Limitations on scientific research should be imposed only where human rights and dignity were at stake, as in the current case. |
Необходимо накладывать ограничения на научные исследования лишь в тех случаях, когда на карту поставлены права человека и человеческое достоинство, как это имеет место в данном случае. |
In a 2005 case, journalists reporting on the return of the leader of the Pakistan People's Party were allegedly beaten, their equipment confiscated and some were detained. |
В 2005 году имел место случай, когда журналисты, сообщившие о возвращении в страну лидера Пакистанской народной партии, как утверждается, подверглись избиениям, их оборудование было конфисковано, а некоторые из них были задержаны148. |
In the case in point, there was hostile discrimination amounting to exploitation of the workers and thus to a denial of their human rights. |
В данном случае имеет место враждебная дискриминация, которая приравнивается к эксплуатации работников и, следовательно, к ущемлению прав человека. |
In another case, two mandate-holders sent an allegation letter regarding a dispute between members of the Jat and Dalit communities in Haryana State. |
В другом случае два мандатария направили письмо с утверждением об имевшем место конфликте между представителями общин джатов и далитов в штате Харьяна85. |
These case studies were chosen as a representative sample of the broader population of attacks and security incidents that took place in Darfur during that period. |
Эти конкретные примеры были отобраны из представительного круга нападений на население и инцидентов, связанных с безопасностью, которые имели место в Дарфуре в течение этого периода. |
The goal of the measure is to enable a judge to preside over a trial alone rather than with two other judges, as is currently the case. |
Эта мера преследует цель, чтобы судебный процесс проходил с участием одного судьи, а не трех, как это имеет место в настоящее время. |
The grant is paid to each individual person and not to a spouse, as is the case with social welfare benefits in Norway. |
Пособие выплачивается каждому человеку на индивидуальной основе, а не супругу, как это имеет место в Норвегии в случае выплаты пособий по социальному обеспечению. |
In normal circumstances, the breach of an obligation by one State involved an infringement of the right of another State, but that was not always the case. |
При обычных обстоятельствах нарушение обязательства одним государством сопряжено с нарушением права другого государства, однако это отнюдь не всегда имеет место». |
The SBSTA should promote targeted research and modelling to produce comparable results to move emerging cross-cutting issues forward, as in case with work on the Brazilian proposal. |
ВОКНТА следует содействовать целенаправленным исследованиям и разработке моделей для достижения сопоставимых результатов, с тем чтобы добиваться прогресса по возникающим междисциплинарным проблемам, как это имеет место с деятельностью по предложению Бразилии. |
The one other case of reported disappearance pending with the Working Group is said to have occurred in 1993 and concerns a student who allegedly disappeared in Kathmandu. |
Другой сообщенный случай исчезновения, все еще находящийся на рассмотрении в Рабочей группе, имел место в 1993 году и касается студента, пропавшего без вести, как утверждается, в Катманду. |
This is the case in parts of the British Commonwealth, where exclusive use and occupancy of land from time immemorial gave rise to aboriginal title. |
Это имеет место в некоторых странах Британского содружества, где исключительное пользование и владение землей с незапамятных времен дают аборигенам право на титул. |
Domestic violence is a case in point, where the abuse causes homelessness or inadequate housing conditions, because the core element of security is annihilated. |
Это имеет место, в частности, в случае бытового насилия, когда злоупотребления приводят к появлению бездомных или неадекватным жилищным условиям, поскольку уничтожается такой ключевой элемент, как безопасность. |
The issue of capacity-building should be considered in the broader framework of the Millennium Development Goals, as is already the case for some United Nations entities. |
Вопрос о создании потенциала следует рассматривать в более широком контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что уже имеет место в некоторых подразделениях Организации Объединенных Наций. |
In countries where there are privately owned forests, Governments usually contract or buy forest land from private owners to increase protected areas, as is the case in Australia. |
В странах, где имеются частные леса, правительства, как правило, берут в аренду или покупают лесные участки у частных владельцев в целях расширения охраняемых районов, как это имеет место, например, в Австралии. |
The Commission continues to review in detail the forensic evidence available concerning the cases and to evaluate the crime scene management of each case. |
Комиссия продолжает внимательно изучать имеющиеся данные судебно-медицинской экспертизы, а также место преступления в каждом из этих случаев. |
Name of court hearing the case (if any) |
название суда, в котором рассматривается дело (если это имело место); |
Consequently, the Human Rights Committee concludes that, in this case, there has been a violation of paragraph 1 of article 6 of the Covenant. |
Исходя из этого Комитет по правам человека приходит к заключению, что в данном деле имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта. |
Unfortunately, such attempts might - as has been the case - lead to greater suffering for an even longer time for both peoples. |
К сожалению, такие попытки, как это уже имело место, могут лишь еще больше усугубить и затянуть страдания обоих народов. |
To involve local businesses in youth entrepreneurship programmes, Governments could consider fiscal incentives, as in the case of the USA. |
Для привлечения местных деловых кругов к осуществлению программ молодежного предпринимательства правительствам следует изучить возможности налогового стимулирования, как это имеет место в США. |
Others were probably provoked, aided or encouraged by people who had some political motivation - that was the case with one of them. |
Другие инциденты были, вероятно, спровоцированы или имело место подстрекательство с участием людей с политической мотивацией - именно так развивались события в одном из случаев. |
For each case, police officers must decide on the spot whether domestic violence has occurred or whether there is acute imminent danger. |
В каждом конкретном случае сотрудники полиции должны на месте принимать решение о том, имел ли место факт насилия в семье или существовала ли неминуемая опасность. |
The newly reported case occurred in 1997 and concerns a contractor, a citizen of Pakistan, who disappeared in Jeddah while shopping with a companion. |
Вновь сообщенный случай имел место в 1997 году и касался подрядчика - гражданина Пакистана, который исчез в Джедде, производя покупки со своим компаньоном. |
These instruments clearly state their intention to implement them, even though, as in the case of United Nations resolutions, there are no legal penalties for non-compliance. |
Эти документы четко излагают намерение правительств в плане их осуществления, хотя, как это имеет место, например, в случае резолюций Организации Объединенных Наций, их несоблюдение не сопряжено ни с какими юридическими санкциями. |
In the other case, contracts valued at $175,000 and $55,000 were awarded to two companies as a result of allegedly fraudulent schemes. |
В оставшемся случае в результате якобы имевших место махинаций с двумя компаниями были заключены контракты стоимостью 175000 долл. США и 55000 долл. США. |
Blocked access to even a few key districts, as is currently the case, would compromise the outcome of the process as a whole. |
Блокирование доступа даже к нескольким ключевым округам, что имеет место в настоящее время, негативно скажется на результатах процесса в целом. |