Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
There is scientific consensus, documented in the assessment reports of IPCC, that the increase in greenhouse gases in the atmosphere due to human activities is altering the Earth's climate, bringing about a general global warming. Среди ученых сложился консенсус, документально оформленный в докладах по оценкам МГЭИК, согласно которому рост содержания парниковых газов в атмосфере, обусловленный деятельностью человека, изменяет климат Земли, вызывая общее глобальное потепление.
Can you shade some sunlight and effectively compensate for the added CO2, and produce a climate sort of back to what it was originally? Возможно ли приглушить солнечный свет и эффективно скомпенсировать эффект от выброшенного углекислого газа, и воссоздать тот климат, который был изначально?
The Executive Secretaries also stressed that although national policies are crucial for achieving the Millennium Development Goals, in a globalized world and in a situation of growing interdependencies, a supportive international climate is indispensable. Исполнительные секретари также подчеркнули, что, хотя национальные меры имеют важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в нынешнем глобализованном мире и в условиях растущей взаимозависимости благоприятный международный климат играет решающую роль в этой связи.
It comes mainly from Ukrainian Carpathians (Vorokhta) with severe cold climate and many sunny days what makes it strong. Он растет в Украинских Карпатах (Ворохта) - в местах, где строгий холодный климат и много солнечных дней делают древесину крепче.
Haryana's climate resembles other states of the northern plains: extreme summer heat of up to 50 ºC and winter cold as low as 1 ºC. May and June are hottest; December and January are coldest. Климат Харьяны в целом сходен с другими равнинными районами на севере Индии и характеризуется жарким летом с температурами вплоть до 50ºС и довольно холодной зимой - вплоть до 1ºС. Май и июнь - самые жаркие месяцы, декабрь и январь - самые холодные.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
Quebec has three main climate regions. Квебек имеет три основных климатических региона.
However, downside risks posed to the region's future growth include a prolonged period of slow global growth, a contraction of investment in emerging market countries in addition to challenges faced by internal conflicts and adverse climate developments. Вместе с тем риски снижения будущих темпов роста в регионе включают затянувшийся период медленного глобального роста, уменьшение объема инвестиций в страны с формирующейся рыночной экономикой и, помимо этого, проблемы, с которыми они сталкиваются вследствие внутренних конфликтов и пагубных климатических изменений.
It consists of two working groups and three subcommittees concentrating on climate measurement and data, thermal system performance, reliability and durability, and collectors and other components. Им занимается комитет, состоящий из двух рабочих групп и трех подкомитетов, занимающихся вопросами измерения климатических показателей, сбора и обработки климатических данных, оценки рабочих характеристик тепловых систем, их надежности и долговечности, функционирования панелей солнечных батарей и других компонентов.
Commitment of new funds will be necessary to establish a network of national and regional centres and is essential for supporting national climate services in countries of the developing world; Необходимо будет выделить дополнительные ресурсы для создания сети национальных и региональных центров и для поддержки национальных климатических служб в странах развивающегося мира;
Waterproofing feature of bitumen, which was known for several eras, was developed with polymer additives such as APP and SBS and its specifications of full water impremeability, long life and easy application in various climate conditions were perfected. Свойства гидроизоляционных материалов известные до битума били улучшены при помощи добавления таких полимеров как АРР и SBS, что позволило продлить срок использования материала и использовать его в различных климатических условиях.
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
One representative regarded the amendments as an attempt, in effect, to merge the climate and ozone regimes, a step that could only be taken, if at all, at a joint meeting of the parties to both treaties. По мнению одного из представителей, поправки являются, по сути дела, попыткой объединить климатический и озоновый режим, а такой шаг, если он вообще возможен, может быть предпринят совместном Совещании Сторон обоих договоров.
Now I'm not saying we don't have our set of problems - climate crisis, species extinction, water and energy shortage - we surely do. Я не утверждаю, что у нас нет своих проблем - климатический кризис, исчезновение видов, нехватка воды и энергии - конечно, всё это есть.
