If I'm so good, then how come my entire class are leaving after GCSEs? |
Раз я так хорош, почему весь мой класс уходит после экзаменов? |
"Temperature class": insert":1994"after "EN 50014"and move text in parenthesis to the end. |
"Температурный класс": включить":1994"после "EN 50014"и переместить текст в скобках в конец. |
Firstly, there has emerged a new class of businessmen who, in order to protect their investments, have armed their own militia or made agreements with the warlords to whom they provide funds. |
Во-первых, в стране появился новый класс бизнесменов, которые для защиты своих капиталовложений вооружают своих собственных ополченцев или договариваются с «военными баронами», которых они снабжают средствами. |
Travel policies among the organizations of the United Nations system vary, and disparities exist in areas such as entitlements for class of air travel and lump-sum options, among others. |
Применяемые в организациях системы Организации Объединенных Наций правила, регулирующие условия официальных командировок сотрудников, далеко не одинаковы, и эти различия, в частности, затрагивают такие вопросы, как класс перевозок сотрудников воздушным транспортом и варианты паушальных выплат. |
It may also occur when the political class lives a life of ostentatious opulence at the expense of the masses and neglects the people's expectations and aspirations. |
Он может наблюдаться и тогда, когда класс, находящийся у власти, живет в роскоши за счет народа страны, игнорируя его чаяния и надежды. |
Countries that have been particularly afflicted by armed conflicts typically suffer from inequality among social groups, based on such factors as ethnicity, religion, national identity or economic class, reflected in unequal access to political power that forecloses paths to peaceful change. |
Для стран, в особой степени затронутых вооруженными конфликтами, обычно характерно неравенство между социальными группами по таким признакам, как национальность, вероисповедание, гражданство или экономический класс, проявляющееся в неравном доступе к рычагам политической власти, который исключает возможность мирных перемен. |
He expressed concern at the terminology used to refer to them, and suggested that the term "servant class" should be replaced, as it reinforced the position of that group in society. |
Он выражает озабоченность в связи с использующейся в отношении них терминологией и предлагает заменить термин "обслуживающий класс", поскольку это позволит укрепить положение данной группы населения в обществе. |
All 25 Member States of the European Union and two Acceding Countries are Party to the BTWC, which prohibits an entire class of weapons of mass destruction (WMD) which could potentially cause significant damage to civilisation. |
Все 25 государств - членов Европейского союза и две присоединяющиеся страны являются участниками КБТО, запрещающей целый класс оружия массового уничтожения (ОМУ), которое потенциально могло бы причинить существенный ущерб цивилизации. |
The programme is followed in special departments affiliated with ordinary primary schools, the intention being that children go on the following school year to join an ordinary class suited to their age and ability. |
Обучение учащихся по этой программе ведется на специальных отделениях при обычных начальных школах и имеет целью подготовить детей к тому, чтобы на следующий учебный год они могли влиться в класс, соответствующий их возрасту и способностям. |
The main causes for social exclusion of disadvantaged and vulnerable groups of persons are: poverty, gender, age, disease, drug and alcohol dependence, class, race, religion, difficult to education, unemployment. |
Основными причинами социального исключения находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп людей являются следующие: нищета, пол, возраст, болезни, наркотическая и алкогольная зависимость, класс, раса, религия, затрудненный доступ к образованию, безработица. |
Lately, Açaí encounters in the fitness-oriented middle class because of its nutritious properties on increasing interest and thus conquering new markets in southern Brazil (Rio de Janeiro, Sao Paulo). |
В последнее время Açaí встреч в фитнес-ориентированный средний класс, поскольку его питательные свойства на повышение интереса и тем самым завоевывать новые рынки в южной части Бразилии (Рио-де-Жанейро, Сан-Паулу). |
This class of Transport Protocols is the most common and is very similar to the Transmission Control Protocol (TCP) of the Internet Protocol (IP) suite. |
