Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
The climate here is milder than that of Tokyo. Климат тут мягче, чем в Токио.
Longview is located in a small gorge, so its climate varies from that of its close neighbor, Portland. Лонгвью находится в небольшом ущелье, по этому его климат отличается от своего ближайшего соседа, Портлэнда.
It's utilities, alarm systems, climate control. Коммунальные услуги, система сигнализации, климат контроль.
Rome has a particularly mild climate throughout the year. В Риме весь год весьма мягкий климат.
Particulate matter (PM) is a diverse group of substances with different physico-chemical properties and with different impacts on climate. Твердые частицы (ТЧ) представляют собой многообразную группу веществ, имеющих различные физико-химические свойства и оказывающих различное воздействие на климат.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
El Salvador also noted deficiencies in its national climate records and climate observing network. Сальвадор также отметил скудость национальных климатических данных и низкий уровень системы климатического наблюдения.
The resulting networks rely on effective utilization of observations from national and international programs that were established principally for non-climate purposes, but suitably modified, could contribute significantly to meet climate needs. Сети, которые будут созданы в результате этой работы, будут нацелены на эффективное использование данных наблюдений национальных и международных программ, которые были созданы в основном не для климатических целей, но после внесения соответствующих изменений смогут в значительной мере содействовать удовлетворению потребностей в области климата.
According to the report, climate models forecasted the best estimate value of sea level rise to be about 50 cm over the next century (with a range of 13 to 94 cm), taking into account water expansion attributable to heating and glacial and polar melting. Согласно докладу, наиболее достоверные оценки, получаемые с помощью климатических моделей, показывают, что с учетом увеличения объема воды из-за потепления и таяния ледников и полярных льдов уровень моря поднимется в следующем столетии примерно на 50 см (с разбросом от 13 до 94 см).
Fertile cultivable land covers 2,531,000 ha or 49.5 per cent of the overall territory, which creates various possibilities for agriculture and food production in favourable and various climatic conditions (from harsh continental to a mild Mediterranean climate). Плодородные возделываемые земли составляют 2531000 га, или 49,5% всей территории, что создает широкие возможности для сельского хозяйства и производства пищевых продуктов в благоприятных и разнообразных климатических условиях (от резко континентального климата до мягкого средиземноморского).
The World Meteorological Organization (WMO) highlighted its ongoing cooperation with the Coordination Group for Meteorological Satellites and the Committee on Earth Observation Satellites in developing a space-based architecture for climate, ranging from satellites and sensors to product generation, dissemination and user training. Всемирная метеорологическая организация (ВМО) проинформировала о продолжении сотрудничества с Координационной группой по метеорологическим спутникам и Комитетом по спутникам наблюдения Земли в области создания космической архитектуры для климатических исследований, начиная со спутников и измерительной аппаратуры до выпуска и распространения продуктов и обучения пользователей.
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
The global energy and climate crises can be overcome if the world invests together to develop new energy technologies. Глобальный энергетический и климатический кризисы можно преодолеть, если весь мир инвестирует в разработку новых энергетических технологий.
The climate, energy and financial crises may offer opportunities to rethink current development patterns and building practices. Климатический, энергетический и финансовый кризисы могут предоставить возможности для переосмысления нынешних моделей развития и методов строительства.
Ms. Barth (International Labour Organization) said that the jobs crisis and the climate crisis had common roots, in that the prevailing development model had overemphasized the economy while undervaluing social and environmental dimensions. Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что кризис занятости и климатический кризис имеют общие корни в том, что в наиболее распространенной модели развития придается чрезмерно большое значение экономике, тогда как социальные и экологические аспекты недооцениваются.
