Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
However, the current political climate was very favourable to the independence and decolonization of Puerto Rico. Однако в настоящее время политический климат благоприятствует деколонизации и обретению Пуэрто-Рико независимости.
In the southern part of the state, particularly in the Bootheel, the climate becomes humid subtropical. В южной части штата, особенно в Бутиле, климат переходит к влажному субтропическому.
Rather, BC, methane and ozone reductions offer the best opportunity to reduce the near-term climate effects that are critical for sensitive regions of the globe. Более того, сокращение выбросов СУ, метана и озона является оптимальным средством уменьшения среднесрочного воздействия на климат, которое имеет исключительно важное значение для чувствительных регионов планеты.
Many speakers before me have taken pains to point out the very favourable political climate for renewed international disarmament initiatives that we are now witnessing and the necessity not to waste this moment in sterile debate. Многие ораторы до меня взяли на себя труд отметить весьма благоприятный политический климат для возобновленных международных разоруженческих инициатив, свидетелями которых мы сейчас являемся, и необходимость не упустить этот момент в бесплодных дебатах.
In the preface to his 1984 edition of the book, Lamb noted studies of the "carbon dioxide problem" and called for more investigation of past climate, particularly "evidence that some major climatic changes took place surprisingly quickly." В предисловии к изданию книги 1984 года Лэмб вспоминает исследование «проблемы углекислого газа» и призывает больше исследовать прошлый климат, в частности «доказательства того, что некоторые весомые климатические изменения произошли на удивление быстро».
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
Parties should be encouraged to apply vulnerability analyses based on historical and current climate data as well as projected climate scenarios, building on previous national communications; Стороны следует поощрять к применению анализа уязвимости на основе исторических и текущих климатических данных, а также сценариев прогнозируемой динамики климата с опорой на данные из предыдущих национальных сообщений;
Gender mainstreaming is a priority of the multi-country programme on climate risk management. Внедрение гендерного подхода - один из приоритетов рассчитанной на группу стран программы уменьшения климатических рисков.
This climate anomaly has been blamed for the severity of typhus epidemics in southeast Europe and along the eastern Mediterranean Sea between 1816 and 1819. Такое резкое изменение климатических условий явилось причиной серьёзной эпидемии тифа в юго-восточной Европе и восточной части Средиземноморья между 1816 и 1819 годами.
UNEP, among other United Nations bodies, has undertaken a number of capacity-building activities, notably in the area of climate impact assessment and the clean development mechanism (CDM) of the Kyoto Protocol. ЮНЕП, как и другие органы Организации Объединенных Наций, проводит ряд мероприятий по наращиванию потенциала, в частности в области оценки климатических воздействий и в отношении механизма чистого развития (МЧР), предусмотренного Киотским протоколом.
Climate research was focused on using the climate modelling such as the Global Circulation Model (GCM) and the Limited Area Model (LAM). В ходе климатических исследований основное внимание уделялось использованию таких климатических моделей, как модель глобального циркулирования (МГЦ) и модели ограниченного района (МОР).
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
The food and climate crisis are having the most detrimental impact on those least able to bear such burdens. Продовольственный и климатический кризисы особенно пагубно сказываются на жизни тех, кто в наименьшей степени способен выдержать это бремя.
We commend the obvious progress made in the design of the institutions of adaptation, such as the Green Climate Fund. Мы приветствуем очевидный прогресс, достигнутый в создании адаптационных учреждений, таких как Зеленый климатический фонд.
