Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
Markham borders and shares the same climate as Toronto. Маркем граничит и разделяет тот же климат, что и Торонто.
The palace design was to be simple, yet elegant, in harmony with the tropical seaside climate. Дизайн дворца должен был быть простым, но изящным, и мог приспособить тропический морской климат.
Instead, the climate of distrust should be replaced by renewed faith in peace. Напротив, климат недоверия должен быть заменен возрожденной верой в достижение мира.
The realization of the right to development required equitable economic relations between States and a favourable economic climate, with United Nations bodies and specialized agencies playing a key role in that regard. Оратор подчеркивает, что для осуществления права на развитие необходимо обеспечить равноправные межгосударственные экономические отношения и благоприятный экономический климат и что органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций могут играть важную роль в этой связи.
the tragic events of ll September 2001 have led to a clearer and more widespread awareness of the need to build a culture of multilateral dialogue and a climate of trust between all the members of the human family. «трагические события 11 сентября 2001 года позволили более широко и более четко осознать необходимость построить культуру многостороннего диалога и климат доверия между всеми членами семьи народов.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
A considerable reduction was also calculated for parts of Northern Europe, especially when applying climate region-specific parameterizations. Значительное сокращение было отмечено, согласно расчетам, также в отношении частей Северной Европы, особенно с использованием климатических параметров, присущих региону.
And in dry climate regions, successful agricultural yields are critically dependent on access to protective irrigation during drought periods. А в засушливых климатических районах успешное ведение сельского хозяйства самым непосредственным образом зависит от своевременного орошения в периоды засухи.
The geography and climate of South Africa vary quite widely. Южная Африка характеризуется довольно большим разнообразием географических и климатических особенностей.
Single mothers, children under 16 and the elderly accounted for half of all the poor, and in the harsh Mongolian climate, an average of a third of household or institutional income was spent on heating and shelters. Одинокие матери, дети до 16 лет и пожилые люди составляют половину всего неимущего населения, и в суровых климатических условиях Монголии в среднем треть дохода семей или организаций расходуется на отопление и жилье.
In the study, the feasibility of early warning systems, including climate prediction on seasonal to inter-annual time scales, will be analysed in selected countries and subregions from the technical, economical, social, environmental, legal and institutional points of view. В рамках исследования в отдельных странах и субрегионах будет анализироваться целесообразность систем раннего предупреждения, включая прогнозирование климатических условий от сезонного до многолетнего цикла, с технической, экономической, социальной, экологической, правовой и организационной точки зрения.
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
The climate, energy and financial crises may offer opportunities to rethink current development patterns and building practices. Климатический, энергетический и финансовый кризисы могут предоставить возможности для переосмысления нынешних моделей развития и методов строительства.
One representative regarded the amendments as an attempt, in effect, to merge the climate and ozone regimes, a step that could only be taken, if at all, at a joint meeting of the parties to both treaties. По мнению одного из представителей, поправки являются, по сути дела, попыткой объединить климатический и озоновый режим, а такой шаг, если он вообще возможен, может быть предпринят совместном Совещании Сторон обоих договоров.
The Committee was informed that the Russian hydrometeorological service had established the North Eurasia Climate Centre, a multifunctional regional climate centre under the World Meteorological Organization (WMO). Комитету было сообщено о том, что Гидрометеорологическая служба России создала Североевразийский климатический центр, который является многофункциональным региональным климатическим центром в рамках Всемирной метеорологической организации (ВМО).
We commend the obvious progress made in the design of the institutions of adaptation, such as the Green Climate Fund. Мы приветствуем очевидный прогресс, достигнутый в создании адаптационных учреждений, таких как Зеленый климатический фонд.
"Climate Corps" is the first programme of its kind to put the financial and analytical skills, as well as a passion for the environment, of master of business administration students to work in developing an economic rationale for energy efficiency. «Климатический корпус» - это первая программа такого рода, которая предусматривает использование финансовых и аналитических навыков студентов, а также их энтузиазм в деле защиты окружающей среды для разработки экономического обоснования энергоэффективности.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
As members of the Security Council are aware, the political climate in Lebanon has been volatile during this reporting period. Как известно членам Совета Безопасности, в течение этого периода политическая обстановка в Ливане была нестабильной.
Such a climate will only be established when all States are in compliance with their non-proliferation commitments, including those under this Treaty. Такая обстановка сложится лишь тогда, когда все государства будут соблюдать свои обязательства в отношении нераспространения, включая обязательства, вытекающие из Договора.