Decides that the Green Climate Fund be conferred juridical personality and legal capacity and shall enjoy such privileges and immunities related to the discharge and fulfilment of its functions, in accordance with paragraphs 7 and 8 of the governing instrument; постановляет, что Зеленый климатический фонд наделяется правосубъектностью и правоспособностью и пользуется соответствующими привилегиями и иммунитетами в связи с осуществлением и выполнением своих функций в соответствии с пунктами 7 и 8 руководящего договора;
What the climate crisis has revealed to us is a secondary, more insidious and more pervasive crisis, which is the crisis of agency, which is what to do. Климатический кризис открыл перед нами следующий, более коварный и всеобъемлющий кризис, кризис деятельности, попросту нерешительность действия.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
As violations and abuses continue unabated, a climate of impunity prevails. Наряду с продолжением повсеместных нарушений и посягательств сохраняется обстановка безнаказанности.
Retreating pro-Gbagbo militias and mercenaries have targeted and killed individuals identified as coming from the North, leaving a climate of fear, mistrust and serious concerns about retaliation. Отступающие ополченцы и наемники, являющиеся сторонниками Гбагбо, нападали на лиц, которые, как установлено, являются выходцами из северных районов, и убивали их, в результате чего возникла обстановка страха, недоверия и серьезной озабоченности относительно мести.
The current climate and organizational culture of the Secretariat do not provide any constructive basis for achieving ambitious goals and priorities within the framework of the human resources management reform. З. Нынешняя обстановка и организационная культура в Секретариате Организации Объединенных Наций не обеспечивают какой-либо конструктивной основы для достижения амбициозных целей и решения приоритетных задач реформы управления людскими ресурсами.
The Special Rapporteur notes with concern the impact this climate of uncertainty has had on the free media and wishes to express his concern about it. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что такая обстановка неуверенности оказывает негативное воздействие на свободную деятельность средств массовой информации, и заявляет в этой связи о своей обеспокоенности.
At all events, the climate seemed favourable for the adoption of an international instrument on the subject, as illustrated by the fact that the five nuclear Powers were now parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Как бы то ни было, обстановка, судя по всему, благоприятствует принятию международного документа по данному вопросу, свидетельством чему - тот факт, что пять ядерных держав являются теперь участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
We believe that there is a need for the improvement of the climate in this house. Как мы считаем, атмосфера настоящего форума нуждается в улучшении.
We expect the new climate of reconciliation and of willingness to negotiate also to be reflected in the resolutions of this year's General Assembly. Мы ожидаем, что новая атмосфера примирения и готовности идти на переговоры найдет свое отражение и в тех резолюциях, которые будут приняты в этом году Генеральной Ассамблеей.
This climate is most suitable for realizing the long-held goal of the people of littoral and hinterland States to establish a zone of peace where they could interact with each other, as well as with those from outside the region, for mutual benefit. Эта атмосфера наилучшим образом способствует реализации давнишней цели народов прибрежных и внутриконтинентальных государств: созданию зоны мира, в рамках которой они могли бы взаимовыгодно сотрудничать друг с другом, а также с другими народами за пределами их региона.
Despite the progress made, there were still areas of concern, not least the continuing climate of violence and intimidation and a lack of respect for human life. Несмотря на достигнутый прогресс, некоторые аспекты по-прежнему вызывают обеспокоенность, в числе которых не последнее место занимают сохраняющаяся атмосфера насилия и запугивания, а также недостаточное уважение человеческой жизни.
A climate, anyway, of ever ongoing reflection and intellectual exercise which has kept at least my brain alert in spite of the workload, where perseverance, patience and conciliatory will were often put to the test. К тому же, несмотря на рабочую нагрузку, когда подвергались испытанию упорство, терпение и воля к согласию, сохранять ясность мысли, во всяком случае меня, заставляла атмосфера непрестанных размышлений и интеллектуальных поисков.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
The dramatic climate variations that are increasingly notorious constitute a serious threat for their possibilities for progress and the well-being of their populations. Серьезные климатические изменения, которые все чаще дают о себе знать, представляют серьезную угрозу для их возможного прогресса и благосостояния их населения.
