Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
Earth's climate has swung repeatedly between warm periods and ice ages during its history. За всю историю климат Земли неоднократно менялся между теплыми и ледниковыми эпохами.
The European Union deemed it very important to balance the immediate needs of the Organization with the imperatives of the current fiscal climate. Европейский союз считает чрезвычайно важным соразмерять насущные потребности Организации с требованиями, которые диктует нынешний финансовый климат.
As we have stated on previous occasions, despite a new, favourable political climate in the region and encouraging tendencies towards general stabilization in Kosovo, the situation in the province remains characterized by a number of worrisome features. Как мы неоднократно заявляли ранее, несмотря на новый благоприятный политический климат в регионе и воодушевляющие тенденции к общей стабилизации в Косово, обстановка в крае по-прежнему характеризуется рядом вызывающих беспокойство черт.
The isotopes of these two elements are determined by various internal and external factors, such as the type of plants being eaten, the physiology of the animal, salinity, and climate. Изотопы этих двух элементов определяются множеством внешних и внутренних факторов, таких, как виды употребляемых в пищу растений, физиология животного, солёность воды и климат.
The Arctic Monitoring and Assessment Programme continued its work on the Arctic Climate Impact Assessment overview report. Арктическая программа мониторинга и оценки продолжала свою работу над докладом по обзору оценки влияния на арктический климат.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
The workshop discussed efforts to promote collaboration among different research institutions, for example through sharing of supercomputers to run climate models at high resolution. На рабочем совещании обсуждались усилия по содействию сотрудничеству между различными исследовательскими институтами, например путем обмена ресурсами суперкомпьютеров для прогонки климатических моделей с высокой разрешающей способностью.
The workshop also included hands-on training sessions on the use of appropriate tools and methods concerning climate scenarios, water resources, human health, agriculture and coastal resources. Программа совещания также включала проведение практических учебных занятий по использованию соответствующих средств и методов оценки в отношении климатических сценариев, водных ресурсов, здоровья человека, сельского хозяйства и прибрежных ресурсов.
While migration and the movement of people and livestock are an integral part of the ancestral livelihood strategies of the Sahel, they also occur as a result of multiple climate and market shocks. Миграция и перемещение населения и домашнего скота являются неотъемлемой частью унаследованных жителями Сахеля от предков стратегий жизнеобеспечения; вместе с тем происходят они и под воздействием многочисленных климатических аномалий и рыночных потрясений.
Building on existing mechanisms and the updated GCOS requirements for essential climate variables, the architecture called for an end-to-end system involving mission contingency planning, data provision and access, product generation, data stewardship and related training. Эта архитектура опирается на существующие механизмы и обновленные требования ГСНК к учету основных климатических переменных и предусматривает создание законченной системы, включающей планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, предоставление данных и обеспечение доступа к ним, подготовку информационных продуктов, распоряжение данными и организацию соответствующего обучения.
The Arctic Council has launched an ambitious project to assess the environmental, social and economic consequences of climate variability and change and the effects of increased UV and UV-B radiation in the Arctic. Арктический совет развернул смелый проект, направленный на оценку экологических, социальных и экономических последствий непостоянства климата, климатических изменений и усиления ультрафиолетового и ультрафиолетовогоБ излучения в Арктике.
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
High - Minimizing direct emissions of ODS and GHGs from foams could have significant climate impact. Высокий уровень - Сведение к минимуму прямых выбросов ОРВ и парниковых газов, источником которых является пенопласт, могло бы дать ощутимый климатический эффект.
Those goals had been severely jeopardized by the global financial, food and climate crises and further exacerbated by the failure of several developed countries to honour their ODA commitments. Достижению этих целей серьезно угрожают глобальные финансовый, продовольственный и климатический кризисы, которые дополнительно усугубляются неспособностью ряда развитых стран выполнить свои обязательства по ОПР.
The climate crisis is having devastating effects globally, with people from developing countries carrying the brunt of the impacts but deprived of the means to respond. Климатический кризис имеет катастрофические последствия глобального масштаба, при этом основную их тяжесть несут жители развивающихся стран, лишенные при этом возможностей ответить на него.
