Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
If we had started in 2005, it would have required emission reductions of three percent per year to restore planetary energy balance and stabilize climate this century. Если бы мы начали в 2005 году, то, чтобы восстановить энергетический баланс планеты и стабилизировать климат в нынешнем веке, потребовалось бы сократить выбросы в атмосферу на 3% в год.
In the presentation which the Committee had prepared for the Conference, it had underscored that the dehumanization of others and discrimination in general created a climate conducive to acts of torture and ill-treatment. В своем документе, представленном Конференции, Комитет подчеркивал, что дегуманизация незнакомого человека и дискриминация вообще создают климат, благотворный для актов пыток и прочих видов жестокого обращения.
(a) What choices do entrepreneurs have when they need to raise money for a climate mitigation or adaptation business? а) Какие варианты имеются в распоряжении предпринимателей, когда им необходимо мобилизовать финансовые средства для занятия бизнесом в сфере уменьшения воздействия на климат и адаптации к его изменению?
Here one can get a breath of fresh air and enjoy soft climate. Тут свежий воздух и мягкий климат.
In his statement, the President said that there was mounting evidence that never in the course of human history had the climate changed as fast as at present. В своем заявлении на 12м пленарном заседании 19 июля Председатель сказал, что в настоящий момент есть все больше и больше фактических данных, подтверждающих, что за всю историю существования человечества климат нашей планеты никогда не изменялся так быстро, как сейчас.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
It was particularly noted that the climate benefits arising from an early phase-out of HCFC-22 would depend on the climate performance of alternative systems. В частности, отмечалось, что климатические преимущества, вытекающие из более раннего отказа от ГХФУ22, будут зависеть от климатических параметров альтернативных систем.
The Alps are split into five climate zones, each with a different kind of environment. Альпы разбиты на пять климатических поясов, каждый из которых отличается типом окружающей среды.
Financial assistance from the European Union for research on river hydrology and on the development of climate numerical models. Европейский союз оказывает финансовую помощь в проведении исследований по изучению гидрологического режима рек и разработке числовых климатических моделей.
Many impacts arise from quite localized climate conditions but most climate GCMs provide results only across fairly large geographic areas. Источником многих факторов воздействия являются довольно локальные по своему масштабу климатические условия, однако большинство климатических МГЦ позволяют получать результаты только по довольно крупным географическим зонам.
All of the 50 buses had been continuously employed in the Mission's transport dispatch service since their transfer from UNMIK and UNMIBH and all are in poor mechanical condition owing to the inferior road infrastructure and harsh climate in the country. Все эти 50 автобусов постоянно использовались транспортно-диспетчерской службой Миссии после их перевода из МООНК и МООНБГ, и все они находятся в плохом техническом состоянии вследствие плохого состояния дорог и тяжелых климатических условий в стране.
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
The global energy and climate crises can be overcome if the world invests together to develop new energy technologies. Глобальный энергетический и климатический кризисы можно преодолеть, если весь мир инвестирует в разработку новых энергетических технологий.
Theme I: globalization and the environment - mobilizing finance to meet the climate challenge Тема I: глобализация и окружающая среда - мобилизация финансов для ответа на климатический вызов
In one proposal, a "Green climate fund" would issue $1 trillion in bonds, backed by $100 billion in SDR equity in a leverage ratio of 10 to 1. Согласно одному из предложений, создаваемый «зеленый климатический фонд» выпустит облигации на сумму 1 трлн. долл. США, обеспеченные СДР на сумму 100 млрд. долл. США, т.е. с кредитным плечом в размере 1 к 10.
Ms. Barth (International Labour Organization) said that the jobs crisis and the climate crisis had common roots, in that the prevailing development model had overemphasized the economy while undervaluing social and environmental dimensions. Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что кризис занятости и климатический кризис имеют общие корни в том, что в наиболее распространенной модели развития придается чрезмерно большое значение экономике, тогда как социальные и экологические аспекты недооцениваются.
In addition, the decision was made to establish the Green Climate Fund. Кроме того, было принято решение учредить Зеленый климатический фонд.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
Despite its ethnic diversity, it had maintained a climate of peace and harmony. Несмотря на свое этническое многообразие, в нем поддерживается обстановка мира и гармонии.
The lack of rule of law and the climate of insecurity and impunity created an environment in which human rights violations were rampant. Отсутствие правопорядка и обстановка отсутствия безопасности и безнаказанность породили условия, в которых нарушения прав человека были широко распространенными.