(b) Current and future climate risks, vulnerabilities and impacts; Ь) текущие и будущие климатические риски, уязвимость и воздействие;
(c) From sensors, e.g. satellite imaging, road sensors, climate sensors, etc.; с) датчиковые, например спутниковые изображения, дорожные датчики, климатические датчики и т.д.;
The Institute for Plantations tests new species and strains for marketing qualities, irrigation and fertilization methods, climate and soil adaptability; studying ways of controlling fruit ripening and designing orchards. Институт плантаций тестирует новые разновидности растений для изучения перспектив их последующего выращивания в коммерческих целях, изучает методы ирригации и удобрения, климатические условия и адаптивность почв, способы определения степени зрелости плодов и вопросы, касающиеся планировки фруктовых садов.
Kyrgyzstan's climate is extremely diverse due largely to its mountainous terrain -dry continental to sub-polar in high Tien Shan, with the northern foothills being a cool temperate zone, subtropical in southwest (Fergana Valley). Ввиду сильной пересеченности рельефа на территории Киргизстана климатические условия довольно неоднородны - в высокогорных районах Тянь-Шаня погода имеет все признаки субполярного климата, в юго-западных областях (Ферганская долина) - субтропического, а в северных предгорьях климат почти умеренный.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
How to bridge the climate justice and global economic reform agendas? Как увязать повестку дня в области обеспечения "климатической справедливости" и задачи проведения глобальной экономической реформы?
The clear target of climate neutrality therefore must be pursued within a framework of balanced actions that also address economic, social and development problems and do not simply "relocate" the problem elsewhere. Поэтому стремиться к достижению ясной цели, связанной с климатической нейтральностью, следует в рамках сбалансированных действий, в которых учитываются также экономические, социальные и связанные с развитием проблемы, а данная проблема не просто "переносится" в другую плоскость.
Observation of and research on the climate system Наблюдения и изучение климатической системы
The Gambia is promoting "Women for climate justice", a global web-based network of women and gender activists and experts working for gender and climate justice from all regions of the world. Гамбия содействует развитию основанной на Интернете глобальной сети, объединяющей женщин и активных борцов за гендерное равенство, а также экспертов из всех регионов мира, занимающихся вопросами гендерной и климатической справедливости, которая называется "Женщины за климатическую справедливость".
As to activities related to space science and climate research, my country is now developing an Indonesian climate model and studying the natural phenomena and specifications of the atmosphere and ionosphere-upper atmosphere in connection with Earth environmental conditions. В сфере науки о космосе и исследований климата наша страна в настоящее время ведет работу над климатической моделью Индонезии и изучает явления и особенности атмосферы и ионосферы в связи с состоянием окружающей среды Земли.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
We have seen the benefits of building a climate of peace and the strengthening of democracy with transparency and dialogue among the countries of the hemisphere. Мы считаем весьма полезным создавать обстановку мира и укрепления демократии в условиях транспарентности и диалога между странами полушария.
Given the state of the world economy, prospects remained uncertain, even though the international community had recognized the urgent need for a positive investment climate and an open, rule-based, equitable, secure, non-discriminatory, transparent and predictable trading system. В условиях нынешнего состояния мировой экономики ее дальнейшие перспективы остаются неопределенными, несмотря на то, что международное сообщество признало настоятельную необходимость создания благоприятной атмосферы для инвестиций и открытой, нормативной, справедливой, надежной, недискриминационной, транспарентной и предсказуемой системы торговли.
The workshop on models for biological recovery from acidification in a changing climate, September 2002) organized in collaboration with other research programmes reviewed the evidence for biological recovery, as well as confounding factors, reference conditions and possibilities to predict future recovery. Рабочее совещание по моделям биологического восстановления от подкисления в условиях изменения климата, сентябрь 2002 года) было организовано в сотрудничестве с другими исследовательскими программами и посвящено изучению фактологических данных о биологическом восстановлении, а также препятствующих работе факторов, базисных условий и возможностей прогнозирования будущего восстановления.
The explanation for this absence of extremism has to do with the prevailing freedom of intellectual discussion and the climate of fraternal coexistence and non-discrimination that predominates in the country. Это объясняется тем, что в существующих условиях братского взаимодействия, недискриминации и свободного обсуждения актуальных идей в стране нет почвы для упомянутых экстремистских проявлений.
