After years of growing class sizes in the Netherlands educational policy makers and teachers and parents found themselves at opposite poles in the debate, but in the end the teachers' protests could not be ignored. |
После продолжавшегося несколько лет увеличения числа учащихся на класс в голландских школах ответственные работники системы просвещения, учителя и родители оказались на противоположных полюсах дискуссии, но протесты учителей были в конечном счете услышаны. |
National legislation should draw up rules for the use of lighted, retro-reflective and fluorescent signs, in particular specifying the situations in which each class of retro-reflection shall be used. |
З. В национальном законодательстве следует установить правила использования освещенных, светоотражающих и флюоресцирующих знаков, в частности с указанием ситуаций, в которых должен использоваться каждый класс светоотражающих материалов. |
The Ottawa Convention does not restrict the entire class of more powerful anti-vehicle landmines and commits its adherents to the costly and unnecessary act of clearing every last mine in order to achieve a "mine-free" status. |
Оттавская конвенция не ограничивает весь класс более мощных противотранспортных наземных мин и обязывает ее участников предпринять такую дорогостоящую и ненужную акцию, как обезвреживание каждой остающейся мины ради достижения "безминного" статуса. |
The journal voucher user session does not ensure completeness of data entry information, such as fiscal year, fund, object class and object codes, before processing revenue and expense transactions. |
Сеанс пользователя "Запись в журнале" не обеспечивает полноты информации о вводе данных, таких как финансовый год, фонд, класс объекта и код объекта, до обработки данных об операциях по поступлениям и расходам. |
At the secondary level it is possible, depending on their level, to register pupils in another class provided that there is not more than two years' age difference. |
На второй ступени средней школы с учетом уровня знаний учащиеся могут быть переведены в другой класс при условии, что разница в возрасте между ними и остальным классом не превышает двух лет. |
Protocol IV on blinding laser weapons is one of the first international legal instruments prohibiting a class of weapons that was still in its conceptual stage, before becoming part of the armed forces equipment. |
Протокол IV об ослепляющем лазерном оружии является одним из первых международно-правовых документов, запрещающим класс оружия, которое все еще находится на концептуальном этапе, еще до того, как оно войдет в состав оснащения вооруженных сил. |
For the CRS which do not carry the ISO/XX size class identification, for the applicable mass group, the car manufacturer shall indicate the vehicle specific ISOFIX child restraint system(s) recommended for each position. |
В случае ДУС, на которых не указан класс размера ISO/XX в отношении применимой весовой категории, завод-изготовитель транспортного средства должен указать детскую удерживающую систему ISOFIX для конкретных транспортных средств, рекомендуемую для каждого положения. |
Alignment to The Strategy for those APs that are currently being implemented (class 4). |
с) согласование со Стратегией тех ПД, которые находятся в стадии осуществления (класс 4). |
In 2007, with the support of ICRC, a centre for international humanitarian law and a class for its study were opened at the Peacekeeping Centre of the National Army. |
В 2007 году при поддержке МККК в Миротворческом центре национальной армии был открыт центр по международному гуманитарному праву и был организован класс для его изучения. |
8.2.1.3 At the end, add the following two new sentences: The competent authority may approve tank specialization training courses limited to specific dangerous goods or to a specific class or classes. |
8.2.1.3 В конце включить два новых предложения следующего содержания: Компетентный орган может утвердить специализированные курсы подготовки по цистернам, охватывающие только отдельные опасные грузы или отдельный класс или классы опасных грузов. |
All other requirements applicable to radioactive material, excepted packages as set out in 1.7.1.5 shall apply without reference to the other class; |
Все другие требования, применимые к радиоактивному материалу в освобожденных упаковках, изложенные в подразделе 1.7.1.5, должны применяться без ссылки на другой класс; |
In some of the WMTC classes (e.g. class 2-1) the database is poor because of the low number of tests conducted. |
Применительно к некоторым из классов ВЦИМ (например, класс 2-1) имеющаяся база данных является совершенно недостаточной ввиду крайне малого числа проведенных испытаний. |
Other important criteria for socio-cultural analysis include class, race, poverty level, ethnic group and age. [22] |
Другие важные критерии для проведения социально-культурного анализа включают класс, расу, уровень бедности, этничность и возраст. [22] |
Already the Government has issued a directive that each primary school should establish a pre-primary school as well as a pre-school class, parents' and community education. |
