Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
Same climate, same culture, same religion - huge difference. Какие они? Одинаковые климат, культура, религия, но разница колоссальна.
Its climate is extreme continental, with four seasons. Климат резко континентальный, с четырьмя сезонами.
Ending the violence and the military occupation will create a climate better suited to organizing and holding democratic, fair and transparent elections in the territories. Прекращение насилия и военной оккупации создаст более благоприятный климат для организации и проведения демократических, справедливых и транспарентных выборов на палестинской территории.
Radon levels vary dramatically depending on the underlying local geology and other factors such as the permeability of the soil, construction of the building, climate and household lifestyles. Уровни концентрации радона резко меняются в зависимости от локальной геологической структуры подстилающих пород и других факторов, таких как проницаемость почвы, конструкция здания, климат и уклад жизни домашнего хозяйства.
A testament of the harsh climate of the place. Видите, какой тут сухой климат?
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
The regions are determined mainly by the geography and climate of the country, which has nine climate zones. Деление страны на регионы определяется главным образом географическим расположением и климатическими условиями соответствующих регионов, находящихся в девяти климатических зонах.
Observation posts in nine countries, each of them equipped with an Inmarsat-A portable satellite communication system, report regularly on climate and soil conditions in real-time, complementing GIS and remote sensing data. Наблюдательные пункты, созданные в девяти странах и оборудованные переносной системой спутниковой связи ИНМАРСАТ-А, регулярно представляют сообщения о климатических и почвенных условиях в реальном масштабе времени, которые дополняют данные ГИС и дистанционного зондирования.
The issues included proposed amendments on HFC phase-down, additional funding to maximize climate benefits, terms of reference for the study of the replenishment of the Multilateral Fund and funding of HCFC production facilities. Вопросы включали в себя предлагаемые поправки к поэтапной ликвидации ГФУ, дополнительное финансирование в целях обеспечения максимальных климатических выгод, техническое задание для исследования по вопросу о пополнении Многостороннего фонда и финансирование предприятий по производству ГХФУ.
Other sections of the present report address various aspects of climate (see paras. 302-306 above), including adaptation measures at regional levels (see also paras. 319,324, 338 and 344 above). Различные аспекты климатических вопросов (см. пункты 302 - 306 выше), включая меры по адаптации на региональных уровнях (см. также пункты 319,324, 338 и 344 выше), рассматриваются в прочих разделах настоящего доклада.
Activities related to national and international migration/planned relocation of climate refugees. е) деятельность, связанная с внутренней и международной миграцией/ запланированным переселением "климатических" беженцев.
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
The financial and climate crises are one and the same. «Финансовый и климатический кризисы - это одно и то же.
If the supply of vital inputs is constrained or the climate destabilized, prices will rise sharply, industrial production and consumer spending will fall, and world economic growth will slow, perhaps sharply. Если запасы жизненно важных ресурсов будут ограничены, или если будет нарушен климатический баланс, то цены резко возрастут, промышленное производство и потребительские расходы понизятся, а мировой экономический рост замедлится, и возможно, резко.
The Beijing Climate Centre and the Tokyo Climate Centre have been designated as regional climate centres. Europe is implementing a pilot phase network, and Africa has initiated the implementation plan for establishing regional climate centres. Пекинский климатический центр и Токийский климатический центр будут выполнять функции региональных климатических центров, в Европе ведется работа по внедрению экспериментальной сети, а в Африке предложен к реализации план создания региональных климатических центров.
Climate investment funds: Clean Technology Fund and Strategic Climate Fund Климатические инвестиционные фонды: Фонд чистых технологий и Стратегический климатический фонд
We've got a climate crisis. У нас климатический кризис.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
In the current international climate we can be optimistic about the peaceful resolution of the difficult problems of our time. Нынешняя международная обстановка дает нам основания надеяться на мирное решение сложных проблем современности.
A. General political climate and the 2003 National Assembly elections А. Общая политическая обстановка и выборы в Национальное собрание 2003 года
The climate at the time of the celebrations, and until the middle of this year, was positive. Во время торжеств и до середины этого года обстановка там была позитивной.
That climate of fear is a clear sign of the prevailing fragility of the situation and of the need to address the underlying factors of the crisis, which is far from resolved. Эта обстановка страха является явным признаком в целом неустойчивой ситуации и необходимости устранить факторы, лежащие в основе кризиса, который еще далеко не урегулирован.