MPW asserts that vandalism at the Government Testing Center resulted in the loss of ten years' worth of research into the effects of Kuwait's extreme climate on building materials. МСР утверждает, что в результате вандализма государственный центр лишился результатов десятилетних научных исследований о воздействии экстремальных климатический условий в Кувейте на стройматериалы.
In addition, the decision was made to establish the Green Climate Fund. Кроме того, было принято решение учредить Зеленый климатический фонд.
The Green Climate Fund (hereinafter the "Fund") is hereby established and will operate in accordance with the following provisions: Настоящим учреждается Зеленый климатический фонд (именуемый далее "Фонд"), который будет функционировать в соответствии со следующими положениями:
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
The security climate in Lebanon, where the United Nations has been presented with new and extremely delicate tasks, is fragile. Обстановка в области безопасности в Ливане, где перед Организацией Объединенных Наций встали новые и исключительно деликатные задачи, нестабильна.
Once the political situation returned to normal, she thought that the climate would become more conducive to the adoption of new gender equality policies. Оратор полагает, что после нормализации политической ситуации обстановка будет в большей степени способствовать принятию новой стратегии обеспечения гендерного равенства.
The tense political climate resulted in a number of obstacles, including an absence of national development framework, a lack of competent government counterparts and a lack of confidence on the part of the donor community, preventing the resumption of cooperation activities. Напряженная политическая обстановка обусловила возникновение ряда препятствий, включая отсутствие национальной структуры развития, нехватку компетентных государственных чиновников, занимающихся соответствующими вопросами, и отсутствие доверия со стороны сообщества доноров, что мешало возобновлению деятельности в области сотрудничества.
It should be noted, however, that the crisis in Libya has created a climate of insecurity in the north of the country, with the return of thousands of Chadian nationals. Вместе с тем необходимо отметить, что на севере страны в связи с кризисом в Ливии осложнилась обстановка в плане безопасности, что обусловлено возвращением тысяч людей.
Clearly, however, the human rights climate in which it was enacted gives cause for concern and UNAMA will continue to monitor the implementation of the ban and promote the education of women in Herat and elsewhere. Однако очевидно, что обстановка в области прав человека, в условиях которой было введено раздельное обучение, внушает тревогу, и МООНСА будет продолжать наблюдать за тем, как этот запрет осуществляется на практике и содействовать образованию женщин в Герате и в других местах.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
If you are interested in our wonderful, interior design, wonderful climate, unique atmosphere of a bygone era, we should take advantage of this offer. Если вы заинтересованы в наших замечательных, дизайн интерьера, прекрасный климат, уникальная атмосфера ушедшей эпохи, мы должны воспользоваться этим предложением.
A political climate of renewal, the flexibility of various delegations, and the fitting way in which the former President of the Conference seized the opportunity have allowed us to provide a response to so many years of waiting for negotiations to start. Политическая атмосфера обновления, гибкость различных делегаций и подходящий способ, за счет которого бывший Председатель Конференции воспользоваться шансом, позволили нам откликнуться на столь многолетние ожидания в отношении начала переговоров.
The High Commissioner noted that two years after the 2006 elections, a climate of intimidation expanded and seriously hampered any form of critical dialogue, political tolerance or free expression. Верховный комиссар отметила, что спустя два года после состоявшихся в 2006 году выборов атмосфера запугиваний лишь усугубилась, что серьезно препятствует любым формам критического диалога, проявлению политической терпимости и свободному выражению мнений.
The climate of cooperation and consensus that prevailed following the tragic terrorist attacks of 11 September 2001 has unfortunately been gravely jeopardized by the crisis experienced by our Organization at the beginning of this year. К сожалению, атмосфера сотрудничества и согласия, сложившаяся после совершенных террористами 11 сентября 2001 года трагических нападений, оказалась под серьезной угрозой в результате кризиса, в котором оказалась наша Организация в начале текущего года.
