| Mr. Saduakassov (Kazakhstan) said that a stable climate was crucial for sustainable development. | Г-н Садуакассов (Казахстан) говорит, что стабильный климат крайне важен для устойчивого развития. |
| By accepting dialogue as the only way to overcome inherited problems and open issues, we create a new climate. | Признавая диалог единственным способом преодоления унаследованных проблем и нерешенных вопросов, мы создаем новый климат. |
| Roskilde Festival: the world-renowned music festival has had climate as its theme from 2007 on. | Начиная с 2007 года темой всемирно известного музыкального фестиваля является климат. |
| Space weather affects Earth's climate. | Космическая погода влияет на климат Земли. |
| With abundant arable land, water and a favourable climate, the country had great potential for expanding agricultural production. | Как страна, имеющая богатые сельскохозяйственные угодья, водные ресурсы и благоприятный климат, Мьянама обладает широкими возможностями для расширения сельскохозяйственного производства. |
| UN-Habitat was therefore faced with huge tasks, further compounded by the current difficult financial climate. | В этой связи ООН-Хабитат сталкивается с тяжелейшими задачами, которые сегодня усугубляет сложный финансовый климат. |
| UNESCO stated that the political climate contributed to weakening the full enjoyment of the rights to freedom of expression, association and assembly. | ЗЗ. ЮНЕСКО заявила, что политический климат способствовал ослаблению полного осуществления права на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний. |
| This rapid urbanization has increased the stress on the urban infrastructure especially on energy, climate, health-care and educational facilities. | Быстрый процесс урбанизации усилил нагрузку на городскую инфраструктуру, особенно на систему энергоснабжения, климат, здравоохранение и образование. |
| The financial situation at the end of 2011 had shown improvement in some areas despite the global financial climate. | Финансовое положение в конце 2011 года улучшилось в некоторых областях, несмотря на глобальный финансовый климат. |
| The current economic climate required a serene, pragmatic approach to macroeconomic policy on the part of the United Nations. | Нынешний экономический климат требует применения действенного, прагматичного подхода к разработке макроэкономической политики со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Her delegation would take part in the preparatory process and generate a climate permitting productive dialogue. | Делегация Суринама примет участие в подготовительном процессе и постарается создать климат, способствующий продуктивному диалогу. |
| Africa will have either a positive or a negative impact on the world climate, with enormous repercussions. | Африка окажет либо позитивное, либо негативное воздействие на мировой климат, что приведет к огромным последствиям. |
| The world climate will have either a positive or a negative impact, with enormous repercussions for the development of Africa. | Глобальный климат приведет либо к существенным позитивным, либо к серьезным негативным последствиям для развития Африки. |
| The 2007 SPECA economic forum is expected to contribute to an improved business and investment climate in the region. | Ожидается, что Экономический форум СПЕКА 2007 года поможет улучшить конъюнктуру и инвестиционный климат в регионе. |
| In the context of global warming, the climate in China has experienced noticeable changes over the past 100 years as well. | В контексте глобального потепления климат Китая также претерпел заметные изменения за последние 100 лет. |
| They poison the necessary climate of understanding between our peoples, and they are contrary to the European concept. | Они отравляют столь необходимый климат взаимопонимания между нашими народами и противоречат европейской концепции. |
| The investment climate in most participating countries was distinctly unfavorable for energy efficiency investments. | В большинстве участвовавших стран инвестиционный климат был явно неблагоприятным для инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| Both the President and the Prime Minister indicated that the political climate had significantly improved over the last months. | И президент, и премьер-министр отметили, что политический климат существенно улучшился за последние месяцы. |
| In this regard, members of the parliamentary opposition recognized that the political climate had improved in recent weeks. | В этой связи члены парламентской оппозиции признали, что в последние недели политический климат улучшился. |
| This has created a very different investment climate than that existing in November 2003 when this project was originally envisaged. | Это создало инвестиционный климат, очень сильно отличающийся от того, который существовал в ноябре 2003 года, когда этот проект первоначально замышлялся. |
| Innovation policy will be effective only if it can rely on a favourable investment climate and a market-friendly business environment. | Такая политика будет эффективной лишь в том случае, если она сможет опираться на благоприятный инвестиционный климат и условия для ведения предпринимательской деятельности, способствующие развитию рынка. |
| Harassment and arbitrary arrests of community leaders by police and national security personnel are contributing to a climate of intimidation in Southern and Western Darfur. | Притеснения и произвольные аресты лидеров общин полицией и органами национальной безопасности усиливают климат запугивания, существующий в Южном и Западном Дарфуре. |
| Horizontal measures are those that have a bearing on the entire investment climate. | Горизонтальные меры представляют собой меры, влияющие на инвестиционный климат в целом. |
| At the same time, there was a need for a common understanding on what constituted an enabling investment climate. | В то же время следует выработать общее понимание понятия «благоприятный инвестиционный климат». |
| The current macroeconomic climate, including rising food and oil prices, poses a significant threat to our already fragile economy. | Нынешний макроэкономический климат, включая растущие цены на продовольствие и нефтепродукты, является серьезной угрозой для нашей и без того хрупкой экономики. |