Английский - русский
Перевод слова Climate

Перевод climate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Климат (примеров 2445)
To reach any given climate targets, such PM reductions will have to be compensated by further measures on other climate gases. Для достижения любых установленных целей в области климата подобные меры по сокращению ТЧ должны быть компенсированы принятием мер в отношении других газов, оказывающих воздействие на климат.
Create a favorable climate; provide sufficient fertilizing and let people grow themselves. Создайте хороший климат, обеспечьте соответствующую подкормку и предоставьте людям расти самим.
The climate is humid continental, transitional from continental Russia to the more humid north-western regions. Климат области умеренно континентальный, переходный от континентального, востока европейской территории страны, к более влажному - северо-западных регионов.
However, the politicization of humanitarian work and the prevailing political climate determined where loans and aid were directed. Однако политизация гуманитарной деятельности и преобладающий политический климат устанавливают свои ориентиры и направления потоков займов и помощи.
It is incontrovertible that the recommendation contained in the working paper (see annex) represents a threat and a provocation to Kuwait and that it is an endeavour to exacerbate the climate of tension and create instability in the region. Неопровержимо то, что рекомендация, содержащаяся в рабочем документе (см. приложение), представляет собой угрозу и провокацию для Кувейта, а также попытку обострить климат напряженности и вызвать нестабильность в регионе.
Больше примеров...
Климатических (примеров 919)
To this end, it is necessary to formulate and consistently implement a uniform State policy for taking account of climate conditions, with the aim of preserving the climate system, adapting to new environmental conditions and using natural resources in a rational manner. Для этого необходимо формировать и последовательно реализовывать единую государственную политику учета климатических условий, направленную на сохранение климатической системы, адаптацию к новым условиям окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
Some submissions reflected reservations with regard to developing a climate risk insurance facility. В ряде представлений был выражен скептицизм в отношении разработки механизма страхования от климатических рисков.
Building on the experience of the few Parties that have commenced preparation of national climate plans, the meetings would explore the guidance prepared for systematic observations and assist the development of national communications by participating Parties. Основываясь на опыте некоторых Сторон, которые приступили к подготовке национальных климатических планов, данные совещания проанализировали бы руководства, разработанные для проведения систематических наблюдений, и оказали бы содействие в подготовке национальных сообщений участвующими Сторонами.
Multilateral cooperation with the Climate Technology Institute, International Energy Agency, EU, APEC Многостороннее сотрудничество с институтом климатических технологий, Международным агентством по атомной энергии, ЕС, АТЭС
Given the heat waves, droughts, and other climate stresses across the US, Europe, Australia, and elsewhere this year, wheat prices are now shooting up to their highest levels in decades. Из-за периодической жары, засухи и других климатических осложнений в США, Европе, Австралии и других районах мира в этом году, цены на пшеницу сейчас достигают наивысшей отметки за несколько прошедших десятилетий.
Больше примеров...
Климатический (примеров 142)
The climate crisis is a clear and present threat to the security of small island States like ours and a major obstacle to the achievement of our sustainable development goals and objectives. Климатический кризис представляет собой явную и непосредственную угрозу безопасности малых островных государств, таких как наше, и является основным препятствием на пути решения задач и достижения наших целей устойчивого развития.
What the climate crisis has revealed to us is a secondary, more insidious and more pervasive crisis, which is the crisis of agency, which is what to do. Климатический кризис открыл перед нами следующий, более коварный и всеобъемлющий кризис, кризис деятельности, попросту нерешительность действия.
The international community should operationalize the Green Climate Fund, transfer ecologically sound technologies, and explore innovative financing mechanisms. Международное сообщество должно ввести в действие Зеленый климатический фонд, передавать экологически чистые технологии и исследовать инновационные механизмы финансирования.
It is anticipated that additional global funds, such as the Green Climate Fund, would also require that some form of fiduciary standards or safeguards be in place for their grantees. Ожидается, что и другие глобальные фонды, например «Зеленый климатический фонд», будут требовать от получателей субсидий соблюдения тех или иных фидуциарных стандартов и гарантий.
