Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
With an average altitude of 1000 m above sea level, the valley's climate is very suitable to vineyards. При средней высоте 1000 метров над уровнем моря климат долины очень комфортен для виноградников.
The Strategy also aims to create an appropriate legislative climate and achieve greater participation by women in economic activity on a basis of full equality with men. Эта стратегия также направлена на то, чтобы создать надлежащий законодательный климат и обеспечить более широкое участие женщин в экономической деятельности на основе полного равенства с мужчинами.
Today, its staff comprises some 40 researchers working within five defined focus areas: energy and climate; regulating risks; transportation and urban land; the natural world; and health and environment. На сегодняшний день штат организации насчитывает 40 научных сотрудников, которые работают по пяти направлениям: энергетика и климат; регулирование рисков; перевозки и городское землепользование; природные объекты; здравоохранение и окружающая среда.
In view of the climate of pessimism that has arisen internationally with respect to the formal signing of the Lusaka Protocol, the Government of the Republic of Angola solemnly reaffirms its determination to comply with the agreements previously made regarding the timetable related to the Protocol. Учитывая климат пессимизма, который воцарился на международной арене в связи с вопросом об официальном подписании Лусакского протокола, правительство Республики Ангола торжественно подтверждает свою решимость выполнить ранее достигнутые договоренности относительно сроков подписания Протокола.
Better coordination is essential to ensure that the resulting policies preserve labour standards even while making the business climate more favourable for foreign companies, and create an education system that prepares women and men adequately for the demands of today's labour market. Более четкая координация важна для обеспечения того, чтобы разработанная таким образом политика обеспечивала сохранение трудовых стандартов, создавала более благоприятный деловой климат для иностранных компаний и способствовала созданию такой системы образования, которая бы обеспечивала адекватную подготовку мужчин и женщин с учетом требований современного рынка труда.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
They are purposely delaying the immediate action that is required to begin to turn the tide of destructive climate alteration. Они преднамеренно откладывают принятие мер, которые срочно необходимы для того, чтобы начать поворот вспять процесса разрушительных климатических изменений.
Public awareness could be achieved only through education and training, as well as through the production of compelling evidence, for example regarding long-term weather and climate trends. Информированности общества можно добиться только путем просвещения и профессиональной подготовки, а также предоставлением неопровержимых доказательств, например в отношении долгосрочных погодных и климатических тенденций.
For instance, lakes' levels are potentially useful for analysis of gradual climate impacts on surface waters, as they often reflect the effects of a changing ratio between evapotranspiration and precipitation. Например, уровни воды озер потенциально полезны для анализа воздействий постепенных климатических влияний на поверхностные воды, так как они часто отражают эффект меняющегося соотношения между эвапотранспирацией и осадками.
Activities in the area of climate-related risks and extreme events were undertaken with a view to promoting understanding of impacts and vulnerability, emphasizing current and future climate variability and extreme events, and implications for sustainable development. Деятельность в области связанных с климатом рисков и климатических явлений осуществлялась в целях углубления понимания воздействий и уязвимости при уделении особого внимания существующей и будущей переменчивости климата и экстремальным явлениям, а также их последствиям для устойчивого развития.
Strengthen and establish systematic meteorological, climatological and hydrological observation networks, for the collection, analysis, interpretation and dissemination of data and information to ensure the mitigation of extreme weather and climate events; ё) укрепить и создать постоянные метеорологические, климатологические и гидрологические сети наблюдения для сбора, анализа, интерпретации и распространения данных и информации с целью обеспечения надежного смягчения последствий экстремальных погодных и климатических явлений;
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
It concludes that global problems like the financial crisis, the food crisis and the climate crisis emphasize the need to strengthen multilateral cooperation. В письме говорится, что глобальные проблемы, такие как финансовый, продовольственный и климатический кризисы, подчеркивают необходимость усиления многостороннего сотрудничества.
