Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
A country's investment climate is critical to attracting private sector investment. Инвестиционный климат страны имеет решающее значение для привлечения частных инвестиций.
It was also raining and freezing when we shot it, and it was meant to be a Mediterranean climate. Также шли дожди и было холодно, когда мы снимали её, и там должен был быть средиземноморский климат.
It must also be recognized that, despite some flaws, the peace process remains the only mechanism that can bring a climate of peace and stability to that area. Необходимо также признать, что, несмотря на некоторые изъяны, мирный процесс остается тем единственным механизмом, который способен привнести в этот регион климат мира и стабильности.
Unfavourable political and financial climate Неблагоприятный политический и финансовый климат
A similar analysis on direct climate impacts yielded just over 29% for non-Article 5 and 43.5% for Article 5, albeit noting that the HCFC phase-out was still to follow in the latter regions. Аналогичный анализ прямого воздействия на климат показал чуть более 29 процентов для Сторон, не действующих в рамках статьи 5, и 43,5 процента для Сторон, действующих в рамках статьи 5, учитывая, что в последнем случае еще предстоит осуществить поэтапную ликвидацию ГХФУ.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
In his diaries meteorological observations, climatology and statistical work, Jakšić left valuable information on climate and hydrological phenomena of his time. В своих журналах метеорологических наблюдений, в своих климатологических и статистических трудах Якшич оставил ценные данные о климатических и гидрологических явлениях своего времени.
According to some projections, there were about 25 million climate migrants in 1995. Согласно некоторым данным, в 1995 году насчитывалось около 25 миллионов «климатических мигрантов».
32.5 Major maintenance requirements vary with the age of the building concerned, type of construction, climate and adequacy of regular maintenance programmes. 32.5 Потребности в капитальном ремонте зависят от возраста здания, вида конструкции, климатических условий и адекватности программ текущего ремонта.
establishment of a national meteorological network since the German colonial era on climate создание в постколониальный период национальной сети метеорологических организаций, которые занимаются изучением климатических явлений
Chapter 5 - Climate Models - Evaluation Глава 5 - Оценка климатических моделей
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
The developed countries were responsible for the climate, financial, economic, energy and food crises afflicting the world. За климатический, финансовый, экономический, энергетический и продовольственный кризисы, которые в настоящее время свирепствуют в мире, несут ответственность развитые страны.
Ms. Barth (International Labour Organization) said that the jobs crisis and the climate crisis had common roots, in that the prevailing development model had overemphasized the economy while undervaluing social and environmental dimensions. Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что кризис занятости и климатический кризис имеют общие корни в том, что в наиболее распространенной модели развития придается чрезмерно большое значение экономике, тогда как социальные и экологические аспекты недооцениваются.
(c) A "Gender and Climate Forum" as part of World Climate Conference 3. с) «Форум по гендерной проблематике и климату» как часть третьей Всемирной климатический конференции.
There was a debate in multilateral development banks and funds such as the Green Climate Fund as to whether those institutions could lend directly to the local authorities without going through the central Government. В многосторонних банках и фондах развития, таких как Зеленый климатический фонд, ведется дискуссия по поводу того, могут ли такие учреждения кредитовать непосредственно местные органы власти, минуя центральное правительство.
(a) The Green Climate Fund; а) Зеленый климатический фонд;
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
Besides the fact that these are legitimate requests, the current international climate favours and enables these measures. Помимо того факта, что это вполне законные просьбы, нынешняя международная обстановка благоприятствует и содействует принятию этих мер.
Lebanon is currently experiencing a domestic climate of uncertainty and fragility. В настоящее время внутренняя обстановка в Ливане характеризуется неопределенностью и неустойчивостью.
The combined effect of those measures was a tranquil political and social climate, the reason why Cameroon had remained peaceful and stable in a region with several hotbeds of serious tension. Совокупным результатом всех этих мер является спокойная политическая и социальная обстановка, благодаря которой Камерун остается мирным и стабильным государством в регионе, где сохраняется ряд очагов серьезной напряженности.