While the climate and environmental crises have their roots in the early industrialization of the developed world, many developed countries have begun to take significant steps to slow down, if not reverse, the trend towards unsustainability. Хотя климатический и экологический кризисы уходят своими корнями в ранний период индустриализации развитых стран мира, многие из этих стран начали предпринимать серьезные шаги если не по обращению вспять, то по крайней мере замедлению этой тенденции.
The Committee was informed that the Russian hydrometeorological service had established the North Eurasia Climate Centre, a multifunctional regional climate centre under the World Meteorological Organization (WMO). Комитету было сообщено о том, что Гидрометеорологическая служба России создала Североевразийский климатический центр, который является многофункциональным региональным климатическим центром в рамках Всемирной метеорологической организации (ВМО).
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
This is also a period in which a changed economic climate is encouraging greater inter-State cooperation in the area of science and technology. Кроме того, в данный период изменившаяся экономическая обстановка благоприятствует более активному сотрудничеству между государствами в области науки и техники.
A new and promising political climate has emerged, generating conditions for important achievements in the field of disarmament and international security. Сложилась новая и многообещающая политическая обстановка, благоприятствующая созданию условий для важных достижений в области разоружения и международной безопасности.
To begin with, the international climate has been largely unfavourable. Прежде всего, сложилась в целом неблагоприятная международная обстановка.
On that day, we had the feeling that the climate had reverted to what it had been in the past. В тот день у нас было ощущение, что обстановка вновь становится такой же, какой она была в прошлом.
She observed that although there was greater freedom in East Timor, and gestures of good will had been offered by President Habibie, the serious and systematic abuses that prevailed in the Territory continued to create a climate of distrust and suspicion. Она отметила, что, хотя в Восточном Тиморе обстановка стала более спокойной и президент Хабиби сделал ряд жестов доброй воли, серьезные и систематические нарушения, распространенные на этой территории, продолжали создавать атмосферу недоверия и подозрительности.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
The prevailing climate of impunity is a major obstacle to long-lasting social reconciliation and political stability. Атмосфера безнаказанности является одним из главных препятствий на пути к обеспечению долгосрочного социального примирения и политической стабильности.
However, the High Commissioner noted that the general climate of impunity for human rights violations committed during and since the conflict remains one of the main human rights concerns. Тем не менее Верховный комиссар отметила, что общая атмосфера безнаказанности за нарушения прав человека, совершенные в период и по окончании конфликта, остается одной из основных проблем в сфере прав человека.
The general climate of freedom of expression for journalists had improved considerably since 2004 following the so-called journalists' revolution, when several hundred journalists had refused to cover the election campaign in protest at the system of media censorship and harassment of journalists. Общая атмосфера свободы выражения мнений для журналистов существенно улучшилась в 2004 году после так называемой журналистской революции, когда несколько сотен журналистов отказались освещать избирательную кампанию в знак протеста против системы цензуры в средствах массовой информации и преследования журналистов.
This climate - amounting to a virtual social psychosis - is aggravated by the stringent economic pressures felt by ordinary people as a result of macroeconomic structural readjustment measures. Эта атмосфера, близкая к самому настоящему общественному психозу, усугубляется гнетом тяжелых экономических проблем, которые ложатся на простой народ в результате мер по макроэкономической структурной перестройке.
A climate of trust in the Organization had been established and he appealed for the continued help of delegations in 1999 to create the same feeling of consensus in the capitals, the private sector and academic circles in order to promote a positive image of UNIDO. В Организации сло-жилась атмосфера доверия, и он обращается с при-зывом к делегациям и в 1999 году содействовать достижению аналогичного консенсуса в столицах их государств, в рамках частного сектора и академи-ческих кругах, что способствовало бы поддержанию положительного авторитета ЮНИДО.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
She said that it is clear that weather and climate coupled with human activities are the principal cause of land degradation. Она заявила, что погодные и климатические явления в сочетании с деятельностью человека, несомненно, служат главной причиной деградации земель.