The current prevalence of HCFC-22 in these waste streams will also maintain a significant climate return over the period up to 2030; Нынешнее преобладание ГХФУ22 в этих потоках отходов также будет поддерживать значительный климатический оборот на период до 2030 года;
Global financial and economic, climate, energy and food crises, famine in the Horn of Africa, armed conflict in Africa and the Middle East, resurgent racism and xenophobia and lingering poverty continued to challenge the international human rights movement. Глобальные финансовый и экономический, климатический, энергетический и продовольственный кризисы, голод на Африканском Роге, вооруженные конфликты в Африке и на Ближнем Востоке, оживившиеся расизм и ксенофобия, а также сохраняющаяся бедность продолжают бросать вызовы продвижению прав человека на международной арене.
The Climate [Fund][Facility] will support projects, programmes, policies and other activities related to mitigation, including REDD-plus,8 adaptation, capacity-building and technology development and transfer. Климатический [фонд] [механизм] будет оказывать поддержку проектам, программам, политике и другим видам деятельности, связанным с предотвращением изменения климата, включая СВОД-плюс, адаптацией, укреплением потенциала и разработкой и передачей технологии.
Expresses its gratitude to Germany, Mexico, Namibia, Poland, Republic of Korea and Switzerland for submitting their offers to host the Green Climate Fund; выражает свою благодарность Германии, Мексике, Намибии, Польше, Республике Корея и Швейцарии за проявленную ими готовность разместить у себя Зеленый климатический фонд;
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
This positive climate has led to major national and international achievements in the country. Эта позитивная обстановка дала стране возможность завершить важные мероприятия на национальном и международном уровнях.
A climate of healthy political rivalry can be seen among political leaders who were once mortal enemies. Можно видеть, что в среде политических лидеров, являвшихся когда-то заклятыми врагами, царит обстановка здорового политического соперничества.
Two offices with particularly positive climate profiles will form the basis of a model profile in the action phase of the management project in 2000. Два отделения, в которых рабочая обстановка является особенно позитивной, составят основу для составления перечня качеств образцового отделения в рамках осуществления в 2000 году оперативного этапа этого проекта в области управления.
Rwanda's press has a crucial role to play in Rwanda's transition, but first it needs to be able to operate in a climate free from fear and intimidation. Печати Руанды принадлежит важная роль в переходный период, однако для ее свободы нужна обстановка, в которой нет места для страха и запугивания.
She observed that although there was greater freedom in East Timor, and gestures of good will had been offered by President Habibie, the serious and systematic abuses that prevailed in the Territory continued to create a climate of distrust and suspicion. Она отметила, что, хотя в Восточном Тиморе обстановка стала более спокойной и президент Хабиби сделал ряд жестов доброй воли, серьезные и систематические нарушения, распространенные на этой территории, продолжали создавать атмосферу недоверия и подозрительности.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
The Council has shown that it is capable of addressing these sorts of issues, and we are very pleased that it is making some attempts to reform its culture to reflect the new climate that exists in this Organization. Совет уже продемонстрировал свою способность решать подобные вопросы, и мы очень рады тому, что им предпринимаются определенные попытки с целью реформировать характер своей деятельности, с тем чтобы в нем нашла отражение новая атмосфера, установившаяся в Организации.
Reliable reports indicate that there is a similar climate of fear and lack of proper policing in areas of the Federation in which the HDZ is the dominant party. Имеются достоверные сообщения о том, что аналогичная атмосфера страха и отсутствия безопасности существует в тех районах Федерации, где главенствующая роль принадлежит ХДС.
A political climate of renewal, the flexibility of various delegations, and the fitting way in which the former President of the Conference seized the opportunity have allowed us to provide a response to so many years of waiting for negotiations to start. Политическая атмосфера обновления, гибкость различных делегаций и подходящий способ, за счет которого бывший Председатель Конференции воспользоваться шансом, позволили нам откликнуться на столь многолетние ожидания в отношении начала переговоров.
The Committee is also concerned at the general climate of intolerance and negative public attitudes towards children, especially adolescents, which appears to exist in the State party, including in the media, and may be often the underlying cause of further infringements of their rights. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что общая атмосфера нетерпимости и негативного отношения населения к таким детям, особенно подросткам, которая очевидно присутствует в государстве-участнике, в том числе в средствах массовой информации, может зачастую представлять собой основную причину дальнейшего нарушения их прав.