The period following his election, until his inauguration as President on 7 February was marked by a concerted civil society effort to promote political dialogue; questionable opposition moves to form an "alternative government"; and a climate of tension and threats accompanied by intermittent bombings. В период после его избрания президентом и до его вступления в эту должность 7 февраля гражданское общество предприняло согласованные усилия для развития политического диалога; недоверчивая оппозиция перешла к формированию «альтернативного правительства»; и обстановка напряженности и угроз характеризовалась периодическими подрывами бомб.
The 1993 period prior to the first and second months of electoral rounds, held during the period covered by this report, were marked by a climate of growing political violence, a trend which some thought might affect the electoral process. Первому и второму раундам выборов, проведенным в течение периода, охватываемого настоящим докладом, предшествовала в 1993 году обстановка растущего политического насилия, - тенденция, которая, как представлялось, могла повлиять на избирательный процесс.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
High visibility and monitoring capabilities in returnee areas have created a climate of confidence. Благодаря заметному присутствию его представителей и его возможностям обеспечения функций контроля в районах размещения репатриантов была создана атмосфера доверия.
These positive changes and the emerging international climate of confidence, trust and cooperation have had a major impact on the work of the Ad Hoc Committee. Эти позитивные перемены и формирующаяся в мире атмосфера доверия и сотрудничества оказали серьезное воздействие на работу Специального комитета.
In Bangladesh we have created a highly congenial climate for external investment. В Бангладеш создана очень благоприятная атмосфера для внешних инвестиций.
Despite a few recent convictions by military courts relating to violations of human rights, the Democratic Republic of the Congo faces a pervasive climate of impunity. Несмотря на то, что в последнее время военные трибуналы Демократической Республики Конго вынесли несколько обвинительных приговоров, связанных с нарушениями прав человека, в стране царит атмосфера полной безнаказанности.
This environment, the violence of the landscape... the cruelty of the climate, the continuous tension in everything Эта атмосфера, этот губительный пейзаж, этот жестокий климат, это постоянное напряжение во всем.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
Trends indicate that less predictable, extreme climate events are becoming the norm. Последние тенденции свидетельствуют о том, что все менее предсказуемые экстремальные климатические явления становятся нормой.
It was particularly noted that the climate benefits arising from an early phase-out of HCFC-22 would depend on the climate performance of alternative systems. В частности, отмечалось, что климатические преимущества, вытекающие из более раннего отказа от ГХФУ22, будут зависеть от климатических параметров альтернативных систем.
As a specialized agency of the United Nations system, it was responsible for international coordination in the fields of meteorology and hydrology to help predict, mitigate and prevent the negative impact which severe climate and weather-related events could have on development efforts. В качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций она отвечает за международную координацию в области метеорологии и гидрологии, с тем чтобы содействовать прогнозированию, ослаблению негативных последствий, которые суровые климатические и погодные условия могут иметь для деятельности в области развития, и их предупреждению.
That is why this debate is key, because, today, action is being defined that could change the behaviours of our societies that have brought about the current climate conditions. Вот почему так важны эти прения, поскольку сегодня мы обсуждаем действия, способные изменить модели поведения наших обществ, которые и создали нынешние климатические условия.
4.1. Introduction to climate processes 4.1 Введение в климатические процессы
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
These tools are important for providing valuable local climate information. Эти инструменты являются важными для получения ценной климатической информации в местном масштабе.
While the climate neutrality initiative has undoubtedly had a positive effect in promoting best in-house environmental practices, it is limited to an environmental issue much focussed on by the media. Хотя инициатива по обеспечению климатической нейтральности, вне всякого сомнения, оказала положительное воздействие на поощрение применения передовой внутренней природоохранной практики, она ограничивается теми аспектами экологической проблемы, на которых во многом сосредоточено внимание СМИ.