In order to make good on its commitments to support efforts to curb greenhouse gas emissions and build climate resilience worldwide, his Government intended to contribute up to US $1.5 billion to the Green Climate Fund. В целях выполнения своих обязательств по поддержке усилий, направленных на сокращение выбросов парниковых газов и наращивание устойчивости к изменению климата во всем мире, правительство его страны намерено внести до 1,5 млрд. долл. США в Зеленый климатический фонд.
Больше примеров...
Обстановка (примеров 369)
While Cuba's economic climate was favourable, owing largely to strengthened South-South cooperation, the embargo had attendant costs for the Cuban economy and society. Хотя экономическая обстановка на Кубе является благоприятной, в значительной степени благодаря укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг, блокада тем не менее наносит существенный ущерб кубинской экономике и обществу.
A more serious inhibitor to economic growth and social progress is the current unsettled international political climate, in which recourse to conflict is seen as a ready means of settling international issues. Одним из наиболее серьезных препятствий на пути экономического роста и социального прогресса является нынешняя нестабильная международная политическая обстановка, в которой конфликт рассматривается как готовое средство для решения международных проблем.
A climate encouraging acts of discrimination has thus been created, notwithstanding the existing legal base, which bans the rousing of national hatred (arts. 38 and 42 of the constitution of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)). В результате этого сложилась обстановка, благоприятствующая актам дискриминации в нарушение существующих законов, запрещающих разжигание национальной вражды (статьи 38 и 42 конституции Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
AI further noted that a climate of impunity had been fostered by public statements by senior politicians and officials, including national commissioners of police over the last three years. МА также отметила, что обстановка безнаказанности была лишь усугублена сделанными за последние три года публичными заявлениями видными политиками и государственными должностными лицами, включая национальных комиссаров полиции.
While the political climate in Kenya has remained stable, the country is still recovering from the December 2007 post-election violence that displaced some 600,000 people. Хотя политическая обстановка в Кении остается стабильной, страна по-прежнему восстанавливается от последствий имевших место в декабре 2007 года вспышек насилия после выборов, в результате чего около 600000 человек стали перемещенными лицами.
Больше примеров...
Атмосфера (примеров 237)
Mr. Tobler (NGO Platform Human Rights) said that the result of the referendum just the day before on curbing immigration showed that the general climate in Switzerland had become increasingly xenophobic. Г-н Тоблер (НПО "Платформа прав человека") говорит, что результат проведенного накануне референдума об ограничении иммиграции показал, что общая атмосфера в Швейцарии становится все более ксенофобской.
In most conflict settings, though, impunity frequently prevails because of the lack of action by those with a duty to respond - a failure that denies justice to those affected and reinforces a climate in which violence of this nature is inexplicably considered normal. В большинстве конфликтных ситуаций безнаказанность часто процветает в условиях отсутствия реакции со стороны тех органов, которые обязаны принимать ответные меры, в результате чего пострадавшие лишаются правосудия и укрепляется атмосфера, в которой подобное насилие необъяснимым образом считается вполне нормальным явлением.
None the less, a climate of economic expansion is generally conducive to harmonious relations among social groups, provided that it does not degenerate into fierce competition and provided that individual security is preserved. Тем не менее атмосфера динамизма в экономике обычно является благоприятной для развития гармоничных отношений между социальными группами при условии, что она не вырождается в необузданное соперничество и что она устанавливается в обстановке личной безопасности для людей.
This environment, the violence of the landscape... the cruelty of the climate, the continuous tension in everything Эта атмосфера, этот губительный пейзаж, этот жестокий климат, это постоянное напряжение во всем.
During his two visits to Goma and one to Bukavu, the Special Rapporteur was struck by the prevailing climate of terror and humiliation in RCD-controlled territory. С учетом двух своих поездок в Гому и одной поездки в Букаву Специальный докладчик сообщает, что на контролируемой КОД территории царит атмосфера страха и унижения.
Больше примеров...
Климатические (примеров 348)
A global carbon tax would mitigate climate risks while alleviating government debt burdens. Глобальный налог на выбросы углерода смягчил бы климатические риски и в то же самое время облегчил бремя государственного долга.