Several political parties have adopted platforms advocating political tolerance and the protection of human rights. However, concerns linger that the 1975 political climate may be reintroduced and violence may occur during the election campaign. Однако сохраняются опасения в связи с тем, что может вновь возродиться политическая обстановка 1975 года и в ходе предвыборной кампании возникнут проявления насилия.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
The overall climate within which UNRWA operated had an impact on its services. Общая атмосфера, в которой функционировало БАПОР, влияет на предоставляемые им услуги.
From these lessons from our own solar system, we've learned that a planet's atmosphere is crucial to its climate and potential to host life. Из таких уроков в нашей Солнечной системе мы узнали, что атмосфера планет имеет критическое значение для климата и существования жизни.
a positive school climate and atmosphere, which fosters the health and well being of all members of the school community положительная атмосфера в школе, способствующая сохранению здоровья и хорошему самочувствию всех членов школьного сообщества;
The Council has shown that it is capable of addressing these sorts of issues, and we are very pleased that it is making some attempts to reform its culture to reflect the new climate that exists in this Organization. Совет уже продемонстрировал свою способность решать подобные вопросы, и мы очень рады тому, что им предпринимаются определенные попытки с целью реформировать характер своей деятельности, с тем чтобы в нем нашла отражение новая атмосфера, установившаяся в Организации.
The general climate of freedom of expression for journalists had improved considerably since 2004 following the so-called journalists' revolution, when several hundred journalists had refused to cover the election campaign in protest at the system of media censorship and harassment of journalists. Общая атмосфера свободы выражения мнений для журналистов существенно улучшилась в 2004 году после так называемой журналистской революции, когда несколько сотен журналистов отказались освещать избирательную кампанию в знак протеста против системы цензуры в средствах массовой информации и преследования журналистов.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
Likewise, the World Bank is engaged in supporting pro-poor growth strategies, which take account of climate impacts and risk. Всемирный банк, со своей стороны, занимается поддержкой стратегий роста в интересах малоимущего населения, в которых учитываются климатические последствия и риски.
(c) From sensors, e.g. satellite imaging, road sensors, climate sensors, etc.; с) датчиковые, например спутниковые изображения, дорожные датчики, климатические датчики и т.д.;
But due to diversified geographical setting, climate, poverty, illiteracy among the large portion of population, there is a great difficulty to make primary and basic education compulsory for all. Однако различные географические и климатические условия, нищета и неграмотность среди значительной части населения затрудняют эти усилия.
Many factors play a part in the dramatic changes that are taking place in the natural world around us, most notably in climate patterns, but most scientists agree that human activity is the main driving force. Происходящие в настоящий момент существенные перемены, прежде всего климатические изменения, обусловлены многими факторами, однако большинство ученых сходятся во мнении, что деятельность человека является основной движущей силой.
Along the southern shores of the Caspian Sea it is mild and the western part of the country, the climate is of the Mediterranean type whereas its southern part is influenced by semi-desert conditions. Климат в Иране разнообразный: на южном побережье Каспийского моря он мягкий и умеренный; в западной части страны - средиземноморский, в то время как на юге страны на климатические условия оказывают воздействие расположенные там полупустыни.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
CWBD has and continues to take up cross-cutting and emerging issues and concern affecting the lives of women, for example: human rights of women and children; sustainable development and access to climate justice. СЖБД занимался и продолжает заниматься решением межсекторальных, а также возникающих вопросов и проблем, затрагивающих жизнь женщин, таких как права человека женщин и детей, устойчивое развитие и доступ к климатической справедливости.
UNEP will strengthen outreach, recruitment of participants and delivery of the Climate Neutral Network (CN Net), which will promote buy-in to climate neutrality at all levels of society. ЮНЕП активизирует информационную работу, работу по привлечению участников и шаги по формированию Сети климатической нейтральности (Сети КН), которая будет способствовать содействию обеспечению климатической нейтральности на всех уровнях общества.
The representative of the International Energy Agency described the Climate Technology Initiative and outlined methods for cooperation with the Energy Efficiency 21 Project. Представитель Международного энергетического агентства осветил Инициативу по климатической технологии и остановился в общих чертах на методах сотрудничества с проектом "Энергетическая эффективность - XXI".