The representative of an environmental non-governmental organization recalled that the past year had seen atmospheric carbon dioxide concentrations rise above 400 parts per million for the first time and the scientific community issue its starkest warning yet that human activities would result in far-reaching disruption of the climate system. Представитель одной из неправительственных природоохранных организаций напомнил, что в прошлом году содержание двуокиси углерода в атмосфере впервые превысило 400 частей на миллион и что научные круги выступили с самым серьезным предостережением насчет того, что деятельность человека ведет к далеко идущим нарушениям климатической системы.
On the other hand, there is a dramatic increase in extractive activities and infrastructure projects on traditional indigenous lands, owing to and including rising global commodity prices, energy demands, changing climate policies, and population increases. С другой стороны, на традиционных землях коренных народов происходит резкое умножение добычных работ и инфраструктурных проектов, вызванное, в частности, ростом мировых цен на сырье, спросом на энергию, изменением климатической политики и ростом численности населения.
Starting with making the case for climate neutrality, this study will specify a range of measures for a progressive transformation towards low-energy, low-carbon, highly resilient and ultimately climate neutral cities. В начале исследования будут приведены аргументы в пользу климатической нейтральности, а далее будет указан ряд мер, направленных на поэтапный переход к энергоэффективным, неэнергоемким городам с высокой степенью устойчивости и в конечном счете к климатически нейтральным городам.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
The real crisis lay in finding the means, in an increasingly difficult budgetary climate, to respond to the needs of Member States. Подлинные причины кризиса кроются в необходимости изыскивать средства, в условиях усложняющегося положения с бюджетом, для удовлетворения запросов государств-членов.
In conclusion, it may be emphasized that the dialogue will need to be pursued in a climate of trust and in clear recognition of the fact that development for all countries is a process of growth and change. В заключение, можно подчеркнуть, что диалог необходимо будет вести в условиях доверия и с четким признанием того факта, что развитие для всех стран является процессом роста и изменений.
They nevertheless implemented the decisions taken by the global conferences in the 1990s, but they believed that those efforts might prove insufficient, particularly in the current economic climate, if those measures were not complemented by real global economic cooperation. В частности, они выполняют решения, принятые на международных конференциях 90-х годов, однако считают, что эти усилия могут оказаться недостаточными, особенно в условиях нынешней экономической конъюнктуры, если они не будут подкреплены реальным международным экономическим сотрудничеством.
In the current climate of crisis, Lebanon called on UNIDO to continue to support the developing countries, transitional economies and LDCs, so as to avert the risk of their becoming marginalized from the global economy and suffering economic and political destabilization. В условиях нынешнего кризиса Ливан призывает ЮНИДО и далее оказывать поддержку развивающимся странам, странам с переходной экономикой и НРС, чтобы предотвратить опасность их отчуждения от мировой экономики и экономической и политической дестабилизации в этих странах.
Ministerial meeting on "Reducing Disaster Risks in a Changing Climate" Совещание министров по теме «Уменьшение опасности бедствий в условиях изменения климата»
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
The Rio agreements presumed an improvement in the macroeconomic climate for development. Принятые в Рио-де-Жанейро соглашения предполагали улучшение макроэкономических условий развития.
We call for further development of international access arrangements and modalities that allow developing countries, particularly small island developing States, direct access to financing for sustainable development, including climate and environmental financing. Мы призываем продолжить разработку механизмов и условий международного доступа, которые позволят развивающимся странам, прежде всего малым островным развивающимся государствам, получить прямой доступ к финансированию в целях устойчивого развития, включая финансирование экологических и климатических проектов.
The increasing popularity of supplementary funding, which was highly volatile and subject to conditionalities, coupled with the starvation of regular budgets in order to ensure zero or nominal growth, meant that the United Nations system was functioning under constraints and in a climate of uncertainty. Растущая популярность дополнительного финансирования, которое отмечается крайней неустойчивостью и допускает выдвижение условий в сочетании с существенным сокращением регулярных бюджетов в целях обеспечения нулевого или номинального роста, означают, что система Организации Объединенных Наций функционирует в условиях ограничений и в атмосфере неопределенности.