The Special Rapporteur is aware that there prevails a climate of general insecurity and fear of crime that has led to a pronounced lack of sympathy for those deprived of liberty and a corresponding, albeit counter-productive, demand for repression. Специальный докладчик прекрасно осознает, что в стране сложилась атмосфера нестабильности и страха в связи с масштабами преступности, которая также обусловливает явное отсутствие чувства сострадания к лицам, лишенным свободы, и требование ужесточить наказания, что естественно приводит лишь к обратным результатам.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
With the European Union also preparing to commit to new 2030 climate targets, hopes for a global deal are rising. Учитывая то, что Евросоюз также готовится обязаться на новые климатические цели для 2030г, растет надежда на глобальную сделку.
Other climate models may show different results. Климатические модели могут быть различной степени сложности.
Their special feature: climate and light tests can be performed at the same time in on chamber. Их особенность: климатические испытания и испытания на воздействие света можно проводить в одной камере.
During the thirty-third session of SBSTA, parties noted that the future work plan of GOOS includes emerging essential climate variables on ocean chemistry and ecosystems and noted the relevance of those variables in tracking the impacts of climate and acidification on ocean ecosystems. На тридцать третьей сессии ВОНТК участники отметили, что в плане будущей работы ГСНО появились и новые основные климатические переменные, касающиеся химии и экосистем океана, и отметили, что эти переменные имеют большое значение для отслеживания воздействия климата и подкисления на экосистемы океана.
We still have an energy crisis, and now we have a climate crisis as well. Энергетический кризис продолжается, вдобавок к нему теперь еще и кризисные климатические изменения.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
The map section of the vulnerability atlas consist of one map for the regional model, three maps for the general climate model and two difference maps for the general climate model. Данный раздел атласа уязвимости состоит из одной карты для региональной модели, трех карт для общей климатической модели, а также из двух карт, показывающих различие в рамках общей климатической модели.
This poor integration is a reflection of and in turn, reinforces, the tendency for policy to focus on simplistic solutions, rather than the more structural political and economic changes needed to redirect pathways of climate unsustainability and gender inequality. Недостаточный учет таких обязательств отражает и, в свою очередь, подкрепляет существующую в политике тенденцию к тому, чтобы уделять основное внимание упрощенным решениям, а не более структурным политическим и экономическим изменениям, необходимым для устранения климатической неустойчивости и гендерного неравенства.
When the Prime Minister appointed me as his Foreign Secretary, in May, he specifically charged me with putting climate security at the heart of our foreign policy. Когда премьер-министр в мае назначил меня своим министром иностранных дел, он дал мне особое поручение поставить вопрос о климатической безопасности в основу нашей вешней политики.
In that spirit, the Group has established issue management groups focused on "greening" the United Nations by increasingly adopting sustainable management of its operations, moving the United Nations system toward climate neutrality and adopting sustainable procurement approaches. Для этого в рамках Группы были созданы тематические управленческие группы с упором на "экологизацию" Организации Объединенных Наций путем растущего внедрения методов устойчивого управления в ее деятельность, переводу системы Организации Объединенных Наций на рельсы климатической нейтральности и принятия устойчивых методов осуществления закупочной деятельности.
Evaluation of implementation by the secretariat of the Environmental Management Group of the Secretary-General's commitment to move the United Nations towards climate-neutrality: "Climate neutrality cannot be reconciled with inaction on travel, the largest source of United Nations emissions" Оценка выполнения секретариатом Группы по рациональному природопользованию обязательства Генерального секретаря обеспечить переход Организации Объединенных Наций на принципы климатической нейтральности: «Соблюдение принципов климатической нейтральности не согласуется с бездействием в отношении поездок, которые являются крупнейшим источником эмиссий Организации Объединенных Наций»
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
Domestically the one and only issue in most countries remains the same: how to provide a sustainable basis for economic growth in the harsh climate of the global marketplace while at the same time maintaining solidarity and a sense of fairness throughout society. В большинстве стран на повестке дня стоит только один и тот же вопрос: как обеспечить устойчивую базу для экономического роста в жестких условиях глобального рынка, в то же самое время поддерживая солидарность и чувство справедливости во всем обществе.