The climate of détente and of growing confidence and trust in the field of security among the nuclear-weapon States has been eroded as a result of the war in Kosovo and of the controversy surrounding anti-ballistic missile defence systems. Атмосфера разрядки и растущего доверия и уверенности в области безопасности в отношениях между государствами, обладающими ядерным оружием, исчезает в результате войны в Косово и разногласий, связанных с планами развертывания систем противоракетной обороны.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
Also included will be the geography, climate, customs and culture of the region's population. Также будут затрагиваться географические и климатические характеристики региона и традиции и культура населения.
There is much uncertainty surrounding climate scenarios, particularly at the national and local scales and for climate variables other than temperature, precipitation and sea level. Климатические сценарии страдают значительной неопределенностью, особенно это касается сценариев национального и местного масштабов и климатических переменных, за исключением температуры, режима осадков и уровня моря.
The second report indicates that climate extremes, or a series of non-extreme climate events, in combination with social vulnerabilities and exposure to risks can produce climate-related disasters. Второй доклад свидетельствует о том, что экстремальные климатические явления или серии неэкстремальных климатических явлений в сочетании с социальными факторами уязвимости и подверженностью рискам могут вызывать ситуации климатических бедствий.
The chapter refers to global factors that may have an impact on climate, as well as Spain's geographical, physical, climatic, demographic and economic context. В этой главе рассматриваются факторы глобального масштаба, которые могут воздействовать на климат, а также описываются географические, физические, климатические, демографические и экономические условия в Испании.
If you went back in time and changed a few parameters of climate and geography, then we could have ended up with a completely different outcome. Если бы мы вернулись в прошлое и изменили бы некоторые параметры, например климатические и географические, то мы получили бы в конечном счете совершенно другой результат.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
To this end, it is necessary to formulate and consistently implement a uniform State policy for taking account of climate conditions, with the aim of preserving the climate system, adapting to new environmental conditions and using natural resources in a rational manner. Для этого необходимо формировать и последовательно реализовывать единую государственную политику учета климатических условий, направленную на сохранение климатической системы, адаптацию к новым условиям окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
This could help Parties to improve the cost-benefit analysis which appears to be essential at the current stage of formulation and implementation of climate policies. Это помогло бы Сторонам усовершенствовать анализ затрат и преимуществ, который, как представляется, имеет огромное значение на нынешнем этапе формулирования и осуществления климатической политики.
To encourage Parties to use climate vulnerability indices, which should be formulated within the established definition of vulnerability in the Convention, to be used only at the national level to identify the most vulnerable areas, groups and sectors. Поощрять Стороны к использованию индексов климатической уязвимости, которые должны быть разработаны в соответствии с определением уязвимости, данным в Конвенции, и которые должны использоваться только на национальном уровне для определения наиболее уязвимых областей, групп и секторов.
Air quality development over the next decades will be influenced by the coupling between climate variability/change and air quality/atmospheric composition and deposition. На изменения в качестве воздуха в ближайшие десятилетия будет влиять взаимосвязь между климатической изменчивостью/изменением климата и качеством воздуха/составом атмосферы и осаждением.
Also at the same meeting, the co-founder of the Nigerian Youth Climate Coalition, Esther Agbarakwe, made a statement. Также на том же заседании с заявлением выступил один из основателей Нигерийской молодежной климатической коалиции Эстер Агбаракве.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
These transformations have demonstrated to the world the extraordinary determination of Central Americans to live and prosper in a climate of peace and solidarity. Эти преобразования продемонстрировали международному сообществу неуклонное стремление стран Центральной Америки жить в условиях мира, солидарности и процветания.
In such a climate, progress hinges upon careful and targeted planning. В таких условиях прогресс зависит от тщательного и целевого планирования.
This process is being strengthened once again by the holding on 11 October of the second round of legislative elections in a free and transparent climate. Этот процесс будет закреплен проведением 11 октября в условиях свободы и открытости второго раунда выборов в законодательный орган.
