| Perhaps she should choose her friends more carefully. | Возможно она должна выбрать своих друзей более тщательно. |
| I come to choose gladiators for the Vinalia. | Я приехал, чтобы выбрать гладиаторов на Виналии. |
| Well, we can choose a name later. | Ну, мы можем выбрать имя позже. |
| And you can choose what you'd like to drink. | И вы можете выбрать, что будете пить. |
| I'm engaged in the very important task of helping Tess choose an audition outfit. | Я занимался важной задачей помочь Тесс выбрать снаряжение для прослушивания. |
| To cook the best fish soup, you must choose the right fish. | Чтобы приготовить хороший рыбный суп, нужно выбрать правильную рыбу. |
| Okay, you have to choose one. | Ладно, тебе нужно выбрать кого-то одного. |
| They're the best of what I had to choose from. | Они лучшие их тех, что я мог выбрать. |
| Next time, you can choose. | В следующий раз можете выбрать сами. |
| You have to get out of the way and let them choose their own path. | Вы должны уйти с дороги, и дать им самим выбрать свой путь. |
| You don't always get to choose who you do business with. | Не всегда можно выбрать с кем вести дела. |
| I wanted to choose how you'd die. | Мне хотелось выбрать, как ты умрешь. |
| No matter how tempted I am, I have to choose the real world. | Как бы это не было заманчиво, мне придется выбрать реальный мир. |
| In these cases, the manufacturer or supplier can choose or competent authorities may prescribe the most appropriate phrase. | В этих случаях предприятие-изготовитель или поставщик может выбрать наиболее подходящую фразу либо такая фраза может быть предписана компетентным органом. |
| We all must choose the second. | Все мы должны выбрать второй путь. |
| It follows from this that, every accused person has the right to choose a lawyer or defender. | Из этого следует, что каждый обвиняемый вправе выбрать адвоката или защитника. |
| Suspects, or their legal representatives, were entitled to choose defence counsel. | Задержанные или их юридические представители имеют право выбрать адвоката. |
| The new property regime is valid if couples do not choose another regime in writing before or after they get married. | Новый имущественный режим теряет силу в тех случаях, когда супружеские пары до или после заключения брака в письменной форме принимают решение о том, чтобы выбрать другой режим. |
| Hospitals are situated in such a distance as to ease the access to them and to allow the patient to choose the closest. | Больницы расположены таким образом, чтобы облегчить доступ к ним и дать возможность пациенту выбрать ближайшую больницу. |
| Users were welcome to choose one out of many versions of the same or a similar project. | Пользователи могут выбрать одну из многочисленных версий одного и того же или аналогичного продукта. |
| Ms. EDELENBOS (Secretary of the Committee) said that the first step would be to choose the subject matter of the general comment. | Г-жа ЭДЕЛЕНБОС (секретарь Комитета) говорит, что в первую очередь необходимо выбрать предмет общего замечания. |
| This provides women a possibility to choose the form of studies that is most acceptable to them having regard to their family status and employment. | Это дает женщинам возможность выбрать наиболее приемлемую для них форму обучения с учетом семейного положения и занятости. |
| All citizens of Pakistan, regardless of gender, have the right to choose their residence and domicile. | Все граждане Пакистана независимо от пола имеют право выбрать место проживания и местожительство. |
| The international community needs to choose the appropriate tools to achieve its objective of strengthening global stability, peace and security. | Международному сообществу следует выбрать надлежащие инструменты для достижения своей цели укрепления глобальной стабильности, мира и безопасности. |
| It might be advisable to choose a topic that was somewhat controversial to draw attention to the Convention and its applicability to practical problems. | Было бы целесообразно выбрать такую тему, которая носила бы отчасти противоречивый характер и привлекла бы внимание к Конвенции и ее применимости при решении конкретных проблем. |