The Centre collects climate and oceanographic information from several international centres, as well as from national meteorological and hydrological services to monitor the climate and related hazards. Центр получает климатические и океанографические данные из нескольких международных центров и национальных гидрометеорологических служб для осуществления мониторинга опасных климатических и смежных явлений.
The impacts of the global financial, economic, food, energy and climate crises were affecting those countries greatly. Глобальные финансовые, экономические, продовольственные, энергетические и климатические кризисы оказывают огромное воздействие на эти страны.
Their special feature: climate and light tests can be performed at the same time in on chamber. Их особенность: климатические испытания и испытания на воздействие света можно проводить в одной камере.
One prediction of the simulation is that the biosphere works to regulate the climate, making it habitable over a wide range of solar luminosity. Одним из результатов моделирования является прогноз о том, что биосфера Земли способна регулировать климатические условия для поддержания жизни в широком диапазоне солнечной светимости.
Больше примеров...
Климатической (примеров 437)
7.1.3 Climate process and climate system studies 7.1.3 Изучение климатического процесса и климатической системы
To establish that such anthropogenic influence is occurring requires that the signal be detected against the background of natural variability that is characteristic of the climate system. Чтобы установить, что такое антропогенное влияние существует, необходимо на фоне природной изменчивости обнаружить признаки изменений, характерных для климатической системы.
It should also be noted that the effect of changes in thermal performance have not been factored into the climate assessment in view of the complex and non-determinable usage patterns to which most building insulation foams are subject. Следует также отметить, что последствия изменений в тепловых характеристиках не принимались в расчет при проведении климатической оценки ввиду сложности и неопределенности закономерностей использования, характерных для большинства изоляционных пеноматериалов, применяемых в зданиях.
Encourage public bilateral and multilateral institutions and funds and private investors to incorporate climate risk and resilience into development projects and into investment criteria and decisions а) призвать государственные двусторонние и многосторонние учреждения и фонды и частных инвесторов к включению климатических рисков и климатической устойчивости в проекты развития, а также в критерии инвестирования и принятие инвестиционных решений
Participates in the WMO World Climate Programme. Участвует во Всемирной климатической программе ВМО.
Больше примеров...
Условиях (примеров 613)
The withdrawal of foreign forces could be accompanied by fresh human rights violations in a climate of confusion and impunity. Вывод иностранных сил может сопровождаться новыми нарушениями прав человека в условиях беспорядка и безнаказанности.
In the present climate, with multilateralism under question, this presumption provides grounds for pessimism about the chances of making progress. В нынешних условиях, когда принципы многосторонности ставятся под сомнение, такая посылка дает основания для пессимистичной оценки возможностей достижения прогресса.
Socio-economic progress could only be possible in a climate of peace, stability and security. Социально-экономический прогресс возможен лишь в условиях мира, стабильности и безопасности.
In some cases, there were symbiotic arrangements between farmers, herders and hunters that endured for centuries or even millennia and helped people survive climate fluctuations. В некоторых местах сложились симбиотические формы сосуществования земледельцев, скотоводов и охотников, которые сохранялись на протяжении веков и даже тысячелетий, обеспечивая выживание людей в условиях климатических изменений.
Governments had responded to the current financial crisis and economic downturn with a clear signal that these events should not justify inaction on the even greater crisis of the climate. Правительства дали четко понять, что нынешний финансовый кризис и экономический спад не должны служить оправданием бездействия в условиях еще более серьезного кризиса, который переживает климат.
Больше примеров...
Условий (примеров 696)
The combination of Mediterranean climate, geography and geology of the region are conducive to growing quality wine grapes. Удачное сочетание средиземноморского климата, географических условий и геологии региона способствуют выращиванию здесь качественного винограда.
The Centre will also help to project how climate conditions will affect the spread of diseases, coastal erosion and storm surges and cause extreme weather. Центр также будет оказывать помощь в подготовке прогнозов в отношении влияния климатических условий на распространение болезней, эрозию в прибрежных районах и штормовой прилив, а также вызываемых ими экстремальных погодных явлений.