Faced with a new political situation, my Government would urge the authorities in Kinshasa to do everything in their power to provide a climate favourable to national reconciliation in order to tackle the priority tasks of development. В условиях новой политической ситуации мое правительство хотело бы обратиться с настоятельным призывом к правительству в Киншасе сделать все, что в их силах, для создания климата, благоприятствующего национальному примирению в целях решения первостепенных задач развития.
In conclusion, it may be emphasized that the dialogue will need to be pursued in a climate of trust and in clear recognition of the fact that development for all countries is a process of growth and change. В заключение, можно подчеркнуть, что диалог необходимо будет вести в условиях доверия и с четким признанием того факта, что развитие для всех стран является процессом роста и изменений.
That decision may even affect the auspicious climate for the negotiations on the comprehensive test-ban treaty being conducted at the Conference on Disarmament in Geneva and jeopardize the important progress made in the field of nuclear disarmament. Данное решение способно не только негативно сказаться на условиях, способствующих ходу переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ведущихся на женевской Конференции по разоружению, но и поставить под угрозу важные достижения, которых удалось добиться в области ядерного разоружения.
Device calibration is performed by sending calibration data obtained in the model climate conditions or data given in a metric attached to a sensor through a digital interface to a non-volatile memory of the device or data provided in the specification of an attached sensor. Калибровку прибора совершается передачей калибрационных данных полученных в образцовых условиях посредством цифрового интерфейса в регистрирующую память (перепрограммировальное постоянное запоминающее устройство) прибора.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
The Rio agreements presumed an improvement in the macroeconomic climate for development. Принятые в Рио-де-Жанейро соглашения предполагали улучшение макроэкономических условий развития.
Like all other members of the European Union, Austria attaches high importance to support for the Somali security sector and AMISOM, thus contributing to a climate conducive to achieving peace and development. Как и все другие члены Европейского союза Австрия придает огромную важность поддержке создания сомалийского сектора безопасности и АМИСОМ, что содействует созданию условий, благоприятных для достижения мира и развития.
Fiji was continuing to explore further possibilities for diversification; however, because of soil and climate conditions and its vulnerability to natural disasters, no other crops had been identified which could replace cane sugar production in the short or medium term. Фиджи продолжают изучать и другие возможности диверсификации; однако с учетом почвенных и климатических условий и их уязвимости перед стихийными бедствиями никаких других видов сельскохозяйственной продукции, которые могли бы заменить производство сахара в краткосрочной или долгосрочной перспективе, выявлено не было.
This had to do with the extension of time to enable advances in the legislative programme, the DDR, the effective resumption of the functioning of the Government of National Reconciliation and creating the climate and conditions conducive to the restoration of peace and stability in Cote d'Ivoire. Речь идет о переносе сроков для того, чтобы дать возможность продвинуться в законодательной программе, РДР, эффективном возобновлении правительством национального примирения своего функционирования и создании климата и условий, благоприятствующих восстановлению мира и стабильности в Котд'Ивуаре.
In order to create a positive climate for the enjoyment of human rights, the violation of human rights must, of course, never again become State policy in the future. Для создания условий, благоприятствующих осуществлению прав человека, необходимо не допускать в будущем проведения государственной политики, направленной на нарушение прав человека.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
The momentum generated in the CTBT negotiations has created a climate conducive to the pursuit of the broader objectives of non-proliferation and nuclear arms control. Положительный импульс переговоров по ДВЗИ создал благоприятные условия для достижения более широких целей нераспространения и контроля над ядерными вооружениями.
With this Code, Morocco attempted to establish the right economic and social conditions to meet development challenges and create a climate conducive to good labour relations. Кодекс имеет целью обеспечить верные экономические и социальные условия для решения задач развития и создания обстановки, благоприятствующей нормальным бытовым отношениям.
In fixing the amount of the wages in each class of work, the quantity and quality of the work and the climate and living conditions shall be taken into account. Для определения размера заработной платы для каждой категории труда необходимо принимать во внимание его интенсивность и качество, климатические особенности и условия жизни трудящихся.
As a specialized agency of the United Nations system, it was responsible for international coordination in the fields of meteorology and hydrology to help predict, mitigate and prevent the negative impact which severe climate and weather-related events could have on development efforts. В качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций она отвечает за международную координацию в области метеорологии и гидрологии, с тем чтобы содействовать прогнозированию, ослаблению негативных последствий, которые суровые климатические и погодные условия могут иметь для деятельности в области развития, и их предупреждению.