Reiterates that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund, and the request to the Board of the Green Climate Fund to balance the allocation of the resources of the Green Climate Fund between adaptation and mitigation activities; вновь напоминает, что значительная часть нового многостороннего финансирования для адаптации должна поступать через Зеленый климатический фонд, и просьбу к Совету Зеленого климатического фонда обеспечивать сбалансированность ассигнований ресурсов из Зеленого климатического фонда между деятельностью по адаптации и по предотвращению изменения климата;
The Climate [Fund][Facility] shall be governed by a [YY] Board of [yy] members [nominated by the Conference of the Parties,] with equitable and balanced representation of developed country Parties and developing country Parties;] Климатический [фонд] [механизм] действует под руководством [У-У] Совета в составе [у-у] членов [назначенных Конференцией Сторон,] на основе справедливого и сбалансированного представительства Сторон, являющихся развитыми странами, и Сторон, являющихся развивающимися странами;]
As long as alternatives are chosen with GWP lower than that of HCFCs, there will be positive climate impacts associated with minimizing emissions of blowing agents. Переменный уровень - Применение альтернативных технологий, использующих вещества с ПГП, более низким, чем у ГХФУ, даст позитивный климатический эффект, обусловленный минимизацией выбросов пенообразователей.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
Lebanon is currently experiencing a domestic climate of uncertainty and fragility. В настоящее время внутренняя обстановка в Ливане характеризуется неопределенностью и неустойчивостью.
After 2000, when limited sample studies had proven that violence against women existed, the climate became slightly more open to conversation. После 2000 года, когда небольшие выборочные обследования подтвердили факты насилия в отношении женщин, обстановка стала несколько более открытой для обсуждения.
At the same time, and despite international efforts to improve relations in the region, the overall political climate inside Bosnia and Herzegovina has deteriorated. В то же время, несмотря на международные усилия по улучшению отношений в регионе, общеполитическая обстановка в Боснии и Герцеговине ухудшилась.
The current political climate seems to be most favourable to enabling the three components of the work of the Office, namely the observation mission, the technical cooperation activities and the legal assistance programme, to continue to play valuable roles. Нынешняя политическая обстановка, по-видимому, в наибольшей степени способствует осуществлению трех компонентов деятельности Управления, а именно: направлению миссий по наблюдению, обеспечению технического сотрудничества и реализации программы юридической помощи, в целях дальнейшего осуществления его важной роли.
Other projects choose instead to ensure women with care and psychological support within the Centres that host them so as to set a climate of security and familiarity that makes them less tiring to confide in - and which are essential in cases of increased fragility. В рамках других проектов помощь и психологическая поддержка женщинам предоставляется непосредственно в специальных центрах, где создается обстановка безопасности и дружеских отношений, способствующая доверительному общению, имеющему исключительно важное значение в случаях повышенной чувствительности обслуживаемых лиц.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
Once released, a climate of denial, shame and fear prevents many of them from seeking assistance. После освобождения атмосфера замалчивания, стыда и страха мешает многим из них обратиться за помощью.
These developments have created a positive climate for the CTBT negotiations. Благодаря этим событиям сложилась благоприятная атмосфера для переговоров по ДВЗИ.
Moreover, the climate of impunity was flourishing. Более того, процветает атмосфера безнаказанности.
What is required is the political capital in the nuclear-weapon States to meet their agreed commitments on complete nuclear disarmament, unleashing a greater positive climate for advancing the wider international disarmament goals. Для этого требуется наличие у обладающих ядерным оружием государств политического капитала для выполнения их согласованных обязательств в отношении полного ядерного разоружения, благодаря которому была бы создана более благоприятная атмосфера для продвижения к более широким международным целям разоружения.
Among the research-oriented activities are IGBP, the Mission to Planet Earth (MTPE) and the World Climate Research Programme, each established to accumulate information on different facets of the Earth environment, such as the atmosphere, hydrosphere, biosphere and land surface. В рамках МПГБ, программы "Полет на планету Земля" и Всемирной программы исследования климата, которые осуществляют целенаправленную научно-исследовательскую деятельность, ведется сбор информации о различных аспектах окружающей среды Земли, таких, как атмосфера, гидросфера, биосфера и поверхность Земли.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
While the Montreal Protocol had also achieved significant climate benefits, they might be offset by emissions of HFCs, which were growing fast every year. Хотя Монреальский протокол также обеспечил значительные климатические выгоды, они оказались под угрозой из-за стремительного роста выбросов ГФУ.
