| This had been the case in Afghanistan where there was ongoing voluntary and involuntary repatriation. | Это явление имело место в Афганистане, когда там происходила добровольная и недобровольная репатриация. | 
| Recent Supreme Court decisions suggested that that might be the case. | Недавние решения Верховного суда свидетельствуют о том, что такие действия имеют место. | 
| That had been the case in Liberia and in Sierra Leone. | Именно это имело место в Либерии и Сьерра-Леоне. | 
| This was the case in the Central African Republic, where UNDP successfully supported mediation efforts. | Это имело место в Центральноафриканской Республике, где ПРООН успешно поддержала посреднические усилия. | 
| An identical outcome would also result in the case of a financial lease. | Аналогичный результат имел бы место в случае финансовой аренды. | 
| Developing formal service volunteering calls for a set of skills which merits recognition as in the case of any other area of specialization. | Создание официальной службы добровольцев обусловливает необходимость наличия определенного уровня квалификации, заслуживающего признания по аналогии с тем, как это имеет место в любой другой области специализации. | 
| In the case of the LRTAP Convention and its protocols, there is a high degree of integration. | В случае Конвенции КТЗВБР и протоколов к ней имеет место высокая степень интеграции. | 
| Women too will hold driving licences, which is not always the case today. | Женская часть населения также будет иметь водительские удостоверения, что не всегда имеет место сегодня. | 
| In the case at issue, all relevant actions - the auditing and the subsequent negotiations with both parties - took place in Zurich. | В данном деле все соответствующие действия - аудиторская проверка и последующие переговоры с обеими сторонами - имели место в Цюрихе. | 
| Precedents have already been set for British citizenship being offered without reciprocity in the case of the Falklands and Gibraltar. | Уже имели место прецеденты предоставления британского гражданства без условия взаимности, например, в случае Фолклендских островов и Гибралтара. | 
| The Security Council can no longer allow its resolutions to be blatantly ignored, as has been the case. | Совет Безопасности не должен далее позволять, чтобы его резолюции вопиющим образом игнорировались, как это имело место ранее. | 
| In such a case the adoption remains legal, despite the illegal practices involved. | В таких случаях усыновление/удочерение остается законным, несмотря на то, что имели место незаконные операции. | 
| The number of cases where a party requests the Committee to pursue a case against an employer has increased somewhat. | Имел место некоторый рост числа случаев, когда какая-либо сторона просила Комитет предъявить иск против нанимателя. | 
| Under no circumstances should the army use heavy weapons against the civilian population, as has been the case on several occasions. | Ни при каких обстоятельствах армия не должна применять против гражданского населения тяжелые вооружения, как это имело место в ряде случаев. | 
| In the case of minorities, they must find a place in the Government's development plans. | В случае меньшинств необходимо найти для них место в правительственных планах развития. | 
| The newly-reported case of disappearance which occurred in 1998 concerned the Chairman of UKPNP. | Новый сообщаемый случай исчезновения имел место в 1998 году и касался Председателя ОНПНК. | 
| It is a case of 'writer's jealousy which advocates wisdom'. | Это имеет место в случае "появления ревности у писателя, порождающей мудрость". | 
| The chain of events is very similar to that which occurred in the Temex case. | Цепочка событий в данном случае весьма сходна с той, которая имела место в деле «Темекс». | 
| But they may differ, in which case the agreed time and place prevails. | Однако они могут также различаться, и в этом случае преобладающую силу имеют согласованные момент и место. | 
| This was the case with supplies of fresh cuts to fast food stores in Brazil. | Подобное положение имело место в случае поставок свежей зелени и овощей предприятиям быстрого питания в Бразилии. | 
| Limitations may also apply in the case of contracts with government, such as licensing agreements and procurement contracts. | Ограничения полномочий могут иметь место и применительно к договорам с государственными органами, таким как лицензионные соглашения и контракты на государственные закупки. | 
| If it was the case permanently, there would be no leaching. | Если бы это имело место на постоянной основе, то тогда не наблюдалось бы выщелачивания. | 
| This is particularly the case in situations of conflict, or when the situation in their country changes and presents difficult challenges. | Это имеет место, в частности, в ситуациях конфликта или при таком изменении положения в их стране, которое ставит серьезные вызовы. | 
| We believe that its contributions can benefit our work, as is the case in other multilateral disarmament forums. | Мы считаем, что его вклад может способствовать нашей деятельности, подобно тому, как это имеет место на других многосторонних разоруженческих форумах. | 
| This may also be the case in this document when reference is made to pre-existing documents. | Это может иметь место и в настоящем документе, когда делается ссылка на уже существующие документы. |