствовал бы осуществлению программы национального примирения и развития, к чему искренне стремится конголезский народ. |
To determine climate forcing due to atmospheric constituents the detailed requirements are a function of the particular constituent. |
При определении внешних воздействий на климат со стороны компонентов атмосферы необходимо иметь в виду, что конкретные потребности зависят от конкретного компонента. |
Rome has a particularly mild climate throughout the year. |
В Риме весь год весьма мягкий климат. |
At the international level, a favourable climate must be created through improved trade relations, external debt reduction and technology transfers. |
В международном плане следует создать благоприятный климат посредством совершенствования торговых отношений, сокращения внешней задолженности и передачи технологии. |
The climate is temperately continental and subtropical (Mediterranean) with four seasons. |
З. Климат - умеренно континентальный и субтропический (средиземноморский) с четырьмя сезонами. |
Chad's climate is characterized by two seasons - a dry season and a rainy season. |
Климат Чада характеризуется двумя сезонами: сезон засухи и сезон дождей. |
No country can opt out of global warming or fence in its own private climate. |
Ни одна страна не может избежать глобального потепления или создать свой собственный климат. |