Mr. Hussain said that the adoption of the current draft resolution had marked the return of the spirit of consensus and proved that impositions and preconditions only derailed negotiations and undermined the climate of amity. Г-н Хуссейн говорит, что принятие нынешнего проекта резолюции ознаменовало возвращение к духу консенсуса и доказало, что установление любых предварительных условий лишь срывает переговоры и разрушает климат согласия.
(c) Promoting trade liberalization, opening up national markets, stimulating international trade in goods and services, liberalizing capital markets and flows, improving the investment climate, in particular cross-border business cooperation and foreign direct investments; с) содействие либерализации торговли, открытию национальных рынков, создание стимулов для международной торговли товарами и услугами, либерализации рынков и потоков капитала, улучшение инвестиционных условий, в частности для международного сотрудничества частных предприятий и прямых иностранных инвестиций;
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
Some speakers noted that the climate for reform was currently ripe. Некоторые выступавшие отметили, что в настоящее время сложились все условия для проведения реформы.
It focuses on the same priorities that have been identified by NEPAD, such as peace and security, good governance, a good climate for investment, education, health, agriculture, water and debt relief. Этот план концентрируется на тех же первоочередных задачах, что и задачи, определенные НЕПАД, таких как мир и безопасность, благое управление, благоприятные условия для инвестирования, образование, здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы и смягчение бремени задолженности.
The conditions and services in host communities should improve, or at least not deteriorate: improved education, water, health and production services to both groups fosters a better social climate for their integration and in the long run prevents conflicts. Условия жизни и обслуживание в принимающих общинах должны улучшиться или, по меньшей мере, не ухудшиться: улучшение учебной базы, водоснабжения, здравоохранения и производственных служб для обеих групп способствует установлению более благоприятного социального климата для их интеграции и в конечном итоге предупреждает конфликты.
To reach that goal, it had initiated reforms designed to strengthen the macroeconomic framework, ensure efficient management of public resources and improve the climate for the private sector and was focusing on the rural sector, as the poorest segment of the population lived in rural areas. Для достижения этой цели оно приступило к осуществлению реформ, призванных укрепить макроэкономические рамки, обеспечить эффективное управление государственными ресурсами и улучшить условия для функционирования частного сектора, и уделяет особое внимание сельскохозяйственному сектору, поскольку в сельских районах проживает беднейшая часть населения.
However, the well-organized elections and the climate of safety did not bring out the population to vote. Однако нормальная организация избирательного процесса и созданные условия безопасности не смогли стать тем мобилизующим фактором, который позволил бы обеспечить массовое участие населения в голосовании.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
Given the prevailing economic climate and security problems, poverty alleviation schemes suffered a set-back. В сложившейся экономической конъюнктуре и небезопасной обстановке планы борьбы с нищетой натолкнулись на препятствие.
This led to discussions on the roles and uses of public sources in scaling up climate finance for mitigation and adaptation activities in developing countries. В свете этого была проведена дискуссия по вопросу о роли и использовании государственных источников в рамках наращивания масштабов финансирования борьбы с изменением климата для деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации в развивающихся странах.
Efforts are under way to address the major challenges in succession planning that lie ahead, in a climate of considerable competition for qualified language staff. В настоящее время прилагаются усилия для решения предстоящих крупных проблем с планированием замещения кадров в условиях значительной конкурентной борьбы за квалифицированный лингвистический персонал.
The SCF discussed the issue of the 2014 biennial assessment and overview of climate finance flows during its 6th, 7th and 8th meetings, and a dedicated working group also worked intersessionally. ПКФ обсудил вопрос по двухгодичной оценке и обзору потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата за 2014 год на своих шестом, седьмом и восьмом совещаниях, а также в межсессионный период над этой проблемой работала специализированная рабочая группа.