Intensified efforts are also needed in order to enhance enabling environments in many developing countries, recognizing that national policy, regulatory and governance frameworks play a crucial role in reducing investment barriers and using climate finance effectively. Необходимо также активизировать усилия по созданию более благоприятных условий во многих развивающихся странах, признавая, что национальная политика, регулятивные и управленческие механизмы могут сыграть важнейшую роль в снижении барьеров на пути инвестиционных потоков и обеспечение эффективного использования климатического финансирования.
The discussions on enabling environments were very different from the pathways discussion, as the former very much focused on identifying best practices in terms of policy and regulation that help to both mobilize and deploy climate finance. Обсуждение благоприятных условий в значительной степени отличалось от обсуждения путей, поскольку последнее было в значительной степени направлено на выявление передовой практики в области осуществления политики и регулирования, которые способствуют как мобилизации, так и предоставлению финансирования для целей борьбы с изменением климата.
Other positive results include improved working climate and relations, increased productivity, a more positive perception of fairness within companies, a better understanding of jobs involved and updated or newly introduced wage policies. К положительным результатам относятся также улучшение условий труда и трудовых отношений, рост производительности труда, более позитивное восприятие справедливости в компаниях, лучшее понимание выполняемой работы и внедрение обновленной или новой политики в области оплаты труда.
Больше примеров...
Условия (примеров 522)
Innovation policy will be effective only if it can rely on a favourable investment climate and a market-friendly business environment. Такая политика будет эффективной лишь в том случае, если она сможет опираться на благоприятный инвестиционный климат и условия для ведения предпринимательской деятельности, способствующие развитию рынка.
It was therefore essential not to miss the unique opportunity afforded by the current political climate to achieve substantial progress in international disarmament, peace and security which would benefit generations to come. Поэтому важно не упустить уникальную возможность, которую предоставляют сегодня политические условия, для достижения существенного прогресса в области международного разоружения, мира, безопасности, отвечающих интересам будущих поколений.
As a specialized agency of the United Nations system, it was responsible for international coordination in the fields of meteorology and hydrology to help predict, mitigate and prevent the negative impact which severe climate and weather-related events could have on development efforts. В качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций она отвечает за международную координацию в области метеорологии и гидрологии, с тем чтобы содействовать прогнозированию, ослаблению негативных последствий, которые суровые климатические и погодные условия могут иметь для деятельности в области развития, и их предупреждению.
Loans will focus more specifically on infrastructure development through enhanced public-private partnerships with a view to improving the investment climate in Africa. Кредиты будут направляться прежде всего на развитие инфраструктуры путем развития партнерств между государственным и частным секторами, с тем чтобы улучшить условия инвестирования в Африке.
It is being increasingly recognized, at least within least developed countries, that an enabling domestic environment leading to an attractive investment climate depends not only on sound macroeconomic framework and good governance but also on productive development policies. Все более широкое признание, по крайней мере среди наименее развитых стран, получает мысль о том, что благоприятные внутренние условия, обусловливающие привлекательный инвестиционный режим, зависят не только от разумных рамок макроэкономической деятельности и благого управления, но и от стратегии развития производительного сектора.
Больше примеров...
Борьбы (примеров 259)
Some participants were of the view that public climate finance is available and can be further increased, but the allocations are dependent upon the preparation of good project pipelines that match the funding criteria, especially in the area of adaptation. Некоторые участники отметили, что государственное финансирование борьбы с изменением климата имеется в наличии и может быть еще более увеличено, однако ассигнования зависят от подготовки эффективных процедур обработки проектов, которые отвечают критериям финансирования, особенно в области адаптации.
It was hoped that the Bill would become an Act that would set up a robust institutional framework against corruption and act as a catalyst in establishing a conducive climate for investment in Nigeria. Следует надеяться, что этот законопроект станет законом, который создаст надежную организационную базу для борьбы с коррупцией и послужит стимулом для создания в Нигерии климата, благоприятствующего инвестициям.