Climate modelling scenarios suggested a significant increase between 1965 and 2095 of the global ozone flux from stratosphere to troposphere, which would have complex impacts on climate processes. Сценарии, основанные на моделировании изменения климата, указывают на значительное повышение в период между 1965 и 2095 годами глобального перемещения озона из стратосферы в тропосферу, что может оказать неоднозначное воздействие на климатические процессы.
This includes exchange of information on adaptation plans and measures to enable riparian countries to harmonize their adaptation activities, including the exchange of data enabling improvement of climate prediction models. Это включает в себя обмен информацией по адаптационным планам и мерам, позволяющим прибрежным странам гармонизировать их действия по адаптации, в том числе обмен данных, дающих возможность усовершенствовать прогностические климатические модели.
Regional Climate Models provide similar information, only at a smaller resolution. Региональные климатические модели предоставляют такую же информацию, но с меньшим разрешением.
Climate information must be applied in developing sustainable practices as climatic variation is one of the major factors contributing to, or even acting as a trigger to, land degradation. Климатологическая информация должна использоваться при формировании устойчивой практики, поскольку климатические колебания - это один из основных факторов, способствующих деградации земель или даже непосредственно провоцирующих ее.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
The inception phase involving consultations with research and other climate information users has recently started. Недавно начат начальный этап ее осуществления, предполагающий проведение консультаций с пользователями научно-исследовательской и другой климатической информации.
A progressive transformation of the housing sector towards climate neutrality has to be ensured. Необходимо обеспечить постепенный переход жилищного сектора к климатической нейтральности.
In the following discussion, participants considered practical steps to improve the relevance and use of climate information as well as to make relevant data more accessible to policymakers at all levels. В ходе последовавшей дискуссии участники рассмотрели практические шаги по повышению релевантности и улучшению использования климатической информации, а также по улучшению доступности релевантных данных для разработчиков политики на всех уровнях.
The debriefing, in which students assess what they have learned by taking part in the climate role play; which are the key factors that enable or impede reaching an agreement; and whether they can apply their acquired knowledge to real life situations. с) подведение итогов, в ходе которого студенты оценивают то, чему они научились в ходе в этой климатической ролевой игры; какие основные факторы обеспечивают или мешают возможности заключения соглашения; и их способность применять полученные знания в реальных жизненных ситуациях.
Representatives from the Climate Action Reserve and the Chicago Climate Exchange provided information about how those voluntary carbon mechanisms operated and their eligibility requirements. Представители организации "Клаймат экшн резерв" и Чикагской климатической биржи рассказали о том, как работают эти добровольные углеродные механизмы и каковы их квалификационные требования.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
In a tropical climate such as that of the Cayman Islands there is little, if any, problem over the provision of clothing. В условиях тропического климата, характерного для Каймановых островов, проблема обеспечения одеждой практически не стоит.
That vote was marked by a heartening and diverse voter turnout and a significantly improved security climate. Эти выборы были отмечены активной и разнообразной явкой избирателей и проходили в условиях значительно улучшившейся обстановки в области безопасности.
Furthermore, the enhanced use of renewable sources of energy under such circumstances can provide a variety of other benefits, inter alia in the fields of energy and climate security. Кроме того, более широкое использование возобновляемых источников энергии в таких условиях может принести и целый ряд других выгод, в частности в областях энергетической безопасности и климата.
Data on health, climate, isolation, security, housing, other local conditions and education are collected periodically by means of a questionnaire, which is completed at the duty station and certified by the designated official. Данные о системе здравоохранения, климате, изолированности, безопасности, жилье и других местных условиях, а также данные о системе образования собираются периодически на основе вопросника, который заполняется в месте службы и удостоверяется назначенным должностным лицом.
