Английский - русский
Перевод слова Choose
Вариант перевода Выбрать

Примеры в контексте "Choose - Выбрать"

Примеры: Choose - Выбрать
you can choose commands to create a new style, delete a user-defined style, or change the selected style. можно выбрать команды для того, чтобы создать новый стиль, удалить определенный пользователем стиль или изменить выбранный стиль.
Now the fact is, if you work for the Queen nowadays you all get the same present, instead of being able to choose from the catalogue. Дело в том, что если вы работаете на Королеву в наши дни, то все вы получите одинаковые подарки, у вас не будет возможности выбрать из каталога
Bo, I knew they'd have to choose another recipient, but I didn't think it would be me! Бо, я знала, что им придется выбрать другого претендента, но я и понятия не имела, что это буду я!
A foreigner who wished to acquire Icelandic nationality had to choose an Icelandic first name that he added to his own; his children aged under 15 and those born in Iceland had to comply with the legislation on names and give up their family name. В случае, когда иностранец хочет получить исландское гражданство, он должен выбрать исландское имя, которое он добавляет к своему; дети в возрасте до 15 лет и дети, родившиеся в Исландии, должны соблюдать законодательство об именах, т.е. должны отказаться от своей фамилии.
His mum was asleep. I was just standing there, looking down at him. I thought I had to choose. его мама спала я просто стоял там и смотрел на него я думал, что должен выбрать и я выбрал тебя и твою маму
While the memorandum of understanding gave to each party the right to choose the composition of its delegation, the presence of former POLISARIO officials in the Moroccan delegation was not considered by the Frente POLISARIO to be conducive to a propitious climate for dialogue. В то время как меморандум о понимании наделил каждую сторону правом выбрать состав своей делегации, присутствие бывших должностных лиц ПОЛИСАРИО в составе марокканской делегации, по мнению Фронта ПОЛИСАРИО, не могло способствовать благоприятному климату для диалога.
"To produce a mighty book, one must choose a mighty theme." "Для того, чтобы создать большую книгу, надо выбрать большую тему".
(b) For practical reasons, and bearing in mind the mandate given by the Commission in resolution 1995/81, to choose an appropriate short title such as "Special Rapporteur on human rights and hazardous wastes and products". Notes Ь) по соображениям практического характера и с учетом мандата, предусмотренного в резолюции 1995/81 Комиссии, выбрать соответствующее краткое название, например "Специальный докладчик по правам человека и опасным отходам и продуктам".
Where there are a number of victims the Chamber may, for the purposes of ensuring the effectiveness of the proceedings, request the victims or particular groups of victims, if necessary with the assistance of the Registry, to choose a common legal representative or representatives. В случае нескольких потерпевших Палата может для целей обеспечения эффективности разбирательства просить потерпевших или конкретную группу потерпевших, при необходимости с помощью Секретариата, выбрать общего законного представителя или представителей.
For example, a company may choose one level of overhead when it provides one of its products to one of its own divisions, and another overhead allocation if it sells the product to a different firm. Например, компания может выбрать один уровень накладных расходов, когда она поставляет тот или иной вид своей продукции одному из своих собственных филиалов, и другой уровень, когда она продает продукцию не связанной с нею фирме.
Mr. HAMDAN (Lebanon) suggested that wording should be introduced to allow such a person to choose which State to be transferred to, provided that that State agreed or was legally obliged to receive him or her. Г-н ХАМДАН (Ливан) предлагает внести формулировку, которая будет предоставлять такому лицу возможность выбрать, в какое государство оно будет переведено, при условии, что это государство согласится или будет юридически обязано принять его.
It is a basic attitude that without any comprehensive descriptions of the food products, it is impossible to choose on the basis of one's own wishes and thereby as political consumer, to have an impact on the supply of goods that is considered to be desirable. Основополагающий принцип заключается в том, что без исчерпывающего описания пищевых продуктов невозможно выбрать продукты по своему желанию, равно как невозможно в качестве потребителя влиять на поставки желательных продуктов.
Accessibility of information means that information on existing employment opportunities in modern society - so that young people have the opportunity to choose their education and future occupations - and on existing vacancies, is available and is made available. Доступность информации означает наличие и обеспечение информации как по поводу существующих возможностей работы в современном обществе для того, чтобы молодые люди имели возможность выбрать образование и будущую профессию, так и по поводу существующих вакансий.