During the past two decades, particularly following the establishment of the World Climate Programme in 1979, many countries enhanced their activities and improved coordination of those activities at the national level. За последние два десятилетия, особенно после учреждения Всемирной климатической программы (ВКП) в 1979 году, многие страны активизировали свою деятельность и стали лучше координировать мероприятия, осуществляемые на национальном уровне.
The foregoing description elaborates on what is meant by the terms "climate equity" and "climate justice". Именно это имеется в виду под климатической справедливостью и климатическим равенством.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
Army Men: Operation Green contains 15 levels that are set in 5 different climate environments. Агму Men: Operation Green содержит 15 уровней, которые происходят в 5 различных климатических условиях.
It comes at the threshold of a new millennium and in a climate of unprecedented globalization and trade liberalization which have, unintentionally, assisted the illegal drug trafficker. Она проходит на пороге нового тысячелетия и в условиях беспрецедентной глобализации и либерализации торговли, которые непроизвольно содействуют расширению нелегального оборота наркотиков.
We have the understanding and the capability to benefit from this debate by establishing among us a genuine culture of communication which must be based on an exchange of views in a climate of real confidence. Мы располагаем договоренностью и возможностью извлечь пользу из этих прений, утвердив в отношениях между нами подлинную культуру общения, которая должна основываться на обмене мнениями в условиях подлинного доверия.
The Ministerial Meeting of the Fifth World Water Forum entitled "Water Adaptation Management Strategies for Global Changes including Climate Change/ Variability" will be held under the auspices of the United Nations and other international organizations from 20 to 22 March 2009 in Istanbul. Совещание на уровне министров пятого Всемирного водного форума по названием «Адаптационные стратегии водопользования в условиях глобальных изменений, включая изменение/изменчивость климата» будет проведено под эгидой Организации Объединенных Наций и других международных организаций 20 - 22 марта 2009 года в Стамбуле.
There are many more issues that are at stake in a tighter and tighter spending climate. В условиях жесткой экономии появляется еще больше проблем.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
Promote production of economic crops that fit in with the climate and land condition. Поощрение выращивания экономически рентабельных культур с учетом климатических и почвенных условий.
This holistic approach aims to develop horizontal policies to set up a business-enabling environment and a positive investment climate. Этот комплексный подход нацелен на разработку горизонтальной политики, направленной на формирование условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности и позитивному инвестиционному климату.
While private-sector participation could create a climate conducive to investment, it could not improve overall competitiveness. Хотя участие частного сектора может способствовать созданию благоприятных условий для инвестиций, это не может способствовать повышению общей конкурентоспособности.
Many of those leaders are tackling corruption, putting in place good governance, giving priority to investing in their people, and establishing an investment climate to attract private capital. Многие из этих руководителей принимают меры для борьбы с коррупцией, обеспечения рациональности государственного управления, уделения приоритетного внимания инвестициям в человеческий капитал и создания привлекательных для частного капитала условий осуществления инвестиционной деятельности.
It indicated that PPCR offers useful lessons and models to inform the design of NAPs under the Convention and financing modalities under the Green Climate Fund to be discussed in Durban, South Africa. Он отметил, что ЭПКУ предлагает полезные уроки и модели в качестве информационной базы для разработки НПА согласно Конвенции и условий финансирования по линии Зеленого климатического фонда, которые будут обсуждены в Дурбане, Южная Африка.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
Ease of sharing and extrapolating the results of climate scenarios of countries with those similar national circumstances Облегчение обмена и экстраполяции результатов климатических сценариев между странами, имеющими аналогичные национальные условия
Although such cases are isolated, they do prompt thinking about the adoption of urgent measures by the Government authorities to ensure an electoral climate that respects legality and provides safeguards for the candidates' lives and integrity of person. Такие случаи еще носят изолированный характер, однако подтверждают мнение относительно необходимости принятия срочных мер со стороны правительственных органов, с тем чтобы обеспечить условия для выборов, в рамках которых будет соблюдаться законность и будет обеспечена безопасность жизни и неприкосновенность личности кандидатов.
At this stage, any sustained operations could raise the level of tension and insecurity in the Kivus and thus disrupt the climate in which the elections should be held. На данном этапе любая продолжительная операция может привести к усилению напряженности и нестабильности в провинциях Северная и Южная Киву и таким образом подорвать условия, в которых должны проводиться выборы.