Climate conditions vary widely in different regions of the country, with climate zones ranging from temperate to subtropical with a monsoon climate. Климатические условия в разных регионах страны весьма различны: здесь представлены климатические зоны от умеренной до субтропической с муссонным климатом.
Further information is available at: . Climatic parameters were extracted from a general climate model and a regional climate model of the Hadley Centre in the United Kingdom. Более подробная информация имеется по адресу: . Климатические параметры были получены на основе общей климатической модели и региональной климатической модели Центра имени Хэдли, Соединенное Королевство.
The importance of the compliance obligations under the Montreal Protocol, the climate conditions and the availability of alternative technologies in the relevant sectors to be able to manage HFCs; важность обязательств по соблюдению в рамках Монреальского протокола, климатические условия и наличие альтернативных технологий в соответствующих секторах для способности регулировать ГФУ;
The compendium can be searched using three criteria: sector (e.g. agriculture, forestry), theme (e.g. climate scenarios, impact assessment) and type (e.g. guidance document, modelling tool). Поиск по Компендиуму можно осуществлять по трем критериям: сектор (например, сельское хозяйство, лесное хозяйство), тема (например, климатические сценарии, оценка воздействия) и вид (например, руководящие документы, инструмент моделирования).
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
The deep changes caused by human intervention in the energy dynamics of the climate system are indeed the elements of this concern for the present and immediate future. Глубокие изменения, вызванные вмешательством человека в энергетическую динамику климатической системы, являются источником озабоченности и в настоящее время, и на ближайшее будущее.
When the Prime Minister appointed me as his Foreign Secretary, in May, he specifically charged me with putting climate security at the heart of our foreign policy. Когда премьер-министр в мае назначил меня своим министром иностранных дел, он дал мне особое поручение поставить вопрос о климатической безопасности в основу нашей вешней политики.
In addition, national-level dialogues among stakeholders on the subject of risk, which participants identified as crucial for achieving integration, need to be centred on sectoral and/or thematic issues, rather than driven by climate information. Кроме того, национальный диалог между заинтересованными субъектами по проблематике риска, который был сочтен участниками в качестве имеющего крайне важное значение для обеспечения интеграции, должен быть сфокусирован на секторальных и/или тематических вопросах, а не обусловливаться климатической информацией.
All Parties could participate fully in the World Climate Programme and the Climate Agenda все Стороны могли бы в полной мере участвовать в осуществлении Всемирной климатической программы и Программы действий по климату;
The submissions also made reference to the Pilot Program for Climate Resilience (PPCR) and the Africa Adaptation Programme. В представленных материалах также была сделана ссылка на Экспериментальную программу по обеспечению климатической устойчивости (ЭПКУ) и Программу по адаптации в Африке.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
Like other important social goods, reproductive health can only flourish in a climate of respect for human dignity and protection of fundamental human rights. Подобно другим важным социальным благам охрана репродуктивного здоровья может успешно осуществляться только в условиях уважения человеческого достоинства и защиты основных прав человека.
Nonetheless, in a climate of decreasing donor support, UNMIK, KFOR and local authorities face significant obstacles in their efforts to build a multi-ethnic and tolerant society in Kosovo. Вместе с тем в условиях сокращения донорской поддержки МООНК, СДК и местные власти сталкиваются с существенными препятствиями в своих усилиях по построению в Косово многоэтнического и толерантного общества.
In the present climate of crisis, innovative ways of mobilizing resources will be required to sustain and scale up efforts to achieve the MDGs. В нынешних кризисных условиях понадобятся нетрадиционные методы мобилизации ресурсов для того, чтобы на устойчивой основе продолжать работу, направленную на достижение ЦРДТ, и расширять масштабы этой работы.
The Government was working to create a climate that would promote their activities as a means to economic and social development, particularly in light of the global trend towards privatization and the worldwide economic slowdown. Правительство стремится создать обстановку, позволяющую им вносить свой вклад в экономическое и социальное развитие страны, особенно в условиях глобальной тенденции к приватизации и мирового экономического спада.