The Special Rapporteur notes with concern the impact this climate of uncertainty has had on the free media and wishes to express his concern about it. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что такая обстановка неуверенности оказывает негативное воздействие на свободную деятельность средств массовой информации, и заявляет в этой связи о своей обеспокоенности.
The current political climate in Central Africa offers the region the historic opportunity to claim at last its rightful place as a major economic and political force on that continent. Нынешняя политическая обстановка в Центральной Африке открывает перед регионом историческую возможность для того, чтобы наконец претендовать на принадлежащую ему по праву роль серьезной экономической и политической силы на этом континенте.
In 2008, The Special Rapporteur on freedom of religion or belief noted that a high level of tolerance and a climate of religious harmony prevailed at the societal level in Turkmenistan; however, there still continued to be mistrust of religious organizations and collective manifestation of religion. В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений отметила, что в обществе Туркменистана существует высокий уровень терпимости и преобладает обстановка религиозной гармонии; вместе с тем в стране по-прежнему наблюдается недоверие к религиозным организациям и коллективным формам отправления религиозных обрядов.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
The experience of the 1970s clearly shows that a climate of mistrust is not conducive to forging genuine consensus. Опыт 70-х годов ясно указывает на то, что атмосфера недоверия отнюдь не способствует выработке подлинного консенсуса.
In addition, the climate of mutual distrust did not facilitate the task of MINURSO. Кроме того, атмосфера взаимного недоверия не способствовала выполнению задачи МООНРЗС.
This general climate of fear has also inevitably affected the authors, especially considering the fact that Mubarek Al Khazmi, brother of Ismail Al Khazmi, was arrested at the same time. Эта общая атмосфера страха неизбежно сказывается и на авторах, тем более что в то же время был арестован и брат Исмаила аль-Хазми - Мубарек аль-Хазми.
If a new peace arrangement is established on the Korean peninsula through negotiations between the two countries, the military confrontation and hostility will be removed and a peaceful climate will be created and it will be also beneficial to national reunification. Если на Корейском полуострове в результате переговоров между двумя странами будет заключено новое мирное соглашение, то будут устранены военная конфронтация и враждебность и будет создана мирная атмосфера; кроме того, оно окажет благотворное влияние на процесс национального воссоединения.
The climate of détente and of growing confidence and trust in the field of security among the nuclear-weapon States has been eroded as a result of the war in Kosovo and of the controversy surrounding anti-ballistic missile defence systems. Атмосфера разрядки и растущего доверия и уверенности в области безопасности в отношениях между государствами, обладающими ядерным оружием, исчезает в результате войны в Косово и разногласий, связанных с планами развертывания систем противоракетной обороны.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
In addition to harming the ozone layer, ozone-depleting substances were also potent greenhouse gases, meaning that the Protocol was also delivering significant climate benefits. Помимо того, что озоноразрушающие вещества наносят ущерб озоновому слою, они являются мощными парниковыми газами, а это в свою очередь означает, что Протокол также обеспечивает значительные климатические выгоды.
Further information is available at: . Climatic parameters were extracted from a general climate model and a regional climate model of the Hadley Centre in the United Kingdom. Более подробная информация имеется по адресу: . Климатические параметры были получены на основе общей климатической модели и региональной климатической модели Центра имени Хэдли, Соединенное Королевство.
Work at the IMF has shown that a fair amount of carbon pricing is in many countries' national interest - even ignoring adverse climate effects on other countries - because it would help resolve major domestic environmental problems. Работа в МВФ показала, что значительный объем установления цены на углерод, является национальным интересом многих стран - даже игнорируя негативные климатические последствия на другие страны - так как это помогло бы решить основные внутренние проблемы в области окружающей среды.
Also, without appropriate facilitation and encouragement, local communities feel their knowledge and experience is no longer relevant when 'high-tech' information (e.g. climate scenarios) is presented to them. Без оказания соответствующей поддержки и создания стимулов местные общины, когда им представляется чрезвычайно техническая информация (например, климатические сценарии), считают, что их знания и опыт уже более неуместны.
Climate conditions near Berat are conducive to farming and related agricultural industries. Климатические условия вблизи Берат способствуют сельскому хозяйству и связанных с ним отраслей промышленности.»
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
This must change, as solving the climate problem without participation of the South is no longer possible. Сложившуюся ситуацию необходимо исправить, поскольку решение климатической проблемы без участия стран Юга более невозможно.