She concludes that Member States are demonstrating their own ambiguous position and understanding with respect to the roles and duties of States in a fast-evolving climate of international security and peacekeeping efforts by the United Nations. Она приходит к выводу о том, что государства-члены сами занимают неопределенную позицию в этом вопросе и не имеют четкого представления о том, каковы роль и обязанности государства в стремительно меняющихся условиях осуществления Организацией Объединенных Наций усилий по обеспечению международной безопасности и поддержанию мира.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
The best way to provide such an impetus was to ensure a climate in which there were strong assurances against proliferation. Создание условий, при которых будут существовать надежные гарантии в отношении распространения ядерного оружия, является наилучшим методом придания этой деятельности такого импульса.
In such a climate, exports could expand and employment prospects would improve, with a positive impact on poverty alleviation. При наличии таких условий можно было бы рассчитывать на расширение экспорта и улучшение перспектив трудоустройства, что положительно сказалось бы на борьбе с нищетой.
The initiative stressed the importance of a favorable regulatory framework as the basis for the development of electronic commerce, and set forth several proposals for creation of such a favorable climate. В инициативе подчеркивается важное значение создания благоприятных нормативных рамок как основы для развития электронной торговли и излагается ряд предложений в отношении формирования таких благоприятных условий.
To ensure that in its consideration and finalization of the Green Climate Fund's access modalities, the Board takes into account the institutions already accredited by relevant institutions covered by the Board's agreement on the best practice fiduciary standards and principles and environmental and social standards; Ь) обеспечить, чтобы при рассмотрении и окончательном утверждении условий доступа к средствам Зеленого климатического фонда Совет принимал во внимание учреждения, уже аккредитованные соответствующими учреждениями, охватываемыми соглашением Совета о применении фидуциарных принципов и стандартов передовой практики и природоохранных и социальных стандартов;
All of the 50 buses had been continuously employed in the Mission's transport dispatch service since their transfer from UNMIK and UNMIBH and all are in poor mechanical condition owing to the inferior road infrastructure and harsh climate in the country. Все эти 50 автобусов постоянно использовались транспортно-диспетчерской службой Миссии после их перевода из МООНК и МООНБГ, и все они находятся в плохом техническом состоянии вследствие плохого состояния дорог и тяжелых климатических условий в стране.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
And only then can a climate be created where the people can live and work together free from fear. Лишь в этом случае могут быть созданы условия, в которых люди могли бы совместно жить и трудиться, не испытывая страха.
On the ground, the conflict continues to claim lives, economic conditions worsen, hope for a better future is low, suffering continues - all of which contribute to a climate of despair and extremism. Конфликт продолжает уносить жизни людей, экономические условия ухудшаются, надежда на лучшее будущее едва сохраняется, страдания продолжаются, и все это способствует сохранению климата отчаяния и экстремизма.
Firstly, it notices that in most of these countries, the very cold climate means that spending on heating, winter clothing and food is higher than in other regions. В первую очередь он отметил, что наблюдаемые в большинстве из этих стран весьма холодные климатические условия подразумевают, что затраты на отопление, зимнюю одежду и продовольствие превышают соответствующие затраты в других регионах.
Mobilization of the necessary capital resources will require an attractive investment climate - a business-friendly environment, favourable macroeconomic performance and a regulatory environment that is predictable, fair, transparent and efficient. Для мобилизации необходимых объемов капитала потребуется создать способствующие привлечению инвестиций условия: благоприятный для предпринимательской деятельности климат и благоприятные макроэкономические условия и механизмы регулирования, которые являются предсказуемыми, справедливыми, транспарентными и эффективными.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Eighty-five per cent of the detainees interviewed for a LIPRODHOR report last year had not been charged. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки. 85% задержанных, опрошенных в прошлом году для доклада ЛИПРОДОР, обвинения предъявлены не были.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
The climate is favourable for that fight, because there have been positive changes in people's attitudes. Условия для ведения этой борьбы являются благоприятными, поскольку менталитет населения претерпел позитивные изменения.