Правительство уже выпустило распоряжение о том, что каждая начальная школа должна учредить дошкольную школу, а также дошкольный класс, обеспечить обучение родителей и общин. |
There is some evidence that this volatility is the result of heightened speculative activity and carry-trade investment strategies, often pursued by investors who see commodities as an asset class to be evaluated alongside any other investment instrument. |
Появились определенные данные о том, что эта неустойчивость цен является следствием повышения спекулятивной активности и инвестиционных стратегий "керри-трейд", зачастую реализуемых инвесторами, которые рассматривают сырьевые товары как класс активов наравне с любыми другими инвестиционными инструментами. |
While economists continue to debate the determinants of investment, in any discussion of the forces governing the process of capital accumulation, the manner in which the richest stratum of society - the class of domestic entrepreneurs - acquires and uses its income plays a key role. |
Хотя экономисты продолжают спорить по поводу факторов, определяющих инвестиционную деятельность, в любой дискуссии, посвященной силам, регулирующим процесс накопления капитала, ключевое значение придается тому, как слой самых богатых в обществе - класс отечественных предпринимателей - получает и использует свои доходы. |
For a real association, classed data are applied to the entire grid cell surface and are related to surrounding cells that either have the same class or different classes. |
Для создания реальной ассоциации классифицированные данные применяются ко всей поверхности ячеек сетки и соотносятся с прилегающими ячейками, которые имеют либо тот же класс, либо различные классы. |
We had a moment of great hope when we banned one whole class of weapons, yet we have not been able to seize the opportunity to realize our common goal of general and complete disarmament. |
Мы испытали моменты больших надежд, когда мы запретили целый класс вооружений, но не смогли все же воспользоваться возможностью достижения нашей общей цели всеобщего и полного разоружения. |
The head teacher decides whether to place a child in a preparatory class at the request of the child's parents and on the advice of the school advisory facility. |
Решение о помещении ребенка в подготовительный класс принимается старшим преподавателем на основании просьбы родителей ребенка и рекомендации школьного совета. |
For example: order is a business entity class. |
представляет собой класс, экземпляры которого являются сценариями. |
It would be surprising if the Committee had adduced evidence showing that the "servant class" constituted an ethnic minority in terms of its genetic heritage and/or culture, for to our knowledge there can be no such evidence. |
Было бы по меньшей мере удивительным, если бы Комитет привел данные, свидетельствующие о том, что "обслуживающий класс" составляет в стране этническое меньшинство в силу своего генетического происхождения и/или культурных особенностей, ибо, насколько нам известно, подобных сведений просто не существует. |
As at 31 March 2012, the private equity asset class had seven active partnerships across different strategies, totalling investments of $125.3 million, or 0.3 per cent of the Fund, thereby further diversifying the Fund's allocation in developing countries. |
По состоянию на 31 марта 2012 года класс активов в виде акций частных акционерных фондов имел семь активных партнерств по разным стратегиям при общем объеме инвестиций 125,3 млн. долл. США, или 0,3 процента средств Фонда, что еще больше диверсифицировало инвестиции Фонда в развивающихся странах. |
A decade ago, another practically focused initiative helped to bring about the negotiation and adoption of the Mine-Ban Convention. The Convention has stemmed the tide of suffering caused by landmines by banning a heinous weapon class and providing a framework for assistance. |
Десять лет назад еще одна конкретная и целенаправленная инициатива способствовала завершению переговоров и принятию Конвенции о запрещении мин. Эта Конвенция положила конец страданиям, причиняемым наземными минами, запретив целый класс бесчеловечного оружия и создав основу для оказания помощи. |
Such class could be used for the identification of any mean of transport at departure, at the border or more generally used for transit. |
Подобный класс может использоваться для идентификации любого транспортного средства при отправлении, на границе или в более общем смысле - для транзитной перевозки. |
Security of tenure and the relaxation of largely middle class planning laws and building codes provide a strong incentive for slum communities and municipal authorities to undertake gradual improvements in infrastructure and housing standards. |
Гарантии прав на недвижимость и смягчение законов о планировании и строительных кодексов, составлявшихся в основном в расчете на средний класс, создают для населения трущоб и для муниципальных властей мощный стимул к постепенному совершенствованию инфраструктуры и повышению качества жилой застройки. |