These varieties are, however, not very suitable for conditions in Africa, namely, its climate (for example, variability of rain), soil and plant diseases. Однако эти сорта мало подходят для выращивания в условиях Африки, а именно с точки зрения ее климата (например, непредсказуемость уровня осадков), почв и заболеваний растений.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
MPW asserts that vandalism at the Government Testing Center resulted in the loss of ten years' worth of research into the effects of Kuwait's extreme climate on building materials. МСР утверждает, что в результате вандализма государственный центр лишился результатов десятилетних научных исследований о воздействии экстремальных климатический условий в Кувейте на стройматериалы.
Similarly, groups of peasants block the roads demanding free seeds or the remission of debts - a long-standing practice which has created a poor climate for credit and is partly responsible for the lack of private credit for small-scale farmers. Кроме того, группы крестьян блокируют дороги и требуют бесплатного выделения семян или списания задолженности по кредитам, что представляет собой давно сложившуюся практику, которая стала причиной возникновения неблагоприятных условий для кредитования и отчасти служит объяснением того, почему мелкие сельскохозяйственные производители лишены доступа к частному кредиту.
Belize is committed to pursue policies that lead to an economic and social climate which nurtures the development of our children and offers real opportunities to our young people to be creative and productive and to develop self-respect, self-reliance and a sense of belonging to a community. Белиз привержен проведению такой политики, которая ведет к созданию экономических и социальных условий, благоприятных для развития наших детей и предоставляющих нашей молодежи реальные возможности для проявления созидательности, продуктивности и для развития в себе чувства самоуважения, самостоятельности и принадлежности к обществу.
In general, the feasibility of many of the renewable energy technologies is often site-specific, depending on local weather and climate conditions, availability of biomass and animal wastes and, in the case of mini-hydro projects, topography. В целом возможность применения многих технологий использования возобновляемой энергии зависит от специфических особенностей конкретного района, от местных погодных и климатических условий, наличия биомассы и отходов животноводства, а в случае малых гидроэнергетических проектов - от топографии района.
The Commission recognized the enhanced value of security in the scheme and welcomed the new rating scales for climate and health factors while noting that, in the past, only qualitative assessments had been made for those two factors and that rating scales had not been used. Комиссия согласилась с повышением значения фактора безопасности в этой системе и приветствовала разработку новых шкал рейтингов для фактора климатических условий и фактора здравоохранения, отметив при этом, что в прошлом в отношении этих двух факторов выносились лишь качественные оценки без использования каких-либо шкал рейтингов.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
Accordingly, the Government will first of all, at the macro level, create the climate in order to achieve higher levels of sustainable growth. В связи с этим правительство намерено, в первую очередь на макроуровне, создать условия для достижения более высокого уровня устойчивого развития.
The Special Rapporteur noted with much hope that his visit exactly coincided with the establishment of a new political climate that is likely to further that development. Специальный докладчик отметил с большой надеждой, что его визит совпал с процессом формирования нового политического климата, который может обеспечить благоприятные условия для такой эволюции.
In these years the international climate in which the Conference on Disarmament is functioning has profoundly changed. За эти годы международные условия, в которых функционирует Конференция по
For instance, agricultural experts from neighbouring countries know Afghanistan, know the climate, know the language and in addition to that are less expensive than experts from Western countries or elsewhere. Например, специалисты по сельскому хозяйству из соседних стран знают Афганистан, знают его климатические условия, знают язык, и наряду с этим услуги этих специалистов обходятся дешевле, чем услуги экспертов из западных и других стран.
The Climate Convention and Kyoto Protocol together create both challenges and opportunities for energy efficiency Конвенция об изменении климата и Киотский протокол одновре-менно ставят задачи и создают условия для осуществления мер в целях более эффективного использования энергии для внедрения соответ-ствующих технологий.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
The first biennial reports from developing countries on climate finance received are due in 2014 and these should help to further increase transparency. Первые двухгодичные доклады развивающихся стран о полученных ими финансовых средствах для борьбы с изменением климата должны поступить в 2014 году и, соответственно, способствовать дальнейшему повышению транспарентности.