Turkmenistan's investment policy following independence was aimed at establishing a favourable investment climate for cooperation, including with foreign partners on a parity basis, i.e. on equal and mutually beneficial terms; unfailing observance of national interests; and fulfilment of the obligations undertaken. Инвестиционная политика Туркменистана за годы независимости была направлена на создание благоприятного инвестиционного климата для сотрудничества, в том числе с иностранными партнёрами на паритетных началах, то есть на условиях равноправия и взаимной выгоды, неизменного соблюдения национальных интересов и исполнения взятых на себя обязательств.
Vast range of optical devices, cartridges, equipment and accessories as well can be chosen to complete the choice made in the gun department. It will give you the best possible comfort in different climate conditions. Широкий выбор оптических приборов патронов, экипировки и аксессуаров гармонично дополнит выбор, сделанный в оружейном отделе и создаст максимальный комфорт в самых разнообразных климатических условиях.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
It was informed that the revised construction plans were built on lessons learned and took into account existing conditions with regard to climate, road infrastructure, security and border issues. Комитет был проинформирован о том, что пересмотренные планы строительства были подготовлены с учетом накопленного опыта, а также существующих условий, связанных с климатом, дорожной инфраструктурой, обстановкой в сфере безопасности и положением на границе.
Activities on investment-related issues contribute to national and international efforts to improve LDCs' investment climate and to strengthen their ability to formulate policies that enable them to attract and benefit from investment, including FDI. Деятельность по вопросам, касающимся инвестиций, является вкладом в национальные и международные усилия по улучшению инвестиционных условий в НРС и укреплению возможностей этих стран в плане формулирования политики, позволяющей им привлекать инвестиции, включая ПИИ, и пользоваться их благами.
The Ivorian parties, and in particular President Gbagbo, as Head of State, should also be reminded of their obligations and their personal responsibility, for ensuring the security of civilians and the creation of a climate conducive to the resumption of a meaningful dialogue. Ивуарийским сторонам, и в частности президенту Гбагбо в качестве главы государства, следует также напомнить об их обязанностях и их личной ответственности за обеспечение безопасности гражданского населения и создание благоприятных условий для возобновления конструктивного диалога.
How can the international community, in particular technical assistance programmes of the international financial and trade institutions, contribute to fostering a good climate for a dynamic private sector - both domestic and foreign - to support development? Каким образом международное сообщество, в особенности программы технической помощи международных финансовых и торговых учреждений, могут способствовать созданию благоприятных условий для создания как отечественного, так и иностранного динамичного частного сектора в целях поддержки процесса развития?
This uncertainty is compounded by unstable climate conditions, which influence agriculture-based economies. К этим факторам неопределенности следует добавить нестабильность климатических условий, влияющих на экономику, основанную на сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
Both the Adaptation Fund and the GEF have explored new modalities that give recipient national institutions direct access to climate finance. И Адаптационный фонд, и ГЭФ изучили новые условия, допускающие предоставление национальным учреждениям-реципиентам прямого доступа к климатическому финансированию.
However, we want to make the conditions at our new hospital as comfortable as possible, creating a favorable psychological climate. Но в нашей новой больнице мы хотим создать максимально комфортные условия и благоприятный психологический климат.
Cattle herding allowed nomads to create livelihoods in an increasingly unpredictable and challenging environment, characterized by an arid climate and scarce resources. Разведение скота позволило кочевникам создать себе условия для жизни во всё более непредсказуемой и трудной для выживания среде с засушливым климатом и скудными ресурсами.
In order to create a healthy investment climate conducive to economic growth and sustainable development, appropriate framework conditions need to be in place both at the national and the international level. Для формирования здорового инвестиционного климата, благоприятствующего экономическому росту и устойчивому развитию, на национальном и международном уровнях должны существовать адекватные исходные условия.
Whatever's going on in our climate and our weather patterns here on Earth, типичные климатические и погодные условия на Земле выражены на планете Юпитер во много раз сильнее.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
Austria, as part of the its climate strategy, launched a comprehensive programme on mobility management with four pillars. Австрия в рамках своей стратегии борьбы с изменением климата начала осуществлять всеобъемлющую программу регулирования мобильности, которая состоит из четырех базовых элементов.