The Climate Agenda is the organizational framework under Agenda 21 for coordinating international climate activities and for further developing regional and global infrastructures for understanding of the climate system. Программа действий по климату представляет собой созданный в рамках Повестки дня на XXI век организационный механизм координации международной деятельности в области климата и дальнейшего развития региональных и глобальных инфраструктур в целях понимания климатической системы.
Moreover, the Clean Development Mechanism has design shortcomings and operational/administrative limits; its future is indeed subject to some uncertainties in the context of the debates on future international climate policy. Кроме того, механизм чистого развития имеет концептуальные недостатки и оперативные/административные ограничения; более того, его будущее связано с известной неопределенностью в контексте дискуссий о будущей международной климатической политике.
Based on a UNEP-sponsored Environment Management Group proposal, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination agreed in October 2007 to work towards making the United Nations and its operations climate neutral. В соответствии с предложением Группы по рациональному природопользованию, автором которого была ЮНЕП, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций в октябре 2007 года решил начать принимать меры к обеспечению климатической нейтральности в Организации Объединенных Наций и в рамках ее мероприятий.
The World Ocean Atlas (WOA) is a data product of the Ocean Climate Laboratory of the National Oceanographic Data Center (U.S.). Атлас Мирового океана - база данных океанской климатической лаборатории Национального Океанографического центра данных (США).
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
From other countries' experiences we know that serious problems can only get resolved in a climate of genuine democracy. Из опыта других стран мы знаем, что серьезные проблемы можно получить только... в условиях подлинной демократии.
Moreover, it would be a decisive step towards improving the climate of trust in a field of international security fraught with rising tensions. Кроме того, оно станет решающим вкладом в укрепление доверия в условиях растущей напряженности в области международной безопасности.
Changes in crop location that shift existing crops into areas that become more suitable for agriculture under the new climate regime may help to maintain traditional yields or even to improve them. Изменение районов возделывания культур, предполагающее перемещение культур в районы, которые станут более подходящими для сельского хозяйства в новых климатических условиях, может способствовать сохранению обычного уровня урожайности или даже его повышению.
In a climate of growing intolerance towards independent views, several human rights defenders and supporters of opposition groups faced criminal charges for expressing dissenting views or criticizing government authorities. В условиях нарастающей нетерпимости к независимым взглядам некоторым правозащитникам и сторонникам оппозиции предъявляли уголовные обвинения за выражение мнений, не совпадающих с официально принятыми, и критику в адрес властей.
It is the fact that they are not renewable under present climate regimes that renders them distinctive, not the degree of pressure under which these waters are stored. Суть в том, что в нынешних климатических условиях они являются невозобновляемыми, и именно это и отличает их от других реалий.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
The successful completion of the Uruguay Round should result in a favourable climate for the promotion of more equitable trade relations between North and South. Успешное завершение Уругвайского раунда должно привести к созданию благоприятных условий для развития более справедливых торговых отношений между Севером и Югом.
Those parties must take the necessary measures to create a favourable climate for the return of the refugees and displaced persons. Эти стороны должны принять необходимые меры к созданию благоприятных условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц.
It called on the Government to intensify its efforts to create favourable conditions and an auspicious climate inside the country to encourage and facilitate repatriation. Она призвала правительство активизировать свои усилия по созданию в стране благоприятных условий, способствующих репатриации и облегчающих ее.
The Convention is short only one ratification or accession for entry into force, which would facilitate the banning of such activities and create an international climate more favourable to self-determination and defence of human rights. Для вступления Конвенции в силу, что будет содействовать запрещению этих видов деятельности и созданию международных условий, более благоприятствующих уважению принципов самоопределения и защите прав человека, необходимо, чтобы ее ратифицировало или присоединилось к ней всего одно государство.
Only when the will accompanies the word can the legal codes of the region do anything to support a climate of free and responsible expression. Законодательные акты станут подспорьем в борьбе за создание условий свободного и ответственного выражения мнений в регионе только тогда, когда слова будут подкрепляться конкретными делами.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
(e) To reinforce conditions for a more favourable climate for international trade; ё) укреплять условия в интересах формирования более благоприятного климата для международной торговли;
The availability of a large pool of highly skilled labour puts the transitional economies and some of the developing economies in a good position, provided that they create the right investment climate. Наличие большого числа высококвалифицированных работников обеспечивает благоприятные возможности странам с переходной экономикой и некоторым развивающимся странам при условии, если они создадут необходимые условия для инвестиций.