Этот класс транспортного протокола является самым распространенным и очень похож на протокол Transmission Control Protocol (TCP) пакета Internet Protocol (IP). |
A, B and C address classes. There is a fourth class (D) reserved for multicast address. |
Классы - А, В и С. Есть еще четвертый класс (D), зарезервированный для групповых адресов. |
The longest submarine built by the United States until the Ohio class Trident missile submarines of the 1980s, Triton's two reactors allowed her to exceed 30 knots on the surface. |
Самая длинная подводная лодка, построенная в США до Огайо, класс Трайдент ракета подводных лодок 1980-х, Тритон'ы двух реакторов, что позволило ей превысить 30 узлов на поверхности. |
The equivalence class of a number depends only on the maximal element of its left set and the minimal element of the right set. |
Класс эквивалентности числа зависит только от максимального элемента его левого множества и минимального элемента правого множества. |
Also it need to emphasize affordable price of enter to this class and low costs comparing to other Formula classes - F1, F2, F500. |
Так же надо отметить относительно небольшую стоимость «входа» в класс и низкую стоимость эксплуатации по сравнению с другими классами Формулы - F1, F2 и F500. |
Casimir III realized that the nation needed a class of educated people, especially lawyers, who could codify the country's laws and administer the courts and offices. |
Казимир III понял, что нации был необходим класс образованных людей, особенно юристов, которые могли бы систематизировать законы страны и применять их в судах и ведомствах. |
When Mr. Burley enters his class, he recaps his question on who would outlive some life on Earth and states that the humans would if they work together. |
Когда мистер Берли вошёл в свой класс, он повторил свой вопрос о том, кто переживет какую-то жизнь на Земле, и заявляет, что люди будут, если они будут работать вместе. |
That is, the family of cographs is the smallest class of graphs that includes K1 and is closed under complementation and disjoint union. |
Таким образом, семейство кографов - это наименьший класс графов, содержащий K1 и замкнутый относительно дополнения и объединения. |
In the 15th century, the noble social class was already formed and in full effect throughout Lithuania; for quite a long time social mobility remained open and anyone could become ennobled as a reward for services to the Grand Duke. |
В XV веке благородный социальный класс был уже сформирован полностью на всей территории Литвы; в течение довольно длительного времени социальная мобильность оставалась открытой, и любой мог стать дворянином в качестве награды за заслуги перед великим князем. |
Home Secretary Spencer Horatio Walpole told the commission that executions had "become so demoralizing that, instead of its having a good effect, it has a tendency rather to brutalize the public mind than to deter the criminal class from committing crime". |
Министр внутренних дел Спенсер Хорейшо Уолпол заявил комиссии, что практика публичных казней стала «столь деморализующей, что, вместо того, чтобы оказывать положительное воздействие, имеет тенденцию скорее ожесточать общественное мнение, нежели удерживать преступный класс от совершения преступлений». |
So here we have a class that defines the name of the event, subscribes a function to use, and a method to fire the event. |
Итак, у нас есть класс, который определяет названия событий, привязывает выполняемые функции к событиям, и метод для выполнения события. |
However, the proletariat of Albion grew angry at their country's ruling class for largely ignoring their plight, sparking the "London Revolution" where the lower classes attempted to overthrow the royal family. |
Однако пролетариат Альбиона был в ярости на правящий класс своей страны, игнорировавший их бедственное положение, и провёл «лондонскую революцию», когда низшие классы пытались свергнуть королевскую семью. |
Further, he stated that Brown's class was in "total and complete chaos", with students talking constantly, wandering about at will, and leaving without permission. |
Он отметил, что класс Брауна находится «в полном хаосе», ученики постоянно болтают, ходят по классу и выходят без разрешения. |
As the Markov property of an arbitrary probability distribution can be difficult to establish, a commonly used class of Markov random fields are those that can be factorized according to the cliques of the graph. |
Так как марковские свойства произвольного распределения вероятностей трудно установить, широко используется класс марковских случайных полей, которые могут быть факторизованы в соответствии с кликами графа. |