The best route to economic revitalization lay in self-reliance. In that connection, it was encouraging to note that the developing countries were striving to restructure their economies, to create market economies, to open their markets and to improve the investment climate. Поскольку самообеспеченность является лучшим средством оживления экономики страны, отрадно отметить, что развивающиеся страны пытаются провести структурную перестройку своей экономики, создать рыночную экономику, открыть свои рынки и улучшить условия для инвестиций.
Income is constant and guaranteed regardless of environmental conditions and the characteristics of the climate. Она самодостаточна и гарантирует доход, несмотря на среду и неблагоприятные погодные условия.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
This innovation safeguards space for observer organizations to showcase climate policy options and scientific advances within the UNFCCC process. Это новшество гарантирует организациям-наблюдателям получение места для демонстрации вариантов политики борьбы с изменением климата и научного прогресса, достигнутого в процессе РКИКООН.
It was necessary to put climate-change negotiations back on track, and to give special attention to climate finance. Необходимо вернуть переговоры по изменению климата на правильный путь и обратить особое внимание на финансирование борьбы с изменением климата.
This, if used to define future projections, could enhance transparency and increase the predictability of future climate finance and hence encourage the planning and implementation of low-emission development strategies and national adaptation plans in developing countries. Если это использовать для определения будущих прогнозов, то можно повысить транспарентность и прогнозируемость будущего финансирования борьбы с изменением климата, и, следовательно, облегчить планирование и осуществление стратегий развития при низком уровне выбросов и национальных планов в области адаптации в развивающихся странах.
In the political climate that had emerged, intolerance had been allowed to masquerade as freedom of expression and human rights were being violated in the name of combating terrorism. В сложившемся в результате политическом климате нетерпимость стали маскировать под свободу выражения мнений, а права человека нарушаются во имя борьбы с терроризмом.
In the course of launching the East Asia Climate Partnership, the Korean Government reviewed water-related issues in Asia. В ходе реализации программы «Партнерство для борьбы с изменением климата в Восточной Азии» правительство Кореи рассмотрело вопросы, связанные с водой в Азии.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
One country has targeted all of the members of its committee for training in key climate issues. В одной из стран подготовлен план, согласно которому все члены ее комитета пройдут курсы подготовки по ключевым проблемам климата.
∙ Political support is needed for the inter-agency initiative for an integrating framework for the international climate-related programmes - The Climate Agenda. ∙ Необходима политическая поддержка межучрежденческой инициативы создания комплексных рамок для международных программ, связанных с вопросами климата, - Повестки дня по проблемам климата.
The numerous comments of the experts were discussed by the Task Force on Water and Climate at its second meeting and were subsequently incorporated into the document, as recommended by the Task Force. Многочисленные замечания экспертов обсуждались Целевой группой по проблемам воды и климата на ее втором совещании и впоследствии были включены в документ в соответствии с рекомендацией Целевой группы.
Task Force on Water and Climate в качестве сопредседателей Целевой группы по проблемам воды и климата
The activities of the Climate Institute are very much in line with and contribute to the achievement of Millennium Development Goals, such as the goals concerning environmental sustainability. Деятельность Института по проблемам климата соответствует Целям развития тысячелетия, в частности, связанным с экологической устойчивостью, и способствует их достижению.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
The Programme assists countries in the application of climate information and knowledge to national sustainable development. Она оказывает странам помощь в использовании климатологической информации и знаний в процессе национального устойчивого развития.
In 1990, IPCC published its first assessment report, which was reviewed by the Second World Climate Conference. В 1990 году МГИК опубликовала свой первый оценочный доклад, который был рассмотрен второй Всемирной климатологической конференцией.
Taking note also of the holding of World Climate Conference 3 in Geneva from 31 August to 4 September 2009 and the holding by the Government of Indonesia of the World Ocean Conference in Manado from 11 to 15 May 2009, принимая к сведению также проведение 31 августа - 4 сентября 2009 года в Женеве третьей Всемирной климатологической конференции и проведение правительством Индонезии 11 - 15 мая 2009 года в Манадо Всемирной конференции по океану,
The decision by Heads of State and Government, ministers and heads of delegation present at the high-level segment of the third World Climate Conference, held in Geneva, Switzerland, in August/September 2009, to establish a Global Framework for Climate Services could further support decision-making. Решение глав государств и правительств, министров и глав делегаций, присутствовавших на этапе заседаний высокого уровня третьей Всемирной климатологической конференции, проведенной в августе - сентябре 2009 года в Женеве для учреждения Глобальной рамочной системы для климатического обслуживания, способно обеспечить дальнейшую поддержку принятию решений.
