Knowing that you won't be able to choose the genetic father. |
Зная, что не сможете выбрать генетического отца? |
Knowing Lucious Lyon the way I do, I have plenty to choose from. |
И насколько я знаю Люциуса Лайона, выбрать тут есть из чего. |
It is for the people of these Territories to choose the kind of political system they desire for their own governance. |
Народы этих территорий должны выбрать тип политической системы, которую они хотели бы для своей собственной системы управления. |
And then he makes you choose the red roll or the blue roll. |
А потом он заставляет вас выбрать красный рулон или синий рулон. |
How can you choose Wiryegung, an enemy of father? |
Как вы можете выбрать врага отца - дворец Вире? |
But she's forced to choose between passionate love for a man, and love for a mother. |
Но ей пришлось выбрать между пылкой страстью к мужчине, и материнскими чувствами. |
After all, the right to choose one's government is a fundamental human right, which should never be denied. |
В конечном счете право выбрать правительство - это основное право человека, которого никогда нельзя отнимать. |
Countries in transition will have to choose the policy, market and industry reforms that are the most appropriate to their individual circumstances and to their aspiration. |
Странам с переходной экономикой предстоит выбрать те политические, рыночные и промышленные реформы, которые в большей степени соответствуют их индивидуальным особенностям и устремлениям. |
In Denmark, parents had to choose first names for their children from a specific list of legal names. |
Оказывается, в Дании родители могут выбрать имя ребенка лишь из конкретного списка имен, считаемых законными. |
It's like... I can't choose. |
Я просто не могу выбрать какую-то одну. |
Mr. AHMADU said that the Committee should make every effort to preserve its particular identity and choose from the recommendations made in the report those that were both relevant and useful. |
Г-н АХМАДУ заявляет, что Комитету следует прилагать все усилия к тому, чтобы сохранить свои специфические особенности, и выбрать из прозвучавших в докладе рекомендаций лишь те, которые не только имеют важное значение, но и полезны. |
Contracting Parties retain the right to choose whether or not to adopt any technical regulation established as a global technical regulation under the Agreement. |
Договаривающиеся стороны сохраняют за собой право выбрать, будут ли они принимать какие-либо технические правила, введенные в качестве глобальных технических правил в соответствии с этим Соглашением. |
The refugee shall then, within seven days, choose his/her place of residence and agree in writing to reside at that location. |
В течение десяти дней беженец должен выбрать свое место жительства из этого списка и дать свое письменное согласие проживать в этом месте. |
In Somalia, Parliament was able to choose a new President for the country and the disputing parties in Burundi signed a national reconciliation agreement. |
В Сомали парламент сумел выбрать нового президента страны, а противоборствующие стороны в Бурунди подписали соглашение о национальном примирении. |
Homeowners in a condominium may choose only one management organization; |
домовладельцы в кондоминиуме могут выбрать только одну управляющую организацию; |
In a letter from the secretariat dated 26 April 2002, members were asked to choose one of the three texts and to propose drafting changes if necessary. |
В письме секретариата от 26 апреля 2002 года членов Рабочей группы просили выбрать один из трех текстов и при необходимости предложить редакционные изменения. |
A student or his parents can choose one of the following subjects of compulsory moral education: religious education of a recognized traditional religious community or association or ethics. |
Учащиеся или их родители могут выбрать следующие темы обязательного нравственного воспитания: религиозное учение признанной традиционной религиозной общины или объединения или этика. |
Every person has the right to freely choose his religion, and also to form his philosophical convictions and to profess them individually or in the company of others. |
Любое лицо имеет право свободно выбрать религию, формировать свои философские убеждения и излагать их самостоятельно или совместно с другими лицами. |
It is important to choose the best option from among all the many different forms and methods of statistical inquiries in order to obtain full, up-to-date and objective statistical information. |
При этом из всего многообразия форм и методов статистических наблюдений важно выбрать наиболее оптимальный вариант для получения полной, актуальной и объективной статистической информации. |
The integrated nature of the programmes was a positive element, since donors could choose from a whole range of components those that matched their own priorities. |
Комплексный характер программ яв-ляется позитивным моментом, поскольку доноры могут выбрать из целого ряда компонентов те, кото-рые отвечают их собственным приоритетам. |
In addition, he complains that he could not choose experienced counsel, nor could he call expert witnesses in view of the budgetary constraints. |
Кроме того, автор жалуется, что не имел возможности выбрать опытного адвоката, равно как и вызвать в суд свидетелей и экспертов по причине финансовых трудностей. |
In advertisements, women are often equated with objects, e.g. advertisements offer a choice: either you choose the product advertised or an attractive woman. |
В рекламных объявлениях женщины зачастую приравниваются к предметам, например реклама предлагает выбрать либо рекламируемый продукт, либо привлекательную женщину. |
It is also essential to choose the right approach to establishing the priorities for this work and the venue where it is to be conducted. |
Необходимо также выбрать правильные пути с точки зрения очередности этапов этой работы и места, где она будет проводиться. |
They must choose the path that is compatible with present-day realities, taking into consideration their history, their culture and their national ethos. |
Они должны выбрать путь, который совместим с реалиями сегодняшнего дня, с учетом своей истории, своей культуры и своего национального духа. |
The parliament's first step in ultimately removing them would be to defend its authority to choose the members of a planned 100-person constitutional assembly. |
Первый шаг парламента в их устранении в конечном итоге будет состоять в защите своей власти, чтобы выбрать членов запланированного конституционного собрания из 100 человек. |