The overall situation in Timor-Leste has improved, although the security situation in the country remains volatile and the political climate fluid. Общее положение в Тиморе-Лешти улучшилось, хотя обстановка в плане безопасности в стране остается неустойчивой, а политический климат - изменчивым.
Working climate and culture Accountability Обстановка и культура взаимоотношений на рабочем месте
Explosions and fires targeting the property of returnees have occurred recently in Bosanska Gradiska, Republika Srpska (RS), Kotor Varos (RS), Dvar (Federation) and Stolac (Federation), creating an overall climate of insecurity. З. В последнее время в Босанска-Градишке, Республика Сербская (РС), Котор-Вароше (РС), Дваре (Федерация) и Столаце (Федерация) имели место взрывы и стрельба, объектом которых было имущество возвращающихся лиц; в результате общая обстановка стала небезопасной.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
The overall climate within which UNRWA operated had an impact on its services. Общая атмосфера, в которой функционировало БАПОР, влияет на предоставляемые им услуги.
A general climate of fear was generated by intelligence agencies by means of arrests, interrogation and surveillance. Путем арестов, допросов и надзора со стороны разведывательных учреждений нагнетается общая атмосфера страха.
Although the local Kosovo Albanian leadership has condemned acts of violence, there is still a climate of tolerance of terror that we must never accept. Несмотря на то, что руководство местной косовско-албанской общины осуждает акты насилия, атмосфера терпимости по отношению к террору сохраняется, и с этим мы никогда не смиримся.
Despite a few recent convictions by military courts relating to violations of human rights, the Democratic Republic of the Congo faces a pervasive climate of impunity. Несмотря на то, что в последнее время военные трибуналы Демократической Республики Конго вынесли несколько обвинительных приговоров, связанных с нарушениями прав человека, в стране царит атмосфера полной безнаказанности.
For the third category of return as suggested by UNHCR, a climate of security and respect for human rights beyond the time covered by the mandate of IFOR is imperative. Что касается третьей категории возвращения беженцев, предложенной УВКБ, то необходимо, чтобы атмосфера безопасности и уважение прав человека обеспечивались и по истечении срока действия мандата СВС.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
In addition, the release of ozone-depleting gases from cooling systems contributes to worldwide climate problems. Кроме того, высвобождение из охладительных систем газов, разрушающих озоновый слой, усугубляет глобальные климатические проблемы.
When the uncertainties are considerable, it recommends that adaptation planners and practitioners regularly update climate scenarios and consult scenario experts for further analysis of the implications. В этом исследовании содержится рекомендация о том, что, когда факторы неопределенности являются значительными, плановикам и практическим работникам в области адаптации необходимо регулярно обновлять климатические сценарии и консультироваться с экспертами по сценариям для дальнейшего анализа последствий.
Better climate prediction information could open up new opportunities to policymakers in such areas as water and agricultural management, disaster mitigation and response, urban planning and energy production. Более точные климатические прогнозы могут открыть новые возможности для политиков в таких областях, как управление водными ресурсами и сельским хозяйством, смягчение и ликвидация последствий стихийных бедствий, городское планирование и производство энергии.
The climate conditions that constrain agricultural development include the short growing season, insufficient warmth during the growing season, and long, cold winters, which limit the survival of perennial crops. Климатические условия, сдерживающие развитие сельского хозяйства, включают в себя короткий сезон роста, недостаточное количество тепла, длинные холодные зимы, которые ограничивают выживаемость многолетних культур.
It was noted that effects-based policies on air quality, aquatic and terrestrial ecosystems, and climate could benefit from an integrated approach. Отмечалось, что комплексный подход мог бы благотворно сказаться на программах, основанных на воздействии, которые затрагивают качество воздуха, водные экосистемы, экосистемы суши и климатические явления.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
However, this form of energy, particularly fossil fuels, is also responsible for greenhouse gas emissions, which threaten the stability of the climate system. Однако использование этой формы энергии, особенно ископаемых видов топлива, влечет выбросы парниковых газов, которые ставят под угрозу стабильность климатической системы.
There is thus an imperative not only for regional integration in Africa, but also for a joint strategic vision and partnership to help build global energy and climate security. Таким образом, существует срочная потребность не только в региональной интеграции в Африке, но и в совместном стратегическом видении и партнерстве для строительства глобальной энергетической системы и обеспечения климатической безопасности.