At the same time, common violence and an unfavourable climate for the protection of human rights have created a complex and precarious situation characterized by the presence of a hodgepodge of armed groups and gangs that must be investigated and punished according to the law. З. В то же время в условиях взаимосвязи между случаями общеуголовного насилия и неблагоприятными условиями для защиты прав человека, складывается сложная и деликатная ситуация, характеризуемая наличием разнообразных вооруженных групп и банд, деятельность которых должна стать объектом соответствующего расследования и уголовного наказания.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
The main distinguishing characteristics are hunger, lack of access to essential services and sanitation, housing and clothing not adapted to the local climate. Его основные проявления - голод, отсутствие необходимых бытовых и санитарно-гигиенических условий, несоответствующие местному климату жилье и одежда.
Only under such conditions can the situation be prevented from further and irreparably deteriorating and can a climate truly conducive to the pursuit of peace actually emerge and thrive. Только при таких условиях можно не допустить дальнейшего и необратимого ухудшения ситуации и создать и обеспечить реальное формирование условий, реально способствующих достижению мира.
It was mentioned that vulnerabilities of LDC economies had increased further due to, inter alia, climate change-induced frequent natural disasters, water stress, negative effects on crop cultivation and fisheries, loss of habitation and the emergence of environmental refuges. Было отмечено, что экономическая уязвимость НРС возросла, в частности, из-за связанного с изменением климата учащения стихийных бедствий, дефицита водных ресурсов, ухудшения условий земледелия и рыбного хозяйства, утраты природных сред обитания и появления экологических беженцев.
Transparency in the field of weapons is, in the opinion of my delegation, an essential condition for the creation of a climate of confidence among different regions on the one hand, and States of the same region on the other. Транспарентность в вооружениях является, по мнению нашей делегации, одним из главных условий создания атмосферы доверия в отношениях между различными регионами, с одной стороны, и государствами одного и того же региона - с другой.
Stress the continuity of the leading role of the brother leader as peace coordinator in the Great Lakes region, in creating the climate and mechanism, to liaise with President Shiloba and to accelerate the process of peace. подчеркнуть неизменную ведущую роль руководителя братского государства в качестве координатора мирного процесса в районе Великих озер в деле создания соответствующих условий и механизма для поддержания контактов с президентом Чилубой и ускорения мирного процесса.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
This indicator is about measuring climate conditions and precipitation patterns in order to forecast and keep track of drought-related risks and occurrences. Этот показатель позволяет количественно оценить климатические условия и режим выпадения осадков для прогнозирования и мониторинга рисков и явлений, связанных с засухой.
Weak airspace surveillance in the region in general, and abusive practices with regard to aircraft registration, create a climate in which arms traffickers operate with impunity. Слабый контроль за воздушным пространством в регионе в целом и нарушение порядка регистрации самолетов создают условия, в которых торговцы оружием действуют безнаказанно.
The current political climate in the region has been marked by the launching of the electoral process, with a view to restoring constitutional legality and the rule of law in 2005. Нынешние политические условия в регионе ознаменованы началом процесса выборов в целях восстановления конституционной законности и правопорядка в 2005 году.
These positive developments and trends taken together create a positive climate in which to pursue further the goals of a world free of nuclear weapons and of nuclear non-proliferation. Эти позитивные события и тенденции вместе взятые создают благоприятные условия для дальнейших действий по достижению целей построения мира, свободного от ядерного оружия, и ядерного нераспространения.
In this sense, and despite their otherwise significant negative economic impact, the currently high energy prices create a favourable climate for improved energy efficiency in low-income, as well as in developed, countries. При такой логике, даже несмотря на значительные неблагоприятные экономические последствия высоких цен, сегодняшние высокие цены на энергию создают благоприятные условия для повышения энергетической эффективности как в странах с низкими доходами, так и в развитых странах.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
Summary report on the in-session workshop on long-term climate finance in 2014. Краткий доклад о сессионном рабочем совещании по долгосрочному финансированию борьбы с изменением климата, состоявшегося в 2014 году.