Public hygiene campaigns had improved health in villages and cities around the world and could be upgraded to address such climate change-related risks as the spread of dengue and malaria. Общественные кампании в области гигиены улучшили здоровье людей в деревнях и городах во всем мире, и их уровень может быть повышен в целях борьбы с такими опасностями, связанными с изменением климата, как вспышки лихорадки денге и малярии.
Requests Parties to enhance their enabling environments and policy frameworks to facilitate the mobilization and effective deployment of climate finance; просит Стороны приложить дополнительные усилия для улучшения благоприятных условий и политических механизмов, предназначенных для облегчения мобилизации и эффективного освоения финансовых средств в целях борьбы с изменением климата;
Some participants were of the view that public climate finance is available and can be further increased, but the allocations are dependent upon the preparation of good project pipelines that match the funding criteria, especially in the area of adaptation. Некоторые участники отметили, что государственное финансирование борьбы с изменением климата имеется в наличии и может быть еще более увеличено, однако ассигнования зависят от подготовки эффективных процедур обработки проектов, которые отвечают критериям финансирования, особенно в области адаптации.
In the joint battle against greenhouse gases, consideration must be given to ways of achieving a substantial transfer of knowledge and technology to the developing countries, while using the funds globally available for climate protection as effectively as possible. В деле совместной борьбы с парниковыми газами необходимо рассмотреть пути обеспечения передачи знаний и технологии развивающимся странам, добиваясь при этом самого эффективного использования средств, которыми располагают все страны для охраны климата.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
The objectives of national climate policy are formulated in EPPP. Цели национальной политики по проблемам климата сформулированы в ППОС.
Following the holding of the first session of the World Urban Forum and with the adoption of the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, a very positive climate for resource mobilization is expected. После проведения первой сессии Всемирного форума по проблемам городов и принятия Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию можно рассчитывать на весьма благоприятный климат с точки зрения мобилизации ресурсов.
The Working Group will provide recommendations on the further work to be undertaken by the Task Force and in particular on the cooperation with the other Task Forces established under the Protocol and with the Convention's Task Force on Water and Climate. Рабочая группа даст рекомендации в отношении предстоящей работы, которую должна будет проделать Целевая группа, в частности в отношении сотрудничества с другими целевыми группами, учрежденными согласно Протоколу, и с Целевой группой по проблемам воды и климата Конвенции.
In December, Peru will host the next round of UN climate negotiations, with governments from around the world gathering in Lima to pursue a comprehensive agreement that supports a transition from environmentally devastating fossil fuels to low-carbon energy solutions. В декабре Перу будет принимать очередной раунд переговоров ООН по проблемам изменения климата, во время которого правительства со всего мира соберутся в Лиме, чтобы принять всеобъемлющее соглашение, которое поддержит переход от использования разрушающего экологию сжигаемого топлива к энергетическим решениям с низким содержанием углерода.
Just as GEO would turn to the IPCC reports for the "state of the science" on climate, GEO is expected to be able to use the MA findings as a means of enhancing the information that it is able to report on ecosystem-related issues. Инициатива ГЕО обращается к отчетам IPCC, чтобы получить современное представление о состоянии климата. Мы ожидаем, что ГЕО точно так же сможет использовать выводы программы ОЭ, чтобы получить более обширную информацию, которую она в дальнейшем будет использовать в своих отчетах по проблемам окружающей среды.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
The group made the following conclusions regarding needs in the area of training and capacity-building to make more effective use of weather and climate information for reducing land degradation: Группа пришла к следующим выводам о потребностях в области подготовки кадров и наращивания потенциала, связанных с более эффективным использованием метеорологической и климатологической информации для борьбы с деградацией земель:
In particular, contributions were made to the World Weather Watch and World Climate Programme, the Atmospheric Research and Environment Programme and the Hydrology and Water Resources Programme. В частности, они внесли свой вклад в деятельность Всемирной метеорологической службы и осуществление Всемирной климатологической программы, Программы исследования атмосферы и окружающей среды и Программы по гидрологии и водным ресурсам.