Warming of the climate system is indisputable and, since the 1950s, many of the changes observed over periods ranging from decades to millenniums are without precedent. а) потепление в рамках климатической системы является неоспоримым фактом, и после 1950-х годов многие изменения, наблюдаемые в течение временных интервалов от десятилетий до тысячелетий, не имеют исторических прецедентов.
UNEP launched the Climate Neutral Network (CN Net) in February 2008 to mobilize the adoption and spread of climate neutral strategies by national and local governments, organizations and business. В феврале 2008 года ЮНЕП ввела в действие Сеть климатической нейтральности, которая призвана содействовать принятию и распространению национальными правительствами и органами местного управления, организациями и коммерческим сектором стратегий обеспечения климатической нейтральности.
Capacity-building at the regional and national levels in the areas of observation techniques, data management and processing and in the use and interpretation of climate information and predictions for the early warning and prevention of natural disasters; укрепление потенциала на региональном и национальном уровнях в таких областях, как методы наблюдения, организация сбора данных и их обработка, а также применение и интерпретация климатической информации и прогнозов для целей раннего предупреждения и предотвращения стихийных бедствий;
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
In today's global economic climate, cooperatives are more important than ever, given their vital contribution to the achievement of global and national development goals. В условиях сегодняшней глобальной экономической конъюнктуры кооперативы важны как никогда, учитывая их важнейший вклад в достижение глобальных и национальных целей в области развития.
Turning to sustainability, he expressed the Secretary-General's concern that international assistance might result in the introduction of technologies and systems that receiving countries could not afford to maintain in the current economic climate and in the longer term. З. Говоря об устойчивости, оратор выражает от имени Генерального секретаря обеспокоенность по поводу того, что международная помощь приводит к внедрению технологий и систем, которые, возможно, являются слишком дорогостоящими, чтобы в нынешних экономических условиях принимающие страны могли поддерживать их в долгосрочной перспективе.
By investing more in sustainable land management, the problems and goals of today can be addressed while helping to reduce the vulnerability, and enhance the resilience, of populations under climate stress tomorrow. В результате роста вложений в устойчивое землепользование, сегодняшние проблемы и цели могут получать решения при одновременном содействии уменьшению уязвимости и повышению защищенности населения в условиях завтрашнего климатического стресса.
The review of the implementation of the Beijing Declaration and Beijing + 5 is taking place in a global economic, political and social climate that threatens to weaken many gains achieved by women thus far. Обзор осуществления Пекинской декларации и итогового документа «Пекин+5» проходит в глобальных экономических, политических и социальных условиях, ставящих под угрозу многие завоевания, которых женщины добились до сегодняшнего дня.
The Department of Public Information had the daunting task of bringing the message of the United Nations to the world in a climate of reduced financial resources and many competing information priorities. Департамент общественной информации призван выполнять сложную задачу - нести идеи Организации Объединенных Наций в мир, действуя в условиях сокращения финансовых ресурсов и существования множества различных задач в области информации, причем все из них требуют приоритетного внимания.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
The solution to the problem of refugees and displaced persons lay in the peaceful settlement of disputes, creating a climate favourable to voluntary return. Решение проблемы беженцев и перемещенных лиц заключается в мирном урегулировании споров и создании условий, способствующих их добровольному возвращению.
The African countries have made an effort to create and consolidate a climate conducive to development. Африканские страны прилагают усилия для создания и упрочения условий, способствующих развитию.
We know that the humanitarian situation is deplorable, even under normal circumstances, due to, among other things, the adverse climate in this region. Мы знаем, что гуманитарная ситуация достойна глубокого сожаления даже при нормальных обстоятельствах с учетом, среди прочего, негативных природных условий в этом регионе.
In general, the feasibility of many of the renewable energy technologies is often site-specific, depending on local weather and climate conditions, availability of biomass and animal wastes and, in the case of mini-hydro projects, topography. В целом возможность применения многих технологий использования возобновляемой энергии зависит от специфических особенностей конкретного района, от местных погодных и климатических условий, наличия биомассы и отходов животноводства, а в случае малых гидроэнергетических проектов - от топографии района.
The programme concentrates on the enhancement of technology flows to the region, promotion of the transfer of technology from advanced to developing countries, the creation of a climate conducive to the transfer and adoption of technology and technical cooperation among developing countries. Особое внимание в этой программе уделяется расширению технологических потоков в регион, содействию передаче технологий из развитых в развивающиеся страны, созданию условий, способствующих передаче и внедрению технологий и техническому сотрудничеству между развивающимися странами.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
Indeed, in all cases of repatriation the climate has to be taken into consideration. И вообще, каждый раз, когда речь пойдет о репатриации, придется учитывать климатические условия.