Climate and economic conditions in 1988 led to a significant - but temporary - build-up in emissions in the energy processing sector and, by extension, increase in total emissions levels. Климатические условия и экономическая обстановка, существовавшие в 1988 году, стали причиной значительного увеличения, вероятно временного, объема выбросов в секторе преобразования энергии и, в конечном итоге, общего объема выбросов.
Severe climate and soils with little humus make extremely unfavorable conditions for plants in the northern part of the island. The prevailing type of vegetation in North Sakhalin is light coniferous taiga. Суровый климат, бедные гумусом почвы создают крайне неблагоприятные условия для роста растений в северной части острова.
For instance, agricultural experts from neighbouring countries know Afghanistan, know the climate, know the language and in addition to that are less expensive than experts from Western countries or elsewhere. Например, специалисты по сельскому хозяйству из соседних стран знают Афганистан, знают его климатические условия, знают язык, и наряду с этим услуги этих специалистов обходятся дешевле, чем услуги экспертов из западных и других стран.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
For example, the updates should communicate to climate finance negotiators whether the collective effort to reach the USD 100 billion goal is on track. Например, обновленная информация должна показывать участникам переговоров по финансированию борьбы с изменением климата, как осуществляются коллективные усилия по достижению цели в 100 млрд. долл. США.
In our view, those three pillars can foster a climate of stability for relaunching economic activities and for combating the extreme poverty in which people are languishing. Мы считаем, что решение трех этих приоритетных задач способно создать атмосферу стабильности, необходимую для возобновления экономической деятельности и борьбы с крайней нищетой, в которой вынуждено существовать население.
(b) Large-scale investment in green infrastructure, as a response to the climate crisis and to further promote more sustainable development pathways, should be prioritized. Ь) В качестве меры борьбы с климатическим кризисом и в целях дальнейшего содействия более устойчивым путям развития следует отдать приоритет крупномасштабным инвестициям в экологичную инфраструктуру.
Mr. Rossi (Switzerland) said that sustainable development, particularly in the areas of climate stability, biological diversity and soil fertility, was a prerequisite for global food security and combating poverty. Г-н Росси (Швейцария) говорит, что устойчивое развитие, особенно в таких областях, как стабилизация климата, сохранение биологического разнообразия и плодородия почв, является необходимой предпосылкой для обеспечения мировой продовольственной безопасности и борьбы с нищетой.
The group made the following conclusions regarding needs in the area of training and capacity-building to make more effective use of weather and climate information for reducing land degradation: Группа пришла к следующим выводам о потребностях в области подготовки кадров и наращивания потенциала, связанных с более эффективным использованием метеорологической и климатологической информации для борьбы с деградацией земель:
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
The future activities will also be discussed at the fifth meeting of the Task Force on Water and Climate (Geneva, 27 April 2012). Будущая деятельность будет также обсуждаться на пятом совещании Целевой группы по проблемам воды и изменения климата (Женева, 27 апреля 2012 года).
The Climate Institute's mission is to: Целями Института по проблемам климата являются:
A post-2012 international climate cooperation regime should take into account the Durban Platform for Enhanced Action, whose successful implementation required all Member States to participate according to their own individual capacities and climate impact. Международный режим сотрудничества по проблемам климата в период после 2012 года должен учитывать Дурбанскую платформу для более активных действий, успешная реализация которой требует участия всех государств-членов в соответствии с их индивидуальным потенциалом и воздействием на климат.
E. Task Force on Water and Climate and core group of pilot projects Е. Целевая группа по проблемам воды и климата и основная группа по пилотным проектам
The Working Group will provide recommendations on the further work to be undertaken by the Task Force and in particular on the cooperation with the other Task Forces established under the Protocol and with the Convention's Task Force on Water and Climate. Рабочая группа даст рекомендации в отношении предстоящей работы, которую должна будет проделать Целевая группа, в частности в отношении сотрудничества с другими целевыми группами, учрежденными согласно Протоколу, и с Целевой группой по проблемам воды и климата Конвенции.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
The second working group made the following conclusions concerning different ways and means to make the use of weather and climate information more effective for reducing land degradation: Вторая рабочая группа пришла к следующим выводам относительно различных путей и способов более эффективного использования метеорологической и климатологической информации для сокращения масштабов деградации земель:
In 1990, IPCC published its first assessment report, which was reviewed by the Second World Climate Conference. В 1990 году МГИК опубликовала свой первый оценочный доклад, который был рассмотрен второй Всемирной климатологической конференцией.