The World Climate Programme (WCP) was established in 1979 in response to the recommendations of the first World Climate Conference, convened in Geneva by the World Meteorological Organization (WMO) and UNEP. Всемирная климатологическая программа (ВКП) была учреждена в 1979 году в ответ на рекомендации первой Всемирной климатологической конференции, созванной в Женеве Всемирной метеорологической организацией (ВМО) и ЮНЕП.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
Mr. Gospodinov said that his organization's concern about climate issues stemmed from its involvement in mitigating the consequences of environmental changes. Г-н Господинов говорит, что озабоченность его организации по поводу проблем климата обусловлена ее участием в мероприятиях по смягчению последствий экологических изменений.
These observations and their traditional knowledge are key inputs to the Arctic Council's Arctic Climate Impact Assessment report, which will be released by the end of next year. Указанные наблюдения, а также традиционные знания этих народов должны стать важным вкладом в подготовку Арктическим советом своего Доклада об оценке последствий для арктического климата, который будет выпущен к концу следующего года.
In response to the mandate from the same session, the IPCC Task Group on Data and Scenario Support for Impact and Climate Analysis (TGICA) has enhanced its outreach and sharing of information on the development of new scenarios. В ответ на мандат, полученный на той же сессии, Целевая группа МГЭИК по данным и сценариям в поддержку анализа изменения климата и его последствий (ЦГМАК) укрепила свою работу по налаживанию контактов и обмену информацией о разработке новых сценариев.
Her delegation therefore urged the international community to mobilize the necessary funds to improve infrastructure and thereby create a more favourable climate for the economic development of all countries. Ввиду этого необходимо провести исследование с целью оценки последствий осуществления результатов Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров для развивающихся стран и определения, какие существенные выгоды Уругвайский раунд может дать этим странам и какую помощь им следует для этого оказать.
She stated that Argentina was a nation with a growing environmental awareness and was proud to be the first country in the southern hemisphere to host discussions on the challenge of reversing the consequences of current development models on the planet's climate. Она заявила, что в Аргентине все больше внимания уделяется проблемам окружающей среды и что ее страна горда тем, что она первой из стран Южного полушария организовала у себя обсуждение вопросов, касающихся устранения последствий существующих моделей развития для климата планеты.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
"Climate glossary - Southern Oscillation Index (SOI)". Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) Climate glossary - Southern Oscilliation Index (SOI) (неопр.).
On May 16, Clinton announced the creation of a global Energy Efficiency Building Retrofit Program, a project of the Clinton Climate Initiative (CCI). 16-го мая Клинтон объявил о создании глобальной программы модификации зданий для повышения эффективности энергопользования (Energy Efficiency Building Retrofit Program), которая является проектом Clinton Climate Initiative (CCI).
In 2010, Climate Counts, a nonprofit organization dedicated to directing consumers toward the greenest companies, gave Apple a score of 52 points out of a possible 100, which puts Apple in their top category "Striding". В 2010 году Climate Counts, некоммерческая организация, занимающаяся направлением потребителей в сторону зеленых компаний, дала компании Apple 52 балла из 100 возможных, что ставит Apple в их высшую категорию «На пути».
Nancy Mitford's 1949 novel, Love in a Cold Climate, which was based on the family, was serialised by Thames Television in 1980 and by the BBC in 2001. Роман Нэнси Митфорд Love in a Cold Climate (1949), основанный на исторических фактах семьи, был экранизирован Thames Television в 1980 году и BBC в 2001 году.
Since 2000 Hussmann and Koxka are part of the Climate Control Technologies division of Ingersoll Rand along with Thermo King, the world leader in transport refrigeration. С 2000 года компании Hussmann и Koxka вошли в подразделение Climate Control Technologies (технологии климат-контроля) компании Ingersoll Rand наряду с компаний Thermo King, мировым лидером в области холодильных систем для транспорта.
Больше примеров...