The function of the Special Rapporteur is not to dictate a particular rule to the Commission. Instead his function is to lay all the authorities and options before the Commission so that it may choose the appropriate rule. Функция Специального докладчика состоит не в том, чтобы диктовать Комиссии, какую ей следует выбрать конкретную норму, а в том, чтобы предложить вниманию Комиссии все источники и варианты, с тем чтобы она могла выбрать подходящую норму.
Draft guideline 1.4.7, on unilateral statements providing for a choice between the provisions of a treaty, referred to the kind of clause in a treaty which expressly required the parties to choose between two or more of its provisions. Проект основного положения 1.4.7 об односторонних заявлениях, предусматривающий выбор между положениями договора, относится к такой клаузуле в договоре, которая четко требует от сторон выбрать между двумя или более его положениями.
The fight against terrorism requires courage - the courage to overcome fear and hatred and to avoid getting caught up in a cycle of violence - as well as the intelligence to choose the best instrument against the criminals. Эта борьба требует мужества - мужества, чтобы преодолеть чувства страха и ненависти и не быть втянутыми в круг насилия, - а также мудрости для того, чтобы выбрать оптимальное средство для борьбы с преступниками.
With regard to the nationality of children born to a Nepalese woman and a foreign national, she said that the child should have the right to choose the mother's nationality, thereby affirming the mother's right to transfer her own nationality to her children. В отношении гражданства детей непальской женщины и иностранца она говорит, что ребенок имеет право выбрать гражданство матери, что подтверждает право матери на передачу ее гражданства своим детям.
When getting married and trying to obtain a marriage license, members of this group must choose one of the officially acknowledged religions, otherwise, they will not receive a marriage license that will further complicate getting birth certificates for their children. Вступая в брак и пытаясь получить разрешение на брак, члены этой группы должны выбрать одну из официально признанных религий, иначе они не получат разрешение на брак, что в дальнейшем осложнит получение свидетельств о рождении для их детей.
As all the experts originally nominated for four years are currently in their first term, regional groups may confirm the current experts to serve an additional term or may choose new parties to be invited to nominate experts. Поскольку у всех экспертов, изначально назначенных на четыре года, в настоящее время продолжается их первый срок, региональные группы могут подтвердить полномочия нынешних экспертов еще на один срок или могут выбрать новые Стороны, которым будет предложено назначить экспертов.
Contracting parties are not obliged to apply all the UN Regulations annexed to the Agreement: they may choose those, if any, they decide to apply when accede to the Agreement. Договаривающиеся стороны не обязаны применять все правила ООН, прилагаемые к Соглашению: при присоединении к Соглашению они могут выбрать правила, которые они будут применять, или же решить не применять никакие из них.
He further submits that the State party cannot force him to choose citizenship of another State, and that since 1988 he has integrated into Estonian society to the extent that he may apply for Estonian citizenship. Кроме того, он отмечает, что государство-участник не может заставить его выбрать гражданство другого государства и что с 1988 года он интегрировался в эстонское общество в такой мере, что может подавать на эстонское гражданство.
This list shall be given to the Parliamentary Speaker, Nabih Berri, and Sheikh Saad al-Hariri to choose one or two names by agreement before putting these before the Lebanese Parliament for a vote to be taken; этот список должен быть передан спикеру парламента Набиху Берри и шейху Сааду аль-Харири, чтобы по договоренности выбрать одно-два имени, прежде чем представить их ливанскому парламенту для проведения голосования;
(a) UNSAS had three levels of readiness and troop/police contributors could choose the level of readiness; а) в СРСООН имеется три уровня готовности, и страны, предоставляющие войска/полицейские силы, могут выбрать для себя уровень готовности;
In the trial phase, legal assistance was of the utmost importance, and it was essential that the detainee trusted the lawyer; hence, the detainee must be able to choose a lawyer freely. На стадии судебного разбирательства юридическая помощь представляет крайнюю важность, и необходимо, чтобы задержанный доверял адвокату; таким образом, задержанный должен иметь возможность свободно выбрать адвоката.
Under Article 25 of the Family Code, upon entry into marriage, the spouses may choose the surname of one of the spouses as the family name, or each may keep his or her name. В соответствии со статьей 25 Семейного кодекса при заключении брака супруги по своему желанию могут выбрать фамилию одного из супругов в качестве общей фамилии или сохранить свою добрачную фамилию.