Through the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), the United Nations is making praiseworthy efforts to promote full and comprehensive implementation of the Convention and to create on the local level a climate favouring respect for those commitments. Организация Объединенных Наций через Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП) прилагает заслуживающие похвалы усилия, содействующие более полному и всеобъемлющему применению этой Конвенции, и создает на местном уровне условия, способствующие выполнению этих обязательств.
These positive developments and trends taken together create a positive climate in which to pursue further the goals of a world free of nuclear weapons and of nuclear non-proliferation. Эти позитивные события и тенденции вместе взятые создают благоприятные условия для дальнейших действий по достижению целей построения мира, свободного от ядерного оружия, и ядерного нераспространения.
The current climate of austerity makes it challenging to design any model. Нынешние условия ограниченности средств затрудняют разработку любой модели.
Climate hazards will exacerbate the already severe environmental problems and living conditions generated by a failure of governance and development. Опасности, связанные с климатическими явлениями, усугубят и без того серьезные экологические проблемы и тяжелые условия жизни, связанные с неадекватным характером государственного управления и развития.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
The first biennial reports from developing countries on climate finance received are due in 2014 and these should help to further increase transparency. Первые двухгодичные доклады развивающихся стран о полученных ими финансовых средствах для борьбы с изменением климата должны поступить в 2014 году и, соответственно, способствовать дальнейшему повышению транспарентности.
The trip highlighted the problems faced by countries in the process of establishing legal and institutional frameworks to counter terrorism in an unsettled political, social and economic climate. В ходе поездки были выявлены проблемы, с которыми сталкиваются страны в процессе создания правовой и организационной основ для борьбы с терроризмом в нестабильных политических и социально-экономических условиях.
Many of those leaders are tackling corruption, putting in place good governance, giving priority to investing in their people, and establishing an investment climate to attract private capital. Многие из этих руководителей принимают меры для борьбы с коррупцией, обеспечения рациональности государственного управления, уделения приоритетного внимания инвестициям в человеческий капитал и создания привлекательных для частного капитала условий осуществления инвестиционной деятельности.
Panel discussion on "Innovative financing: a solution to diversify the financial toolbox for sustainable development and climate" (co-organized by the Permanent Missions of Chile and France) Дискуссионный форум на тему «Инновационные механизмы финансирования: способы диверсификации финансового инструментария в интересах устойчивого развития и борьбы с изменением климата» (организуют постоянные представительства Франции и Чили)
WMO is also cooperating with UNEP in its Desertification Programme for Africa through its World Climate Programme activities. ВМО также сотрудничает с ЮНЕП по вопросам Программы борьбы с опустыниванием в Африке через свои мероприятия Всемирной климатологической программы.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
It was determined that existing coordination mechanisms do not focus on all aspects of the climate agenda, while a one-time intergovernmental meeting on systematic observations would only be of limited benefit. Было установлено, что существующие механизмы координации сосредоточивают свое внимание не на всех аспектах Повестки дня в области климата, а одноразовые межправительственные совещания по проблемам систематических наблюдений принесут лишь временный успех.
It further stressed that a more focused approach was needed when communicating and collaborating with the climate community and other United Nations bodies, e.g. through mandating chairs of the task forces or the Steering Body to convey the Steering Body's messages. Кроме того, она подчеркнула необходимость использования более целенаправленного подхода к обмену информацией и сотрудничеству с организациями по проблемам климата и с другими органами Организации Объединенных Наций, например путем поручения председателям целевых групп или Руководящему органу распространять информацию о позиции Руководящего органа.
The Chairperson of the Task Force on Water and Climate will introduce the draft guidance and will report on the progress achieved thus far in this area. Председатель Целевой группы по проблемам воды и климата представит проект руководства и сообщит о прогрессе, достигнутом на настоящий момент в этой области.
The numerous comments of the experts were discussed by the Task Force on Water and Climate at its second meeting and were subsequently incorporated into the document, as recommended by the Task Force. Многочисленные замечания экспертов обсуждались Целевой группой по проблемам воды и климата на ее втором совещании и впоследствии были включены в документ в соответствии с рекомендацией Целевой группы.
E. Task Force on Water and Climate and core group of pilot projects Е. Целевая группа по проблемам воды и климата и основная группа по пилотным проектам
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
The Programme assists countries in the application of climate information and knowledge to national sustainable development. Она оказывает странам помощь в использовании климатологической информации и знаний в процессе национального устойчивого развития.