B. Lessons learned from fast-start finance in connection with the effective deployment of climate finance В. Уроки, извлеченные в ходе начального быстрого финансирования в связи с эффективным освоением финансирования для борьбы с изменением климата
Eight African countries (Eritrea, Ethiopia, Kenya, Mali, the Niger, Senegal, Uganda and Zambia) have included the system with climate and vulnerability monitoring in their application to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Восемь стран Африки (Замбия, Кения, Мали, Нигер, Сенегал, Уганда, Эритрея и Эфиопия) включили эту систему с климатическим и касающимся уязвимости мониторингом в их обращение к Глобальному фонду борьбы со СПИДом, турбекулезом и малярией.
The discussions on enabling environments were very different from the pathways discussion, as the former very much focused on identifying best practices in terms of policy and regulation that help to both mobilize and deploy climate finance. Обсуждение благоприятных условий в значительной степени отличалось от обсуждения путей, поскольку последнее было в значительной степени направлено на выявление передовой практики в области осуществления политики и регулирования, которые способствуют как мобилизации, так и предоставлению финансирования для целей борьбы с изменением климата.
(c) To promote a climate of public safety based on combating the causes of crime and conflict and ensuring a national, professionalized, efficient and effective police force at the service of the citizenry; с) создать атмосферу общественной безопасности посредством борьбы с факторами, способствующими преступности и конфронтации, а также посредством создания профессиональной, эффективной национальной полиции, защищающей интересы граждан;
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
The consultation aimed to explore how the Committee could promote human rights in the climate debate, which until now has not been very attentive to human rights concerns. Консультации были направлены на изучение того, каким образом Комитет может поощрять учет прав человека в дискуссиях на тему изменения климата, в рамках которых вплоть до настоящего времени не уделялось значительного внимания проблемам прав человека.
In addition, the activities of the Climate Institute are very much in line with the sustainable development goals and objectives of the United Nations. Кроме того, деятельность Института по проблемам климата соответствует целям и задачам Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития.
This will include the organization of two international workshops in 2013 - 2015, annual meetings of the Task Force on Water and Climate and regular annual meetings of the core group on pilot projects. В частности, будут организованы два международных рабочих совещания в 2013-2015 годах, ежегодные совещания Целевой группы по проблемам воды и климату и регулярные ежегодные совещания основной группы по пилотным проектам.
It further mainstreams adaptation into the climate negotiations. Она обеспечивает дальнейшее включение вопросов адаптации в основную канву переговоров по проблемам климата.
In the near future, the Italian Government will organize a national conference on climate in order to raise public awareness and to foster the adoption of a long-term strategy to combat global warming. В ближайшем будущем правительство Италии намерено организовать национальную конференцию по проблемам климата в целях повышения уровня осведомленности общественности об тих вопросах и содействия принятию долгосрочной стратегии борьбы с глобальным потеплением климата.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
Generating awareness among different user communities of the usefulness of climate information and services; с) информирование различных групп пользователей о полезности климатологической информации и услуг;
To provide recommendations on appropriate strategies for reducing land degradation through more effective use of weather and climate information and applications; с) формулирование рекомендаций относительно соответствующих стратегий противодействия деградации земель за счет более эффективного применения метеорологической и климатологической информации и прикладных продуктов;
In 1990, IPCC published its first assessment report, which was reviewed by the Second World Climate Conference. В 1990 году МГИК опубликовала свой первый оценочный доклад, который был рассмотрен второй Всемирной климатологической конференцией.
During the third World Climate Conference at the beginning of September which, with great pleasure, I attended, it was decided to establish a Global Framework for Climate Services, with a view to helping populations meet this increasingly pressing challenge. На состоявшейся в начале сентября третьей Всемирной климатологической конференции, в работе которой я с удовольствием принял участие, было принято решение разработать глобальные рамки климатических служб с целью оказать населению помощь в решении этой все более актуальной проблемы.