The Global Compact platforms on women's empowerment, anti-corruption, climate and water are bringing business actions to critical areas. Разделы Глобального договора, касающиеся расширения прав и возможностей женщин, борьбы с коррупцией, климата и водных ресурсов, обеспечивают вовлечение деловых кругов в деятельность в критически важных областях.
Foreign investors are also often granted investment incentives or subsidies; these may be difficult to avoid in the current climate of competition among governments for foreign investment. Кроме того, иностранным инвесторам зачастую предоставляются инвестиционные льготы или субсидии, чего, возможно, трудно избежать в существующих условиях конкурентной борьбы стран за иностранные инвестиции.
As you are aware, benefits of space science and technology range from enhancing prediction of climate and weather forecast and disaster management to improving rural education. Как Вам известно, вклад космической науки и техники весьма велик: от содействия совершенствованию прогнозированию погоды и климата до борьбы со стихийными бедствиями и улучшения образования в сельских районах.
Mr. Rossi (Switzerland) said that sustainable development, particularly in the areas of climate stability, biological diversity and soil fertility, was a prerequisite for global food security and combating poverty. Г-н Росси (Швейцария) говорит, что устойчивое развитие, особенно в таких областях, как стабилизация климата, сохранение биологического разнообразия и плодородия почв, является необходимой предпосылкой для обеспечения мировой продовольственной безопасности и борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
The Climate Institute's mission is to: Целями Института по проблемам климата являются:
Following an introduction by the co-Chairs of the Task Force on Water and Climate, the Working Group will also discuss the planned preparation of a collection of lessons learned and good practices. После вступительного слова Сопредседателей Целевой группы по проблемам воды и климата Рабочая группа также обсудит запланированную подготовку сбора информации об извлеченных уроках и примеров надлежащей практики.
(a) The Flood Task Force will be transformed into a Water and Climate Task Force, and will prepare a guidance on water and climate adaptation for presentation and possible adoption by the Meeting of the Parties at its fifth session. а) Целевая группа по наводнениям будет преобразована в Целевую группу по проблемам воды и климата и займется подготовкой руководства по вопросам воды и адаптации к климату для представления и возможного принятия Совещанием Сторон на его пятой сессии.
A representative of the Global Water Partnership presented its new programme on drought management for Central and Eastern Europe and suggested to establish cooperation with the ECE Task Force on Water and Climate in sharing and collecting good practices and experiences. ЗЗ. Представитель Глобального водного партнерства изложил его новую программу, касающуюся борьбы с засухой в Центральной и Восточной Европе, и предложил наладить сотрудничество с Целевой группой по проблемам воды и климата ЕЭК в области обмена надлежащей практикой и опытом и подборки информации по этим вопросам.
In 10 countries, UNDP and the Climate Parliament strengthened the capacities of parliamentarians to advocate for and monitor renewable energy sources, and to promote policy and regulatory reform to encourage renewable energy investment. В 10 странах ПРООН и Парламент по проблемам климата работали над укреплением потенциала парламентариев в области пропаганды и мониторинга использования возобновляемых источников энергии и стимулировали реформы нормативно-правовой базы для активизации инвестиций в освоение возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
In particular, contributions were made to the World Weather Watch and World Climate Programme, the Atmospheric Research and Environment Programme and the Hydrology and Water Resources Programme. В частности, они внесли свой вклад в деятельность Всемирной метеорологической службы и осуществление Всемирной климатологической программы, Программы исследования атмосферы и окружающей среды и Программы по гидрологии и водным ресурсам.