The workshop focused on how climate induces and influences land degradation and what measures need to be taken to enhance the application of weather and climate information to combat land degradation. Темой рабочего совещания было то, каким образом климатические явления приводят к деградации земель и воздействуют на нее и какие меры необходимо принять для более широкого использования метеорологической и климатологической информации в целях борьбы с деградацией земель.
Many examples were given of how developed countries can improve coordination among their various government departments and agencies to mobilize climate finance, including examples of country-led approaches to developing and implementing green economy transition strategies. Было приведено много примеров того, каким образом развитые страны могут усовершенствовать координацию между своими различными государственными ведомствами и учреждениями в целях мобилизации финансирования для борьбы с изменением климата, в том числе примеров основанных на инициативе стран подходов к разработке и осуществлению стратегий перехода к экологичной экономике.
The European Union is the world's largest donor of development aid and a major donor of climate finance for the poorest nations. Европейский союз является крупнейшим в мире донором помощи в целях развития и основным донором, предоставляющим беднейшим странам средства для борьбы с изменением климата.
(c) To promote a climate of public safety based on combating the causes of crime and conflict and ensuring a national, professionalized, efficient and effective police force at the service of the citizenry; с) создать атмосферу общественной безопасности посредством борьбы с факторами, способствующими преступности и конфронтации, а также посредством создания профессиональной, эффективной национальной полиции, защищающей интересы граждан;
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
There is an urgent need to make progress in climate negotiations and to ensure enhanced and predictable financing. Насущно необходимо добиться прогресса в переговорах по проблемам климата и обеспечить усиленное и предсказуемое финансирование.
Other global climatic models including GENESIS and models from the Met Office, the Center for Coastal Monitoring and Assessment, CSIRO and the German Climate Computing Center were also used by Parties. Стороны также использовали и другие глобальные климатические модели, включая GENESIS, и модели, разработанные в Управлении метеорологии, Центром по мониторингу и оценке прибрежных районов, CSIRO и Германским компьютерным центром по проблемам изменения климата.
E. Task Force on Water and Climate and core group of pilot projects Е. Целевая группа по проблемам воды и климата и основная группа по пилотным проектам
This will include the organization of two international workshops in 2013 - 2015, annual meetings of the Task Force on Water and Climate and regular annual meetings of the core group on pilot projects. В частности, будут организованы два международных рабочих совещания в 2013-2015 годах, ежегодные совещания Целевой группы по проблемам воды и климату и регулярные ежегодные совещания основной группы по пилотным проектам.
(c) The work of the Task Force on Water and Climate has had significant impacts at the political level, as well as on the ground. с) влияние работы Целевой группы по проблемам воды и климата весьма заметно ощущалось как на политическом уровне, так и на местах.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
Where possible, scientists should also encourage the prudent use of climate and forecast information to foster a shift from reactive to proactive management of drought risks. Там, где это возможно, ученые должны также поощрять более осмотрительное использование климатологической и метеорологической информации в целях содействия переходу от непосредственного реагирования к упредительному управлению рисками, связанными с засухой.
The Chairman of ICSU's Advisory Committee on the Environment was Chair of the Advisory Panel for a proposal for a climate agenda, which was adopted in 1995. Председатель Консультативного комитета МСНС по окружающей среде возглавлял работу Консультативной группы экспертов по разработке предложения о климатологической программе, которое было принято в 1995 году.
Also at its thirtieth session, the SBSTA invited the participants of the World Climate Conference-3 to take note of the needs of the Convention, in particular with respect to research and systematic observation. Кроме того, на своей тридцатой сессии ВОКНТА предложил участникам третьей Всемирной климатологической конференции принять к сведению потребности Конвенции, в частности в отношении исследований и систематического наблюдения.
