Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
They cautioned against cooperation that might not put the interests of the beneficiaries before those of the institution, as had been the case. Они высказали предостережение в отношении сотрудничества, в рамках которого, как это имеет место, интересы реципиентов могут отступать на второй план по сравнению с интересами данного учреждения.
The second case, in June 1994, had led to an ad hoc visit from the Committee against Torture. Во втором случае, который имел место в июне 1994 года, состоялась специальная поездка членов Комитета против пыток.
The rebellion is direct, as in the case of peoples who aspire to full international personality and have had to resort to violence to throw a long-established colonial yoke. Да и восстают они в прямом смысле слова, как это имеет место в случае народов, жаждущих обрести полную международную правосубъектность и вынужденных прибегать к насилию, с тем чтобы сбросить давнишнее колониальное иго.
It was noticeable, however, that the Division had recently experienced difficulty in meeting all such requests promptly, the Gambia being a case in point. Однако следует подчеркнуть, что Отдел в последнее время испытывал определенные трудности в том, что касается оперативного реагирования на все просьбы, как это имело место в случае Гамбии.
Enhancement of sinks is limited as a mitigation option to greenhouse gases that are absorbed by natural sinks, as is the case with carbon dioxide. Вариант, предусматривающий более широкое использования поглотителей, в качестве метода смягчения последствий парниковых газов, которые поглощаются естественными абсорбентами, как это имеет место в случае двуокиси углерода, имеет ограниченное применение.
It would also be interesting to learn whether more women than men had part-time employment in Cuba, as was the case in many countries. Было бы интересно также получить информацию о том, охвачено ли неполной занятостью на Кубе больше женщин, чем мужчин, как это имеет место во многих странах.
The Secretariat will continue to assist African States by facilitating contacts with donors as it has done in the case of ECOMOG. Секретариат будет по-прежнему оказывать помощь африканским государствам путем содействия контактам с донорами, как это имело место в случае с ЭКОМОГ.
The lack of efficient regulations in these areas - which is often the case in central and eastern Europe - may seriously compromise efficient urban renewal. Отсутствие эффективных нормативных положений в этих сферах, как это зачастую имеет место в центральной и восточной Европе, может серьезно отразиться на эффективности работы по обновлению городов.
The State party denies that there has been an "inordinate delay" within the meaning of the Judicial Committee's judgement in the authors' case. Государство-участник отвергает, что имела место какая-либо "чрезмерная задержка" по смыслу решения Судебного комитета по делу авторов.
I am unable to agree with the Committee's view that there has been a violation of article 9, paragraph 3, in the present case. Я не могут согласиться с тем соображением Комитета, согласно которому в данном деле имело место нарушение пункта З статьи 9.
The review is general in scope but will focus on judicial management, especially case management in the pre-trial phase. Этот обзор является по своему охвату общим, однако основное место будет в нем отводиться организации судопроизводства, и прежде всего ведению дел на досудебном этапе.
Consequently, national and international actors have to adhere to the same basic principles as regards quality and integrity, which is not currently always the case. Поэтому национальные и международные участники должны придерживаться одинаковых основополагающих принципов в отношении качества и объективности информации, что в настоящее время не всегда имеет место.
This is the case of Australia, Denmark, New Zealand and Switzerland, which have adopted legislation relating to cooperation with the International Tribunal. Это имело место в Австралии, Дании, Новой Зеландии и Швейцарии, где было принято законодательство о сотрудничестве с Международным трибуналом.
It was interesting to note that the data sources for the CFS were shippers rather than carriers which is often the case in European freight surveys. Интересно отметить тот факт, что источником данных для КФС являются скорее грузоотправители, а не перевозчики, как это зачастую имеет место в обследованиях грузовых перевозок в Европе.
Common expertise should be shared, as is already the case, for instance, with the legal expertise of the Prosecutor through joint indictment reviews and legal analysis. Они должны обмениваться опытом по общим для них вопросам, как это уже имеет место, например в отношении вопросов судебной подготовки Обвинителя, путем проведения совместных обзоров обвинительных актов и анализа судебных решений.
This is the case when, well in advance of their sessions, the status of documentation and the programme of work documents are prepared. Это имеет место в тех случаях, когда задолго до их сессий готовятся документы, касающиеся состояния документации и программы работы.
Sustainable forest management can be self-financing, but in general this is the case only when those who benefit from goods or services pay the appropriate price for the benefits they receive. Неистощительное ведение лесного хозяйства может быть организовано на основе самофинансирования, но, как правило, это имеет место только в тех случаях, когда тот, кто пользуется товарами или услугами, платит за получаемые блага соответствующую цену.
Any export of security, military or intelligence services would be subject to prior approval, as is now the case with arms exports. Любой экспорт услуг по охране, военной помощи или разведдеятельности осуществлялся бы только при наличии предварительного разрешения, как это в настоящее время имеет место в случае экспорта вооружений.
In some cases, impacts are indirect, as in the case of land taxation; В некоторых случаях воздействие является косвенным, как это имеет место при налогообложении землепользования;
However, the last case in which a person was tried under that law dates back to 1896. Однако последний известный случай уголовного преследования на основании этого закона имел место в 1896 году.
This could be justified when, as was usually the case, the other bodies did not take gender issues into account. Это могло быть оправдано в тех случаях, когда, как это обычно имело место, другие органы не принимали во внимание вопросы, конкретно затрагивающие женщин.
The Board was informed that during the year one case of fraud had been noticed in the field office in Cyprus. Комиссия была информирована о том, что в течение года имел место один случай подлога в отделении на Кипре.
But he still believed that international case law offered several instances in which a treaty had been interpreted or modified by acquiescence in the form of silence. Вместе с тем, по его мнению, в международной судебной практике имеется несколько случаев, когда толкование или изменение договора имело место в результате согласия, обусловленного молчанием.
But refugees could not be obliged to return to a country where violence reigned, as was the case in Somalia. Вместе с тем нельзя принуждать беженцев возвращаться в страну, где царит насилие, как это имеет место в Сомали.
In some cases, there were actual losses, as in the case of the United Nations Postal Administration, which required urgent attention. В некоторых случаях имеет место фактический убыток, как, например, в Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, и этот вопрос нуждается в срочном рассмотрении.