Taking note also of the holding of World Climate Conference 3 in Geneva from 31 August to 4 September 2009 and the holding by the Government of Indonesia of the World Ocean Conference in Manado from 11 to 15 May 2009, принимая к сведению также проведение 31 августа - 4 сентября 2009 года в Женеве третьей Всемирной климатологической конференции и проведение правительством Индонезии 11 - 15 мая 2009 года в Манадо Всемирной конференции по океану,
The Centre is also working with other partners to address how to optimize the use of climate information and prediction products through day-to-day operations, user-specific workshops and pilot application projects. Центр также работает вместе с другими партнерами над оптимизацией использования климатологической информации и прогнозов в рамках своей повседневной деятельности в контексте нацеленных на конкретные нужды пользователей практикумов и с помощью экспериментальных прикладных проектов.
The World Climate Programme (WCP) was established in 1979 in response to the recommendations of the first World Climate Conference, convened in Geneva by the World Meteorological Organization (WMO) and UNEP. Всемирная климатологическая программа (ВКП) была учреждена в 1979 году в ответ на рекомендации первой Всемирной климатологической конференции, созванной в Женеве Всемирной метеорологической организацией (ВМО) и ЮНЕП.
Developing regional climate models to provide fine-scale climate information for long-term impact studies and forecasting; а) разработка региональных климатических моделей с целью получения климатологической информации с высокой степенью разрешения для долгосрочных исследований и прогнозирования воздействия;
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
The global dimension of climate effects requires that protective measures be taken at the international level. Глобальный аспект климатических последствий требует принятия защитных мер на международном уровне.
Strengthen public-health planning capacities, including through improved monitoring and evaluation of climate and health impacts укреплять плановый потенциал систем здравоохранения, в том числе путем совершенствования мониторинга и оценки климатических изменений и их последствий для здоровья населения;
Due to its high dependency on oil for propulsion, and the impact of oil combustion on the environment and climate, freight transport as a whole, including maritime, is under pressure to shift towards greener, low-carbon and more environmentally friendly patterns. С учетом сильной зависимости от нефти как источника двигательного топлива и последствий ее сжигания для окружающей среды и климата сектор грузовых перевозок в целом и морских в частности испытывает давление, заставляющее его переходить на более "зеленые", низкоуглеродные и экологически чистые методы работы.
serve as a window to provide rapid financing to cope with the aftermath of extreme climate events, including a compensation mechanism. служить в качестве "окна" для оперативного предоставления финансирования в целях устранения последствий экстремальных климатических явлений, включая механизм компенсации.
UNICEF provided examples of its country programmes, which span the national and subnational levels and provide assistance to prepare for, prevent and mitigate climate and disaster risk. ЮНИСЕФ привел примеры своих страновых программ, которые осуществляются на национальном и субнациональном уровнях и включают оказание помощи в области подготовки к климатическим изменениям и стихийным бедствиям, предупреждения и смягчения их последствий.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
According to Bono, the song was heavily influenced by Scott Walker's album Climate of Hunter. По словам Боно, песня была навеяна альбомом Скотта Уолкера Climate of Hunter.
Arctic Council, (2004) The Arctic Climate Impact Assessment. Являлся ключевым автором Arctic Climate Impact Assessment (2004? 5).
It had also been the target landing site for Mars Surveyor 2001 Lander, which was cancelled after the failures of the Mars Climate Orbiter and Mars Polar Lander missions. Плато Меридиана также было выбрано местом посадки для марсохода космического аппарата Mars Surveyor 2001, запуск которого отменили после неудач с искусственным спутником Марса Mars Climate Orbiter и автоматической марсианской станцией Mars Polar Lander.
Deripaska is one of the 16 global business leaders who drafted CEO Climate Policy Recommendations to G8 Leaders, a document outlining the international business community's proposals to tackle global warming. Дерипаска стал одним из 16 лидеров делового сообщества, которые разработали CEO Climate Policy Recommendations to G8 Leaders - программный документ, обобщивший предложения по борьбе с глобальным потеплением.
This has been described by the Climate & Development Knowledge Network, the UK-based climate policy network, as "maybe the most progressive low carbon development strategy in a low income country." В программе фонда Climate & Development Knowledge Network эта стратегия была обозначена как «возможно, самая прогрессивная стратегия развития низкоуглеродной экономики в стране с низким уровнем доходов».
Больше примеров...