Last month we had to name the class chinchilla, and Millie had the worst idea of all. |
В прошлом месяце у нас был класс с именем шиншилла, и у Милли была худшая идея из всех. |
Mister Tom, I've been moved up to Mrs Hartridge's class! |
Мистер Том, меня перевели в класс миссис Хартридж! |
It's a very, very small class. |
У нас очень, очень маленький класс. |
How are you in this class? |
Как вы попали в этот класс? |
You know, you guys are like the worst class we ever had in this school. |
Ты знаешь, ваш класс самый худший который когда-либо был в этой школе. |
As a cost saving measure, it is recommended that economy class be established as the standard of accommodation for air travel for all officials whose travel is associated with attendance in learning and development activities. |
В виде меры экономии рекомендуется установить экономический класс в качестве класса проезда воздушным транспортом для всех должностных лиц, поездка которых связана с участием в мероприятиях по учебной подготовке и повышению квалификации. |
This asset class includes several funds that invest both in core real estate and in non-core type real estate, including debt, value-added and opportunistic equity investments. |
Этот класс активов включает в себя несколько фондов, которые вкладывают средства в основные и неосновные объекты недвижимости, включая вложения в долговые обязательства, инвестиции в целях повышения капитальной стоимости и конъюнктурные инвестиции. |
During the same period, middle-income countries have become new engines of global growth, lifting many of their own citizens out of poverty and creating a sizeable middle class. |
В тот же период страны со средним уровнем дохода стали новым локомотивом глобального роста, благодаря чему многие их граждане вырвались из тисков бедности и сформировали довольно многочисленный средний класс. |
They included a new class of wealthy individuals in Asia, and UNCTAD should work on policies providing incentives for them to invest more of their wealth in philanthropic activities. |
К ним относится и новый класс богатых людей в Азии, и ЮНКТАД следует работать над политикой создания стимулов для того, чтобы они отдавали большую часть своего состояния на благотворительность. |
Attracted largely by the continent's abundance of natural resources as well as its burgeoning middle class and rapid urbanization, these countries have broadened their engagement with Africa. |
Поскольку эти государства в основном привлекают обильные запасы природных ресурсов, растущий средний класс и стремительная урбанизация на континенте, они расширяют рамки своего сотрудничества с Африкой. |
In Brazil, conditional cash transfers, decent minimum wage policies and Government procurement of food and services had lifted approximately 40 million people out of poverty and into the middle class since 2003, with special attention paid to women and children. |
В Бразилии в период после 2003 года условные денежные переводы, политика обеспечения достойной минимальной заработной платы и государственные закупки продовольствия и услуг позволили примерно 40 миллионов человек выйти из нищеты и перейти в средний класс, при этом особое внимание уделяется женщинам и детям. |
This class also includes plants that are closed and would require substantial expenditures to bring back into operation; |
Этот класс включает также предприятия, которые были закрыты и перезапуск которых потребует больших расходов; |
In primary school, as in lower and upper secondary schools, pupils are required to be enrolled in a regular class in keeping with their level and age, with a discrepancy of no more than one or two years. |
В начальной школе, колледжах и лицеях учащиеся в обязательном порядке записываются в обычный класс, соответствующий их уровню и возрасту, причем разница в возрасте должна составлять не более одного-двух лет. |
To that end, their specific situation and other variables that determined women's role, such as social class, origin or income level, needed to be understood. |
Для этого необходимо понять особенности их конкретного положения и других переменных, которые определяют роль женщин, таких как социальный класс, происхождение или уровень доходов. |
As a result, Africa's entrepreneurs, smallholder farmers, people living in poverty and growing middle class now have faster ways to conduct business and access financial services and information, including current prices for agricultural products. |
Благодаря этому африканские предприниматели, мелкие фермеры, люди, живущие в условиях нищеты, и растущий средний класс располагают средствами более быстрого ведения предпринимательской деятельности и доступом к финансовым услугам и информации, в том числе о текущих ценах на сельскохозяйственную продукцию. |
The Wobblies believed that all workers should organize as a class, a philosophy which is still reflected in the Preamble to the current IWW Constitution: The working class and the employing class have nothing in common. |
Уоббли полагали, что все рабочие должны организоваться как класс, что отражено в преамбуле к текущему Учредительному документу ИРМ: Рабочий класс и класс эксплуататоров не имеют ничего общего. |
The main type was the "E class", but several experimental designs were built, including the "K class", which had a reputation for bad luck, and the "M class", which had a large deck-mounted gun. |
Основным видом была «Е класс», но некоторые были построены и некоторые экспериментальные образцы в том числе «К класс», который имел плохую репутацию, и «М класс», которые имели большую палубную пушку. |
The service class of type both defines a ServiceContract and inherits a ServiceContract from type. Contract inheritance can only be used among interface types. If a class is marked with ServiceContractAttribute, then another service class cannot derive from it. |
Класс службы типа одновременно определяет ServiceContract и наследует ServiceContract от типа. Наследование контракта можно использовать только между типами интерфейсов. Если класс имеет атрибут ServiceContractAttribute, то другой класс службы не может быть производным от него. |
Class immediately below first on all flights above nine hours (except education travel), otherwise economy class least costly airfare structure |
Класс, следующий непосредственно за первым классом, для всех полетов продолжительностью свыше 9 часов (за исключением поездок к месту учебы), в иных случаях - экономический класс по наиболее дешевому авиатарифу |
If the parents and the teacher confirm that the child is able to keep up, he or she may be transferred to a regular class at the parents' request. |
Если родитель и учитель подтверждают, что ребенок способен учиться в обычном классе, то по заявлению родителя он переводится в такой класс. |
The first cycle, from the first to the third grade, includes class teaching. |
В ходе первого цикла, охватывающего с первый по третий класс, преподавание будет вестись классным руководителем. |
In Finland, the Ministry for Education and Culture recommends 20-25 pupils per class for grades 1 to 6; in Serbia, class size is 25 pupils maximum; while in France, average class size is 22.7 pupils. |
В Финляндии Министерством образовании и культуры рекомендовано формировать классы с первого по шестой из 20-25 учеников на класс; в Сербии допускается формирование классов не более чем из 25 учащихся; а во Франции число учеников в классе составляет в среднем 22,7. |
Our classification showed ecstasy was certainly well below most of the other Class A drugs and it does seem to be in the wrong class being Class A. |
Наша классификация показала что экстази был бесспорно значительно ниже других наркотиков входящих в класс А и действительно кажется что он находится в неверном классе. |
Class, can you tell our assistant the most important rule for this class? |
Класс, напомним моему ассистенту самое важное правило на занятиях. |
The SCCP Class 0 protocol class is the most basic of the SCCP protocol classes. |
Класс 0: Базовая установка соединения Протокол класса 0 SCCP является самым основным из классов протоколов SCCP. |