The decision by Heads of State and Government, ministers and heads of delegation present at the high-level segment of the third World Climate Conference, held in Geneva, Switzerland, in August/September 2009, to establish a Global Framework for Climate Services could further support decision-making. Решение глав государств и правительств, министров и глав делегаций, присутствовавших на этапе заседаний высокого уровня третьей Всемирной климатологической конференции, проведенной в августе - сентябре 2009 года в Женеве для учреждения Глобальной рамочной системы для климатического обслуживания, способно обеспечить дальнейшую поддержку принятию решений.
The World Climate Conference-3 established a Global Framework for Climate Services to improve the quality of climate information and services, especially to the most vulnerable, to adverse impact of climate variability and change. В ходе работы третьей Всемирной климатологической конференции была учреждена Глобальная рамочная программа создания климатических служб, призванная повысить качество связанных с климатом информации и услуг, особенно предоставляемых наиболее уязвимым категориям населения, в целях противодействия изменчивости и последствиям изменения климата.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
Ecosystem networks addressing climate impact should be coordinated to provide global and regional databases. Следует координировать работу сетей наблюдения за экосистемами, занимающихся изучением последствий изменения климата, в целях создания глобальных и региональных баз данных.
The climate impact of mitigation scenario 2 for refrigeration and air-conditioning in Article 5 regions Климатическое воздействие сценария смягчения последствий 2 для сектора холодильного оборудования и кондиционирования воздуха в регионах, действующих в рамках статьи 5
In a broader sense, economic diversification becomes a way to reduce both economic and climate vulnerability, and increases the resilience of a country to adverse economic and climate impacts. В более широком смысле диверсификация позволяет ослабить уязвимость как с экономической, так и с климатической точек зрения, а также сделать страну более стойкой перед лицом негативных экономических и климатических последствий.
Sharing best practices for addressing potential impacts of climate variability and change in the transportation sector is also warranted. Необходимо также развивать обмен передовой практикой для преодоления потенциальных последствий изменчивости и изменения климата в транспортном секторе.
How can Parties better address the concerns of developing countries regarding the impacts of mitigation policies and response measures, and help make the continued use of fossil fuel resources compatible with climate protection? Как Сторонам лучше учесть обеспокоенность развивающихся стран по поводу последствий политики по предотвращению изменения климата и мер реагирования, а также способствовать тому, чтобы продолжающееся использование ископаемых видов топлива было совместимо с защитой климата?
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
"Climate glossary - Southern Oscillation Index (SOI)". Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) Climate glossary - Southern Oscilliation Index (SOI) (неопр.).
It had also been the target landing site for Mars Surveyor 2001 Lander, which was cancelled after the failures of the Mars Climate Orbiter and Mars Polar Lander missions. Плато Меридиана также было выбрано местом посадки для марсохода космического аппарата Mars Surveyor 2001, запуск которого отменили после неудач с искусственным спутником Марса Mars Climate Orbiter и автоматической марсианской станцией Mars Polar Lander.
This early effort and the three that followed it created little stir; it was her two semi-autobiographical postwar novels, The Pursuit of Love (1945) and Love in a Cold Climate (1949), that established her reputation. Этот ранний роман и три последовавших за ним произвели небольшую сенсацию; этими произведениями были её два полуавтобиографических послевоенных романа, «The Pursuit of Love» (1945) и «Love in a Cold Climate» (1949), создавшие ей репутацию.
He was Climate Hawks Vote's top-rated senator on climate leadership in the 113th Congress. Он был сенатором с самым высоким рейтингом Climate Hawks Vote в Конгрессе 113 созыва.
This has been described by the Climate & Development Knowledge Network, the UK-based climate policy network, as "maybe the most progressive low carbon development strategy in a low income country." В программе фонда Climate & Development Knowledge Network эта стратегия была обозначена как «возможно, самая прогрессивная стратегия развития низкоуглеродной экономики в стране с низким уровнем доходов».
Больше примеров...