They cautioned against cooperation that might not put the interests of the beneficiaries before those of the institution, as had been the case. |
Они высказали предостережение в отношении сотрудничества, в рамках которого, как это имеет место, интересы реципиентов могут отступать на второй план по сравнению с интересами данного учреждения. |
The second case, in June 1994, had led to an ad hoc visit from the Committee against Torture. |
Во втором случае, который имел место в июне 1994 года, состоялась специальная поездка членов Комитета против пыток. |
The rebellion is direct, as in the case of peoples who aspire to full international personality and have had to resort to violence to throw a long-established colonial yoke. |
Да и восстают они в прямом смысле слова, как это имеет место в случае народов, жаждущих обрести полную международную правосубъектность и вынужденных прибегать к насилию, с тем чтобы сбросить давнишнее колониальное иго. |
It was noticeable, however, that the Division had recently experienced difficulty in meeting all such requests promptly, the Gambia being a case in point. |
Однако следует подчеркнуть, что Отдел в последнее время испытывал определенные трудности в том, что касается оперативного реагирования на все просьбы, как это имело место в случае Гамбии. |
Enhancement of sinks is limited as a mitigation option to greenhouse gases that are absorbed by natural sinks, as is the case with carbon dioxide. |
Вариант, предусматривающий более широкое использования поглотителей, в качестве метода смягчения последствий парниковых газов, которые поглощаются естественными абсорбентами, как это имеет место в случае двуокиси углерода, имеет ограниченное применение. |
It would also be interesting to learn whether more women than men had part-time employment in Cuba, as was the case in many countries. |
Было бы интересно также получить информацию о том, охвачено ли неполной занятостью на Кубе больше женщин, чем мужчин, как это имеет место во многих странах. |
The Secretariat will continue to assist African States by facilitating contacts with donors as it has done in the case of ECOMOG. |
Секретариат будет по-прежнему оказывать помощь африканским государствам путем содействия контактам с донорами, как это имело место в случае с ЭКОМОГ. |
The lack of efficient regulations in these areas - which is often the case in central and eastern Europe - may seriously compromise efficient urban renewal. |
Отсутствие эффективных нормативных положений в этих сферах, как это зачастую имеет место в центральной и восточной Европе, может серьезно отразиться на эффективности работы по обновлению городов. |
The State party denies that there has been an "inordinate delay" within the meaning of the Judicial Committee's judgement in the authors' case. |
Государство-участник отвергает, что имела место какая-либо "чрезмерная задержка" по смыслу решения Судебного комитета по делу авторов. |
I am unable to agree with the Committee's view that there has been a violation of article 9, paragraph 3, in the present case. |
Я не могут согласиться с тем соображением Комитета, согласно которому в данном деле имело место нарушение пункта З статьи 9. |
The review is general in scope but will focus on judicial management, especially case management in the pre-trial phase. |
Этот обзор является по своему охвату общим, однако основное место будет в нем отводиться организации судопроизводства, и прежде всего ведению дел на досудебном этапе. |
Consequently, national and international actors have to adhere to the same basic principles as regards quality and integrity, which is not currently always the case. |
Поэтому национальные и международные участники должны придерживаться одинаковых основополагающих принципов в отношении качества и объективности информации, что в настоящее время не всегда имеет место. |
This is the case of Australia, Denmark, New Zealand and Switzerland, which have adopted legislation relating to cooperation with the International Tribunal. |
Это имело место в Австралии, Дании, Новой Зеландии и Швейцарии, где было принято законодательство о сотрудничестве с Международным трибуналом. |
It was interesting to note that the data sources for the CFS were shippers rather than carriers which is often the case in European freight surveys. |
Интересно отметить тот факт, что источником данных для КФС являются скорее грузоотправители, а не перевозчики, как это зачастую имеет место в обследованиях грузовых перевозок в Европе. |
Common expertise should be shared, as is already the case, for instance, with the legal expertise of the Prosecutor through joint indictment reviews and legal analysis. |
Они должны обмениваться опытом по общим для них вопросам, как это уже имеет место, например в отношении вопросов судебной подготовки Обвинителя, путем проведения совместных обзоров обвинительных актов и анализа судебных решений. |
This is the case when, well in advance of their sessions, the status of documentation and the programme of work documents are prepared. |
Это имеет место в тех случаях, когда задолго до их сессий готовятся документы, касающиеся состояния документации и программы работы. |
Sustainable forest management can be self-financing, but in general this is the case only when those who benefit from goods or services pay the appropriate price for the benefits they receive. |
Неистощительное ведение лесного хозяйства может быть организовано на основе самофинансирования, но, как правило, это имеет место только в тех случаях, когда тот, кто пользуется товарами или услугами, платит за получаемые блага соответствующую цену. |
Any export of security, military or intelligence services would be subject to prior approval, as is now the case with arms exports. |
Любой экспорт услуг по охране, военной помощи или разведдеятельности осуществлялся бы только при наличии предварительного разрешения, как это в настоящее время имеет место в случае экспорта вооружений. |
In some cases, impacts are indirect, as in the case of land taxation; |
В некоторых случаях воздействие является косвенным, как это имеет место при налогообложении землепользования; |
However, the last case in which a person was tried under that law dates back to 1896. |
Однако последний известный случай уголовного преследования на основании этого закона имел место в 1896 году. |
This could be justified when, as was usually the case, the other bodies did not take gender issues into account. |
Это могло быть оправдано в тех случаях, когда, как это обычно имело место, другие органы не принимали во внимание вопросы, конкретно затрагивающие женщин. |
The Board was informed that during the year one case of fraud had been noticed in the field office in Cyprus. |
Комиссия была информирована о том, что в течение года имел место один случай подлога в отделении на Кипре. |
But he still believed that international case law offered several instances in which a treaty had been interpreted or modified by acquiescence in the form of silence. |
Вместе с тем, по его мнению, в международной судебной практике имеется несколько случаев, когда толкование или изменение договора имело место в результате согласия, обусловленного молчанием. |
But refugees could not be obliged to return to a country where violence reigned, as was the case in Somalia. |
Вместе с тем нельзя принуждать беженцев возвращаться в страну, где царит насилие, как это имеет место в Сомали. |
In some cases, there were actual losses, as in the case of the United Nations Postal Administration, which required urgent attention. |
В некоторых случаях имеет место фактический убыток, как, например, в Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, и этот вопрос нуждается в срочном рассмотрении. |