In particular, contributions were made to the World Weather Watch and World Climate Programme, the Atmospheric Research and Environment Programme and the Hydrology and Water Resources Programme. В частности, они внесли свой вклад в деятельность Всемирной метеорологической службы и осуществление Всемирной климатологической программы, Программы исследования атмосферы и окружающей среды и Программы по гидрологии и водным ресурсам.
ICSU has participated in each meeting of the Coordinating Committee on the World Climate Programme since 1993 (renamed the Inter-Agency Committee on the Climate Agenda (in 1997). С 1993 года МСНС принимал участие в каждом совещании Координационного комитета по всемирной климатологической программе (переименованного в 1997 году в Межучрежденческий комитет по климатологической программе).
During the third World Climate Conference at the beginning of September which, with great pleasure, I attended, it was decided to establish a Global Framework for Climate Services, with a view to helping populations meet this increasingly pressing challenge. На состоявшейся в начале сентября третьей Всемирной климатологической конференции, в работе которой я с удовольствием принял участие, было принято решение разработать глобальные рамки климатических служб с целью оказать населению помощь в решении этой все более актуальной проблемы.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
The Government had taken part in corporate agreements and practical projects on climate adaptation and mitigation. Правительство заключает соглашения с корпорациями и осуществляет практические проекты по адаптации к изменению климата и ослаблению его отрицательных последствий.
They focus clearly on climate mitigation, but also contain elements of adaptation. Они направлены в первую очередь на смягчение последствий изменения климата, но при этом содержат также элементы адаптации.
Suggestions for climate-related border adjustment measures are emerging in countries and blocs that may move ahead with mitigation in the absence of an international climate agreement. Предложения относительно связанных с изменением климата корректировочных мер высказываются в странах и блоках, которые могут приступить к смягчению последствий в условиях отсутствия международного соглашения о климате.
In highly unequal societies, individuals and groups are less likely to cooperate in the design and enforcement of measures to protect natural assets, ranging from local commons to changes in the climate. В обществах с высоким уровнем неравенства отдельные лица и группы менее склонны к сотрудничеству в вопросах разработки и применения мер по охране природных ресурсов в различных областях - от охраны местного достояния до смягчения последствий климатических изменений.
Several Parties noted that the work of the SBSTA on methodologies is relevant to the work of the IPCC to generate global scenarios for climate impact assessment; to the work of UNDP on an adaptation policy framework; and to work by other international organizations. Несколькими Сторонами было отмечено, что проводимая ВОКНТА работа по методологиям связана с работой МГЭИК по разработке глобальных сценариев оценки последствий изменения климата, с работой ПРООН по рамкам адаптационной политики и работой других международных организаций.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
The Climate World International Trade Fair for Ventilation and Air- Conditioning was held from February 28 to March 3rd in Moscow, Russia, where it was extremely cold. Выставка Climate World International Trade Fair for Ventilation and Air- Conditioning проходила в Москве с 28 февраля по 3 марта, в настоящие морозы.
In 2010, Climate Counts, a nonprofit organization dedicated to directing consumers toward the greenest companies, gave Apple a score of 52 points out of a possible 100, which puts Apple in their top category "Striding". В 2010 году Climate Counts, некоммерческая организация, занимающаяся направлением потребителей в сторону зеленых компаний, дала компании Apple 52 балла из 100 возможных, что ставит Apple в их высшую категорию «На пути».
JARN participated in each of three expos, the AHR Expo in the USA, Climatizacion in Spain, and Climate World in Russia, dispatching its correspondent to the RAC05 in the UK to cover these expos. JARN принял участие и в AHR Expo в США, и в Climatizacion в Испании, и в Climate World в России, и даже в RAC05 в Британии.
Mr. Dunson highlighted the initiatives being made by Emerson Climate Technologies to satisfy all the needs of the Chinese air-conditioning and construction industry. Мр. Дансон также обратил внимание на действия, предпринимаемые Emerson Climate Technologies для удовлетворения всех запросов китайской индустрии кондиционеров воздуха и строительства.
Phyllis Koestenbaum wrote in her article "The Secret Climate the Year I Stopped Writing" about her trepidation toward writing, claiming it was tied directly to her instructor's response. Филлис Кёстенбаум в статье «The Secret Climate the Year I Stopped Writing» писала о своём страхе перед писательством, утверждая, что он напрямую был вызван реакцией её преподавателя.
Больше примеров...