In this session, nine authors gave presentations on weather and climate information for monitoring and assessing land degradation. На этом заседании девять участников выступили с докладами об использовании метеорологической и климатологической информации для мониторинга и оценки деградации земель.
Taking note also of the holding of World Climate Conference 3 in Geneva from 31 August to 4 September 2009 and the holding by the Government of Indonesia of the World Ocean Conference in Manado from 11 to 15 May 2009, принимая к сведению также проведение 31 августа - 4 сентября 2009 года в Женеве третьей Всемирной климатологической конференции и проведение правительством Индонезии 11 - 15 мая 2009 года в Манадо Всемирной конференции по океану,
The third World Climate Conference, held in Geneva in 2009, led to an agreement to create a global framework for climate services to strengthen the production, availability, delivery and application of science-based climate prediction and services. В результате проведения третьей Всемирной климатологической конференции в Женеве в 2009 году было достигнуто согласие по созданию глобальной рамочной основы для служб по вопросам климата с целью повышения уровня подготовки, доступности, распространения и применения основанных на научных данных прогнозов и услуг в области климата.
Among them were 20 publications addressing climate issues, as well as an Intergovernmental Meeting on the World Climate Programme Report and Performance Statement to review the coordination of and resources required for the World Climate Programme. В их число входили 20 публикаций, касающиеся вопросов климата, а также проведение межправительственного совещания для рассмотрения доклада и заявления о ходе осуществления Всемирной климатологической программы с целью рассмотрения вопросов координации и ресурсов, необходимых для Всемирной климатологической программы.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
One effect is the events arising from climate extremes and variation. Одно из последствий связанно с явлениями, возникающими вследствие экстремальных климатических явлений и изменений.
No one on this Earth can alone protect themselves from the consequences of climate warming, the clash of civilizations, major epidemics. Никто на этой Земле не способен в одиночку защититься от последствий потепления климата, от столкновения цивилизаций, от крупных эпидемий.
The Forums stimulated interest in and created recognition of the impact of internal climate variability and provided the assistance to develop capacities that both mitigate against these impacts and help adapt to climate variabilities, such as El Niño. Эти форумы содействовали росту интереса к внутренней динамике климатической системы и обеспечили признание существования этого явления, а также способствовали развитию возможностей по смягчению последствий таких феноменов, как Эль-Ниньо, и по адаптации к ним.
Such high levels of GHG emissions are causing the climate variability the world is going through and the adverse impacts of that variability. Такие высокие выбросы парниковых газов являются причиной изменения климата по всему миру и негативных последствий этого явления.
Taking into consideration that large scale renewable energy projects, the development of both climate adaptation and other mitigation solutions could bring significant new opportunities for a "green economic boost" to the Mediterranean, учитывая, что крупномасштабные проекты использования возобновляемых источников энергии, выработка решений как с целью адаптации к последствиям изменения климата, так и других решений по смягчению этих последствий могли бы обеспечить широкие новые возможности для стимулирования экологически безопасного экономического развития в регионе Средиземноморья,
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
"Climate glossary - Southern Oscillation Index (SOI)". Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) Climate glossary - Southern Oscilliation Index (SOI) (неопр.).
According to Bono, the song was heavily influenced by Scott Walker's album Climate of Hunter. По словам Боно, песня была навеяна альбомом Скотта Уолкера Climate of Hunter.
Herl will become part of Parker's Climate & Industrial Controls Group, which provides refrigeration and air conditioning components, controls and systems. Herl станет частью Parker Climate & Industrial Controls Group, которая поставляет запчасти и системы охлаждения.
Tom Osborn, 2014 Climate Fellow, founder of Greenchar and Echoing Green's youngest fellow, sells clean-burning briquettes and smokeless cook stoves to reduce Deforestation in Kenya. Том Осборн (стипендиат 2014 г. по направлению Climate Fellowship) - основатель Greenchar, продающей топливные угольные брикеты и кухонные плитки, чтобы уменьшить вырубку лесов в Кении.
It had also been the target landing site for Mars Surveyor 2001 Lander, which was cancelled after the failures of the Mars Climate Orbiter and Mars Polar Lander missions. Плато Меридиана также было выбрано местом посадки для марсохода космического аппарата Mars Surveyor 2001, запуск которого отменили после неудач с искусственным спутником Марса Mars Climate Orbiter и автоматической марсианской станцией Mars Polar Lander.
Больше примеров...