The objective is to incorporate climate risk into WASH programmes, with pilots under way in Bangladesh, Indonesia and the Sudan, and existing climate action being pursued in China, Sierra Leone and the Sudan. Цель заключается в том, чтобы включить риск изменения климата в программы, касающиеся водоснабжения, санитарии и здравоохранения, причем следует отметить, что экспериментальные проекты проводятся в Бангладеш, Индонезии и Судане и планы борьбы с изменением климата осуществляются в Китае, Сьерра-Леоне и Судане.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
The synergies between the three Rio Conventions should be strengthened with a view to adopting an integrated approach to climate, biodiversity, desertification and sustainable development. Чтобы добиться большего совместного воздействия трех Рио-де-Жанейрских конвенций, необходимо применять комплексный подход к проблемам климата, биоразнообразия, опустынивания и устойчивого развития.
The first part of the workshop focused attention on the potentially devastating effects of extreme weather events on vulnerable small island states, and the particular challenges for disaster risk management and response measures in these countries, particularly in the face of a changing climate. В ходе первой части рабочего совещания основное внимание было уделено потенциально опустошительным последствиям экстремальных погодных явлений для уязвимых малых островных государств, а также особым проблемам, связанным с управлением рисками стихийных бедствий и мерами реагирования в этих странах, в частности, в том что касается изменения климата.
The Regional Climate Outlook Forums, supported by WMO in partnership with a number of other agencies, brought together national, regional and international climate experts, on an operational basis. Благодаря организованным при поддержке ВМО и ряда других учреждений-партнеров региональным форумам по климатическому прогнозированию регулярно в рабочем порядке проводили свои встречи национальные, региональные и международные эксперты по климатическим проблемам.
b At its sixth meeting (27 June 2013, Geneva) the Task Force on Water and Climate requested that this item should be produced, published and printed also in Spanish. Ь На своем шестом совещании (27 июня 2013 года, Женева) Целевая группа по проблемам воды и климата предложила подготовить, опубликовать и напечатать этот документ также на испанском языке.
Just as GEO would turn to the IPCC reports for the "state of the science" on climate, GEO is expected to be able to use the MA findings as a means of enhancing the information that it is able to report on ecosystem-related issues. Инициатива ГЕО обращается к отчетам IPCC, чтобы получить современное представление о состоянии климата. Мы ожидаем, что ГЕО точно так же сможет использовать выводы программы ОЭ, чтобы получить более обширную информацию, которую она в дальнейшем будет использовать в своих отчетах по проблемам окружающей среды.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
The Programme assists countries in the application of climate information and knowledge to national sustainable development. Она оказывает странам помощь в использовании климатологической информации и знаний в процессе национального устойчивого развития.
WMO is also cooperating with UNEP in its Desertification Programme for Africa through its World Climate Programme activities. ВМО также сотрудничает с ЮНЕП по вопросам Программы борьбы с опустыниванием в Африке через свои мероприятия Всемирной климатологической программы.
Taking note also of the holding of World Climate Conference 3 in Geneva from 31 August to 4 September 2009 and the holding by the Government of Indonesia of the World Ocean Conference in Manado from 11 to 15 May 2009, принимая к сведению также проведение 31 августа - 4 сентября 2009 года в Женеве третьей Всемирной климатологической конференции и проведение правительством Индонезии 11 - 15 мая 2009 года в Манадо Всемирной конференции по океану,
The potential to derive new climate relevant information from newer generation of satellite products, and especially through the combination of different instruments and the Moderate Resolution Imaging Spectroradiometer) showed promising results. Обнадеживающие результаты может дать использование для получения новой соответствующей климатологической информации устанавливаемых на спутниках приборов новейшего поколения, особенно одновременное использование различных средств и спектрометр с формированием изображений со средним разрешением.