Mindful of the need to address illicit trafficking in forest products, including timber, which contributes to deforestation and forest degradation, which in turn have an adverse impact on biodiversity, climate, livelihoods of forest-dependent communities and sustainable development, памятуя о необходимости борьбы с незаконным оборотом лесной продукции, включая древесину, ведущим к обезлесению и деградации лесов, что, в свою очередь, оказывает неблагоприятное воздействие на биологическое разнообразие, климат, источники средств к существованию общин, зависящих от лесных ресурсов, и устойчивое развитие,
Climate finance has various sources, channels, instruments and agents, with the end result of mitigation and/or adaptation projects and programmes. финансирование борьбы с изменением климата осуществляется из различных источников, по различным каналам, при помощи различных инструментов и различными субъектами, однако конечным результатом являются проекты и программы в области предотвращения изменения климата и/или адаптации.
Most Parties reported decreasing emissions from agriculture, partly as a result of some climate-specific policies and measures but also of others that were not driven by climate policy. Большинство Сторон сообщили о сокращении выбросов в сельском хозяйстве, что частично является результатом некоторых видов политики и мер, направленных конкретно на борьбу с изменением климата, а также других видов политики и мер, которые не имеют отношение к политике в области борьбы с изменением климата.
Больше примеров...
Проблемам (примеров 123)
The synergies between the three Rio Conventions should be strengthened with a view to adopting an integrated approach to climate, biodiversity, desertification and sustainable development. Чтобы добиться большего совместного воздействия трех Рио-де-Жанейрских конвенций, необходимо применять комплексный подход к проблемам климата, биоразнообразия, опустынивания и устойчивого развития.
In conclusion, I express the fervent hope that the work of the fifty-second session of the General Assembly will take place in a climate of solidarity, with a realistic and constructive approach to the complex problems facing the world at the end of this century. В заключение я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что работа пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи будет проходить в атмосфере солидарности с реалистичным и конструктивным подходом к сложным проблемам, стоящим перед миром в конце этого столетия.
The main communication platform will be the global youth and climate website developed by the Youth section of the Department of Communication of UNICEF in collaboration with the United Nations Environment Programme. Главной коммуникационной платформой станет глобальный веб-сайт по проблемам молодежи и климата, разработанный Секцией по делам молодежи Департамента коммуникаций ЮНИСЕФ в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций.
The Climate Institute and its staff and representatives have regularly participated in United Nations events and sessions. Сотрудники и представители Института по проблемам климата регулярно принимали участие в мероприятиях и сессиях Организации Объединенных Наций.
The Working Group will provide recommendations on the further work to be undertaken by the Task Force and in particular on the cooperation with the other Task Forces established under the Protocol and with the Convention's Task Force on Water and Climate. Рабочая группа даст рекомендации в отношении предстоящей работы, которую должна будет проделать Целевая группа, в частности в отношении сотрудничества с другими целевыми группами, учрежденными согласно Протоколу, и с Целевой группой по проблемам воды и климата Конвенции.
Больше примеров...
Климатологической (примеров 59)
Where possible, scientists should also encourage the prudent use of climate and forecast information to foster a shift from reactive to proactive management of drought risks. Там, где это возможно, ученые должны также поощрять более осмотрительное использование климатологической и метеорологической информации в целях содействия переходу от непосредственного реагирования к упредительному управлению рисками, связанными с засухой.
Also at its thirtieth session, the SBSTA invited the participants of the World Climate Conference-3 to take note of the needs of the Convention, in particular with respect to research and systematic observation. Кроме того, на своей тридцатой сессии ВОКНТА предложил участникам третьей Всемирной климатологической конференции принять к сведению потребности Конвенции, в частности в отношении исследований и систематического наблюдения.
Activities to address the effect of weather and climate on health are accomplished within two elements of the "climate agenda": climate services for sustainable development; and climate impact assessment and response strategies to reduce vulnerability. Мероприятия, направленные на устранение воздействия погоды и климата на здоровье человека, осуществляются в рамках двух элементов Климатологической повестки дня, а именно: оказание климатологических услуг в целях устойчивого развития; и оценка воздействия климата и ответные стратегии в целях уменьшения уязвимости.
The third World Climate Conference, held in Geneva in 2009, led to an agreement to create a global framework for climate services to strengthen the production, availability, delivery and application of science-based climate prediction and services. В результате проведения третьей Всемирной климатологической конференции в Женеве в 2009 году было достигнуто согласие по созданию глобальной рамочной основы для служб по вопросам климата с целью повышения уровня подготовки, доступности, распространения и применения основанных на научных данных прогнозов и услуг в области климата.