Climate and isolation are key factors in determining biodiversity in LFCs, and their increasing importance for endemism and species richness through isolation by deforestation is illustrated in box 4. Климатические условия и изолированность являются ключевыми факторами, определяющими биологическое разнообразие в СЛС, и во вставке 4 приведена информация, свидетельствующая о дальнейшем повышении значения таких районов в плане эндемизма и богатства видов вследствие их еще большей изолированности в результате обезлесения.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
Some participants discussed the experiences of developed country Parties in setting priorities for the support provided to developing countries as part of strategies and approaches for mobilizing scaled-up climate finance. Некоторые участники обсудили опыт Сторон, являющихся развитыми странами, в области установления приоритетов для оказания поддержки развивающимся странам как часть стратегий и подходов для мобилизации более крупномасштабного финансирования борьбы с изменением климата.
Information on the work on the first biennial assessment and overview of climate finance flows can be accessed on the SCF web page. С информацией о работе над первой двухгодичной оценкой и обзором потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата можно ознакомиться на веб-сайте ПКФ.
With respect to enhancing administrative effectiveness, our plan stresses the rule of law, transparency, combating corruption, and creating a nurturing climate for civil society. Что касается повышения эффективности управления, то в нашем плане подчеркивается важность верховенства права, транспарентности, борьбы с коррупцией и создания благоприятного климата для гражданского общества.
Further discussions on technology development and transfer have been in relation to the possible linkage between the technology mechanism and the financial arrangements, and the relationship between the Technology Executive Committee and the Climate Technology Centre and Network. Дальнейшее обсуждение вопросов развития и передачи технологий касается установления возможной связи между механизмом по технологиям и финансовыми механизмами, а также взаимосвязи между Исполнительным комитетом по технологиям и Центром и сетью по технологиям борьбы с изменением климата.
A report was prepared on the role that insurance and other financial services can play in risk management in connection with water and climate. ВМО и организация «Глобальное партнерство в области водных ресурсов» приступили к осуществлению в контексте комплексного управления водными ресурсами совместного проекта борьбы с наводнениями.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
Workshop on drought in a changing climate - an overview Рабочее совещание по проблемам засухи в условиях меняющегося климата - общий обзор
The sixth meeting of the Task Force on Water and Climate (Geneva, 27 June 2013) decided to establish a drafting group to facilitate the preparation of the collection of good practices and lessons learned. Шестое совещание Целевой группы по проблемам воды и климата (Женева, 27 июня 2013 года) постановило учредить редакционную группу для содействия подготовке подборки примеров надлежащей практики и извлеченных уроков.
The United States International Research Institute for Climate and Society concentrates its applied research for the sustainable development of society through its three regional programmes in the Africa, Asia-Pacific, and Latin America and the Caribbean regions. Международный исследовательский институт по проблемам климата и общества Соединенных Штатов основное внимание в своих прикладных исследованиях уделяет вопросам устойчивого развития общества в рамках своих трех региональных программ в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и Латиноамериканском и Карибском регионах.
Other global climatic models including GENESIS and models from the Met Office, the Center for Coastal Monitoring and Assessment, CSIRO and the German Climate Computing Center were also used by Parties. Стороны также использовали и другие глобальные климатические модели, включая GENESIS, и модели, разработанные в Управлении метеорологии, Центром по мониторингу и оценке прибрежных районов, CSIRO и Германским компьютерным центром по проблемам изменения климата.
The collection and exchange of experience was ensured through a platform which included regular meetings of the Task Force on Water and Climate and the core group on pilot projects, as well as annual workshops and a web-based platform. Сбор и обмен информацией об опыте обеспечивались с помощью платформы, которая предполагала проведение регулярных совещаний Целевой группы по проблемам воды и климата и основной группы по пилотным проектам, а также ежегодных рабочих совещаний и функционирования платформы.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
A model describing the structure and activities of the sun is now under development within the LAPAN Climate Programme. В настоящее время в рамках климатологической программы ЛАПАН разрабатывается модель, описывающая структуру и активность Солнца.