There are clear links between climate and land degradation, and the provision and integration of climate and weather data in land degradation assessment and management is important. Между климатом и деградацией земель существуют очевидные связи, и важной задачей является предоставление и обобщение климатологической и метеорологической информации в целях анализа деградации земель и борьбы с ней.
The decision by Heads of State and Government, ministers and heads of delegation present at the high-level segment of the third World Climate Conference, held in Geneva, Switzerland, in August/September 2009, to establish a Global Framework for Climate Services could further support decision-making. Решение глав государств и правительств, министров и глав делегаций, присутствовавших на этапе заседаний высокого уровня третьей Всемирной климатологической конференции, проведенной в августе - сентябре 2009 года в Женеве для учреждения Глобальной рамочной системы для климатического обслуживания, способно обеспечить дальнейшую поддержку принятию решений.
Takes note of the report of the Executive Director and requests that the United Nations Environment Programme continues to carry out activities related to Climate Impact Assessment and Response Strategies in partnership with the other agencies collaborating in the Climate Agenda; принимает к сведению доклад Директора-исполнителя и просит, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжала осуществлять свою деятельность, касающуюся оценки климатического воздействия и стратегий реагирования, в партнерстве с другими учреждениями, сотрудничающими в реализации Климатологической повестки дня;
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
As part of risk reduction efforts, Governments and humanitarian organizations are placing greater emphasis on using improved weather and climate information to help reduce the impacts of disasters. В рамках усилий по уменьшению опасности правительства и гуманитарные организации делают больший акцент на использование более достоверной погодной и климатической информации для содействия уменьшению последствий стихийных бедствий.
Quantifying and comparing the climate effects and costs of various alternatives to certain applications, however, is highly dependent on the choice of specific alternatives and substitutes. Вместе с тем количественный и сопоставительный анализ последствий для климата и расходов, связанных с различными альтернативами отдельным видам применения, в значительной степени зависит от выбора конкретных альтернатив и заменителей.
Analysis of some other environmental and health co-benefits, including climate benefits, as well as adverse effects resulting from activities funded by the MLF to phase out ODS Анализ других совместных выгод для окружающей среды и здоровья человека, включая климатические выгоды, а также неблагоприятных последствий в результате осуществления деятельности, финансируемой МФ в целях поэтапного отказа от ОРВ
It was also recognized that improved understanding of current and future changes in the climate, as well as of the consequences of such changes, was needed. Также была отмечена необходимость более глубокого понимания нынешних и будущих изменений климата, а также последствий таких изменений.
In addressing climate change-related issues in Africa, donors need to commit new resources. Принимая политику налогово-бюджетного стимулирования в целях смягчения социально-экономических последствий текущего кризиса, африканские страны должны продолжать осуществление дальновидных стратегий заимствования и по-прежнему укреплять свой потенциал по управлению внешней задолженностью.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
Arctic Council, (2004) The Arctic Climate Impact Assessment. Являлся ключевым автором Arctic Climate Impact Assessment (2004? 5).
In 2010, Climate Counts, a nonprofit organization dedicated to directing consumers toward the greenest companies, gave Apple a score of 52 points out of a possible 100, which puts Apple in their top category "Striding". В 2010 году Climate Counts, некоммерческая организация, занимающаяся направлением потребителей в сторону зеленых компаний, дала компании Apple 52 балла из 100 возможных, что ставит Apple в их высшую категорию «На пути».
In July 1992, a 4 issue miniseries sequel was published, The Thing From Another World: Climate of Fear. В 1992 году это же издательство издало 4 выпуска комиксов под названием «The Thing From Another World: Climate оf Fear».
The "Climate World - 2007" is the third international specialized exhibition, which covers the whole of the Russian climatic market - from climatic equipment suppliers to engineering and mounting companies. Выставка "Climate World - 2007" это третья международная специализированная выставка, которая представляет весь климатический рынок России - от поставщиков оборудования климат-контроля до компаний, которые занимаются производством и установкой оборудования.
A Mediterranean climate is sometimes called an etesian climate. Средиземноморский климат иногда называют англ. etesian climate.
Больше примеров...