During the third World Climate Conference at the beginning of September which, with great pleasure, I attended, it was decided to establish a Global Framework for Climate Services, with a view to helping populations meet this increasingly pressing challenge. На состоявшейся в начале сентября третьей Всемирной климатологической конференции, в работе которой я с удовольствием принял участие, было принято решение разработать глобальные рамки климатических служб с целью оказать населению помощь в решении этой все более актуальной проблемы.
Больше примеров...
Последствий (примеров 287)
The Government had taken part in corporate agreements and practical projects on climate adaptation and mitigation. Правительство заключает соглашения с корпорациями и осуществляет практические проекты по адаптации к изменению климата и ослаблению его отрицательных последствий.
Like the rest of the planet, this sea is suffering from the effects of climate and desertification, and its biodiversity is in danger. «Подобно другим районам нашей планеты, это море страдает от последствий изменения климата и опустынивания, а его биологическое разнообразие находится в опасности.
The representative of the United States of America then summarized the draft decision and said that the proponents believed it would be valuable to compile all of the available information on approaches to the transition from ozone-depleting substances aimed to minimize the negative climate effects of that transition. Затем представитель Соединенных Штатов Америки кратко изложил содержание проекта решения и заявил, что, по мнению его авторов, было бы полезно собрать всю имеющуюся информацию о подходах к реализации перехода, предусматривающего отказ от озоноразрушающих веществ, с целью минимизации негативных климатических последствий такого перехода.
With support from ICAO, UNFCCC and UNEP, efforts are being made to measure the climate footprint of the event, minimize its emissions where possible and offset what cannot be reduced with United Nations certified emission reductions. При содействии ИКАО, РКООНИК и ЮНЕП предпринимаются усилия для оценки климатических последствий этого мероприятия, сведения к минимуму связанных с ним выбросов, где это возможно, и компенсации тех выбросов, которые не могут быть уменьшены, за счет выданных Организации Объединенных Наций единиц сертифицированного сокращения выбросов.
The Climate Computing (CLICOM) project, another initiative of WCP, has provided advanced climate database management systems to many countries, with applications in several areas of disaster mitigation, especially drought. В рамках информационной системы по климату (КЛИКОМ), созданной по инициативе ВКП, многим странам предоставляются новейшие системы управления базой данных о климате, которые применяются в ряде областей ослабления последствий стихийных бедствий, особенно засухи.
Больше примеров...
Climate (примеров 36)
Herl will become part of Parker's Climate & Industrial Controls Group, which provides refrigeration and air conditioning components, controls and systems. Herl станет частью Parker Climate & Industrial Controls Group, которая поставляет запчасти и системы охлаждения.
Laura Thompson (2003) Life in a Cold Climate. Том Хупер) 2001 - Любовь в холодном климате/ Love in a Cold Climate (реж.
Phyllis Koestenbaum wrote in her article "The Secret Climate the Year I Stopped Writing" about her trepidation toward writing, claiming it was tied directly to her instructor's response. Филлис Кёстенбаум в статье «The Secret Climate the Year I Stopped Writing» писала о своём страхе перед писательством, утверждая, что он напрямую был вызван реакцией её преподавателя.
Another academic who has advocated a smarter response to global warming is Roger Pielke, Jr. of the University of Colorado, the author of this year's must-read global-warming book The Climate Fix. Другой ученый, который поддерживает более умный ответ на глобальное потепление - это Роджер Пилке, младший научный сотрудник университета Колорадо, автор книги этого года по глобальному потеплению, которую нужно прочитать «Починка климата» (Climate Fix).
The "Climate World - 2007" is the third international specialized exhibition, which covers the whole of the Russian climatic market - from climatic equipment suppliers to engineering and mounting companies. Выставка "Climate World - 2007" это третья международная специализированная выставка, которая представляет весь климатический рынок России - от поставщиков оборудования климат-контроля до компаний, которые занимаются производством и установкой оборудования.
Больше примеров...