At its sixty-fifth session, held in Geneva from 15 to 23 May 2013, the Executive Council of the World Meteorological Organization approved PROVIA as a component of the World Climate Programme (WCP). На своей шестьдесят пятой сессии, состоявшейся в Женеве 15-23 мая 2013 года, Исполнительный совет Всемирной метеорологической организации одобрил ПРОВИА в качестве компонента Всемирной климатологической программы (ВКП).
In particular, contributions were made to the World Weather Watch and World Climate Programme, the Atmospheric Research and Environment Programme and the Hydrology and Water Resources Programme. В частности, они внесли свой вклад в деятельность Всемирной метеорологической службы и осуществление Всемирной климатологической программы, Программы исследования атмосферы и окружающей среды и Программы по гидрологии и водным ресурсам.
Urges relevant international organizations to continue to collaborate with the United Nations Environment Programme, within the integrating framework of the Climate Agenda, in furthering the objectives of the Agenda. настоятельно призывает соответствующие международные организации продолжать сотрудничать с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в общих рамках Климатологической повестки дня, в достижении целей Повестки дня.
ICSU has participated in each meeting of the Coordinating Committee on the World Climate Programme since 1993 (renamed the Inter-Agency Committee on the Climate Agenda (in 1997). С 1993 года МСНС принимал участие в каждом совещании Координационного комитета по всемирной климатологической программе (переименованного в 1997 году в Межучрежденческий комитет по климатологической программе).
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
Under this category are energy trends and perspectives, weather and climate implications, environmental impact assessments, and mitigation of adverse environmental effects. Эта категория охватывает такие вопросы, как тенденции и перспективы развития энергетики, воздействие на погоду и климат, анализ экологических последствий и смягчение неблагоприятного воздействия на окружающую среду.
Task group on climate scenarios for impact assessment Целевая группа по разработке сценариев оценки последствий
They advocated initiatives aimed at promoting mitigation and adaptation to climate variability. Они выдвинули инициативы, направленные на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
Unfortunately, some of these changes are already under way, but there is still a window for action, albeit a narrow one, to prevent some of the worst effects of an accelerated degree of disruption of the world's climate. К сожалению, некоторые из этих изменений уже происходят, однако все еще сохраняется возможность - хотя и малая - принять меры по предотвращению некоторых из наиболее опасных последствий ускорившейся дестабилизации климата нашей планеты.
These forums should also be supported in which the scientific community can interact with user communities on an ongoing basis, providing weather and climate information to develop best strategies for minimizing the adverse effects of expected patterns of climate variability and extremes. Следует также содействовать организации форумов, на которых научная общественность имеет возможность поддерживать постоянные контакты с пользователями, обеспечивая предоставление погодно-климатической информации для разработки оптимальной стратегии сведения к минимуму негативных последствий прогнозируемых моделей вариации и экстремальностей климата.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
"Climate glossary - Southern Oscillation Index (SOI)". Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) Climate glossary - Southern Oscilliation Index (SOI) (неопр.).
According to Bono, the song was heavily influenced by Scott Walker's album Climate of Hunter. По словам Боно, песня была навеяна альбомом Скотта Уолкера Climate of Hunter.
JARN participated in each of three expos, the AHR Expo in the USA, Climatizacion in Spain, and Climate World in Russia, dispatching its correspondent to the RAC05 in the UK to cover these expos. JARN принял участие и в AHR Expo в США, и в Climatizacion в Испании, и в Climate World в России, и даже в RAC05 в Британии.
Since 2000 Hussmann and Koxka are part of the Climate Control Technologies division of Ingersoll Rand along with Thermo King, the world leader in transport refrigeration. С 2000 года компании Hussmann и Koxka вошли в подразделение Climate Control Technologies (технологии климат-контроля) компании Ingersoll Rand наряду с компаний Thermo King, мировым лидером в области холодильных систем для транспорта.
This has been described by the Climate & Development Knowledge Network, the UK-based climate policy network, as "maybe the most progressive low carbon development strategy in a low income country." В программе фонда Climate & Development Knowledge Network эта стратегия была обозначена как «возможно, самая прогрессивная стратегия развития низкоуглеродной экономики в стране с низким уровнем доходов».
Больше примеров...