The World Climate Programme/Climate Information and Prediction Services project is working on developing a coherent, global framework for effective seasonal to inter-annual climate prediction and dissemination to serve national meteorological and hydrological services. В рамках проекта, связанного с осуществлением Всемирной климатологической программы и оказанием услуг по передаче информации о климате и прогнозированию, проводится работа по созданию четко определенных глобальных рамок для составления и распространения достоверных сезонных и многолетних климатических прогнозов, предназначенных для национальных метеорологических и гидрологических служб.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
Furthermore, to assist with tackling extraordinary development challenges that Mongolia faces owing to its climate and topography, particularly to reinforce its preparedness against the dzud, UNDP has initiated a disaster management project. Кроме того, для оказания помощи в решении сложнейших проблем в области развития, с которыми Монголия сталкивается вследствие климатических и топографических условий, особенно в целях повышения готовности к феномену «дзуд», ПРООН приступила к осуществлению проекта по ликвидации последствий стихийных бедствий.
For this purpose, the panellist reviewed the risk factors and mitigation opportunities for developing a scalable investment climate for countries in which marine renewable energies represented promising generation sources. В связи с этим она рассмотрела факторы риска и варианты смягчения последствий для создания благоприятного инвестиционного климата в странах, где морские возобновляемые энергоресурсы являются перспективными источниками производства энергии.
The representative of the United States of America then summarized the draft decision and said that the proponents believed it would be valuable to compile all of the available information on approaches to the transition from ozone-depleting substances aimed to minimize the negative climate effects of that transition. Затем представитель Соединенных Штатов Америки кратко изложил содержание проекта решения и заявил, что, по мнению его авторов, было бы полезно собрать всю имеющуюся информацию о подходах к реализации перехода, предусматривающего отказ от озоноразрушающих веществ, с целью минимизации негативных климатических последствий такого перехода.
UNEP has supported the efforts of 36 developing countries to prioritize climate relevant technologies, a step towards the development of nationally appropriate mitigation actions. ЮНЕП оказала поддержку 36 развивающимся странам в определении приоритетности технологий с точки зрения климата, что стало шагом на пути к разработке соответствующих национальным условиям мер по смягчению последствий с учетом национальных потребностей.
The task force has also made efforts to quantify the potential cumulative climate impact arising from mitigation activities in both the foam and RAC sectors. Целевая группа также прилагала усилия для получения количественной оценки потенциального кумулятивного климатического воздействия в результате принятия мер по смягчению последствий как в секторе пеноматериалов, так и ХОКВ.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
Until December 2007, Connolley was Senior Scientific Officer in the Physical Sciences Division in the Antarctic Climate and the Earth System project at the British Antarctic Survey. До декабря 2007 года Коннолли был старшим научным сотрудником в отделе физических наук проекта Antarctic Climate and the Earth System в British Antarctic Survey.
Mr. Dunson highlighted the initiatives being made by Emerson Climate Technologies to satisfy all the needs of the Chinese air-conditioning and construction industry. Мр. Дансон также обратил внимание на действия, предпринимаемые Emerson Climate Technologies для удовлетворения всех запросов китайской индустрии кондиционеров воздуха и строительства.
This early effort and the three that followed it created little stir; it was her two semi-autobiographical postwar novels, The Pursuit of Love (1945) and Love in a Cold Climate (1949), that established her reputation. Этот ранний роман и три последовавших за ним произвели небольшую сенсацию; этими произведениями были её два полуавтобиографических послевоенных романа, «The Pursuit of Love» (1945) и «Love in a Cold Climate» (1949), создавшие ей репутацию.
Since 2000 Hussmann and Koxka are part of the Climate Control Technologies division of Ingersoll Rand along with Thermo King, the world leader in transport refrigeration. С 2000 года компании Hussmann и Koxka вошли в подразделение Climate Control Technologies (технологии климат-контроля) компании Ingersoll Rand наряду с компаний Thermo King, мировым лидером в области холодильных систем для транспорта.
A Mediterranean climate is sometimes called an etesian climate. Средиземноморский климат иногда называют англ. etesian climate.
Больше примеров...