WMO works with UNESCO on water-related aspects of the World Climate Programme, including the planning of the Second International Conference on Climate and Water, to be held in Finland in August 1998. ВМО совместно с ЮНЕСКО проводит работу, касающуюся различных аспектов Всемирной климатологической программы, связанных с водными ресурсами, включая организацию второй Международной конференции по проблемам климата и водных ресурсов, которая состоится в Финляндии в августе 1998 года.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
Quantifying and comparing the climate effects and costs of various alternatives to certain applications, however, is highly dependent on the choice of specific alternatives and substitutes. Вместе с тем количественный и сопоставительный анализ последствий для климата и расходов, связанных с различными альтернативами отдельным видам применения, в значительной степени зависит от выбора конкретных альтернатив и заменителей.
They should not suffer from a climate in which the press and media fear the consequences of their statements delivered in good faith and in the interest of the public. Пресса и средства массовой информации не должны бояться последствий своих заявлений, сделанных с добрыми намерениями и с учетом общественного интереса.
The importance of considering the human rights implications of climate change-related effects and the need to consider human rights in the formulation of environmental policies was emphasized by OHCHR in a number of public statements, including during side events to Council sessions. Важность учета последствий изменения климата в области прав человека и необходимость учета прав человека при разработке экологической политики были подчеркнуты УВКПЧ в ряде публичных заявлений, в том числе на мероприятиях, сопутствовавших сессиям Совета.
Establish a set of carbon principles for oil and gas companies that are consistent among the regions and include explicit guidance on due diligence for climate change-related impacts of projects and their mitigation by oil and gas companies; установить для нефтяных и газовых компаний ряд принципов в отношении углерода, согласующихся между регионами и включающих конкретные руководящие указания в отношении комплексной проверки проектов на предмет последствий их осуществления для изменения климата и смягчения таких последствий нефтяными и газовыми компаниями;
In an effort to minimize the negative effects of drought and floods in the Greater Horn of Africa, the Climate Prediction and Applications Centre located in Nairobi was established, with the support of the World Meteorological Organization and the United Nations Environment Programme. В целях уменьшения негативных последствий засух и наводнений в районе Африканского Рога при поддержке Всемирной метеорологической организации и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Найроби был создан Центр прогнозирования климата и прикладной климатологии.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
A stepping mechanism in the Mars Climate Sounder (MCS) skipped on multiple occasions resulting in a field of view that is slightly out of position. Шаговый механизм Mars Climate Sounder (MCS) пропустил несколько команд, что привело к незначительному смещению поля зрения.
On May 16, Clinton announced the creation of a global Energy Efficiency Building Retrofit Program, a project of the Clinton Climate Initiative (CCI). 16-го мая Клинтон объявил о создании глобальной программы модификации зданий для повышения эффективности энергопользования (Energy Efficiency Building Retrofit Program), которая является проектом Clinton Climate Initiative (CCI).
British Columbia, Manitoba, Ontario and Quebec have joined the Western Climate Initiative, a group of 7 states of the Western United States whose aim is to establish a common framework to establish a carbon credit market. Британская Колумбия, Манитоба, Онтарио и Квебек пополнили ряды Western Climate Initiative - группы из 7 штатов запада США, целью которой является создание общих условий ограничения и торговли эмиссионными квотами.
The Program for Climate Model Diagnosis and Intercomparison, Lawrence Livermore National Laboratory. Доктор философии, научный сотрудник Program for Climate Model Diagnosis and Intercomparison Ливерморской национальной лаборатории.
Phyllis Koestenbaum wrote in her article "The Secret Climate the Year I Stopped Writing" about her trepidation toward writing, claiming it was tied directly to her instructor's response. Филлис Кёстенбаум в статье «The Secret Climate the Year I Stopped Writing» писала о своём страхе перед писательством, утверждая, что он напрямую был вызван реакцией её преподавателя.
Больше примеров...