Well, I just went to go pick them up, and the woman in the office said that they never went to class. |
Ну я просто поехала, чтобы подобрать их, и женщина в офисе сказала, что они никогда не входили в класс. |
And you, you're so confident... you're so definite telling me, you know, that he's not going to a class for gifted children. |
А ты, ты так уверенно... так определенно говоришь мне, знаешь ли, что он не перейдет в класс для одаренных детей. |
My whole class sent cards to The Hit Parade after the broadcast, |
Весь наш класс слал открытки В студию после эфира. |
No, how about we go to class? |
Нет, Флэш, пойдем лучше в класс. |
You, dear Evi, and your whole class 5c, can visit me here and see, how it all works. |
Ты, дорогая Эви, и весь твой 5-й "в" класс, вы можете посетить меня в моей студии и увидеть, как работает радиостанция. |
Wages in the small and medium-size enterprises (SMEs) that employ 88% of workers still lag behind those of major conglomerates, the chaebols; and the middle class is shrinking in terms of its share of earnings. |
Заработная плата в малых и средних предприятиях (МСП), использующих 88% работников, все еще отстает от крупных конгломератов, чеболей; а средний класс сокращается с точки зрения его доли доходов. |
India has an emerging middle class of several hundred million, and English is an official language, spoken by 50-100 million people. |
В Индии зарождается средний класс в несколько сотен миллионов человек, а английский язык является официальным языком, на котором говорят 50-100 миллионов человек. |
Third, in Britain at least, the entire political class has been discredited by a sleazy scandal about the expenses that many parliamentarians have paid themselves. |
В-третьих, по крайней мере, в Великобритании, целый политический класс был дискредитирован грязным скандалом о расходах, которые многие парламентарии себе компенсировали. |
With over 80% home ownership, the epic boom in housing prices of the last ten years has spread deep into the American middle class. |
При том, что более 80% населения являются домовладельцами, грандиозный бум цен на жилье последних десяти лет оказал глубокое влияние на американский средний класс. |
Minorities have historically served as brokers between the Middle East and the outside world, and if they disappear, the region will lose an important class of cultural, economic, and intellectual leaders. |
Национальные меньшинства исторически служили в качестве посредников между Ближним Востоком и внешним миром, и если они исчезнут, регион потеряет важный класс культурных, экономических и интеллектуальных лидеров. |
Even though we've identified the gaps, the whole class will then move on to the next subject, probably a more advanced subject that's going to build on those gaps. |
Несмотря на это, весь класс перейдёт к следующей теме, наверняка более сложной, которая будет базироваться на этих пробелах. |
In any resource-rich and undemocratic country, the political class and the business interests that surround it have little or no incentive to support stronger property rights, the rule of law, and competition. |
В любой богатой природными ресурсами и недемократической стране политический класс и бизнес-интересы, которые его окружают, практически не имеют стимулов для поддержки укрепления прав собственности, верховенства закона и конкуренции. |
This involved some strong-arm tactics, especially against the unions, but it worked mostly because the middle class settled for an informal deal: increased material prosperity in exchange for political acquiescence. |
Для этого понадобилось применить насильственную тактику, особенно в отношении профсоюзов, хотя в основном все работало благодаря тому, что средний класс согласился на негласную сделку: рост материального благосостояния в обмен на политические уступки. |
This class, one of the AKP's main pillars of electoral support, does not exist elsewhere in the Middle East. |
Данный класс, являющийся одной из основных электоральных опор ПСР, не существует ни в одной другой стране Ближнего Востока. |
Likewise, World Bank survey data estimate that the Indian middle class comprises roughly 90 million people, despite more than 900 million cell-phone subscribers and 40 million cars. |
Аналогичным образом, согласно оценкам на основании данных обследования Всемирного банка, средний класс в Индии составляет примерно 90 миллионов человек, несмотря на то что в стране более 900 миллионов абонентов мобильной связи и свыше 40 миллионов автомобилей. |
At the same time, increased trade can help create and sustain a middle class - precisely the social group that often stands at the forefront of movements for democratic reform. |
В то же время, увеличение торговли может помочь создать и сохранить средний класс - именно ту социальную группу, которая часто стоит на переднем крае деятельности движений за демократические реформы. |
A key factor was the increasing prominence and power of more traditional sections of the population from central Anatolia, where many small businesses grew big, enriching a more Islamic-oriented middle class. |
Ключевой фактор - растущее влияние и значение более традиционных групп населения из центральной Анатолии, где многие мелкие компании превратились в крупные, что обогатило более исламско-ориентированный средний класс. |
Indeed, after ten years of uninterrupted macroeconomic stability - something Mexico had not experienced since the 1960's - the middle class has expanded dramatically, and reasonably priced bank credit is now available to millions who had been excluded in the past. |
Действительно, после десяти лет непрерывной макроэкономической стабильности - то, чего Мексика не испытывала с 1960-х гг. - средний класс значительно вырос, и недорогой банковский кредит теперь доступен миллионам тех, кому в прошлом было отказано. |
How will the cosmopolitan class behave as their role in the world economy continues to strengthen? |
Как поведет себя класс космополитов по мере того, как его роль в мировой экономике будет усиливаться? |
Along with its restraints on liberty and its dramatic increase in the power of the Kremlin bureaucracy, Putin has overseen the rise of a Russian middle class that has become increasingly similar to Western middle classes. |
Вместе с ограничениями свобод и значительным увеличением власти кремлевской бюрократии, Путин помог подняться русскому среднему классу, который в значительной мере стал похож на западный средний класс. |
On the left, the growing working class sought to use political power to change economic relations - to advance more progressive tax policies, or to stop the use of tariffs to protect the old order. |
На левом фланге, растущий рабочий класс старался использовать политическую силу для изменения экономических отношений, т.е. внедрения более прогрессивной налоговой политики или прекращения использования тарифов для сохранения старого порядка. |
More generally Zhang, Ou & Yao (2009) described the class of planar bipartite graphs that have Fibonacci cubes as their resonance graphs. |
Более обще, Чжан, Оу и Яо описали класс планарных двудольных графов, которые имеют кубы Фибоначчи в качестве графов резонанса. |
It requires effort and investment, which is why all highly prosperous capitalist democracies are characterized by massive investments in the middle class and the infrastructure that they depend on. |
Такие вещи требуют приложения усилий и инвестиций, которые во всех зажиточных капиталистических демократических государствах характеризуются как обширные инвестиции в средний класс и инфраструктуру, связанную с ним. |
The spectrum of this star matches a stellar classification of B5 III, with the luminosity class of III indicating that this is a giant star. |
Спектр звезды соответствует спектральному классу B5 III, класс светимости III означает, что звезда является гигантом. |
Antiprismatic graphs, a class of dense graphs defined as the claw-free graphs in which every four vertices induce a subgraph with at least two edges. |
Антипризматические графы - класс плотных графов, определяются как графы без клешней, в которых любые четыре вершины порождают подграф с минимум двумя рёбрами. |