Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
Limitations on scientific research should be imposed only where human rights and dignity were at stake, as in the current case. Необходимо накладывать ограничения на научные исследования лишь в тех случаях, когда на карту поставлены права человека и человеческое достоинство, как это имеет место в данном случае.
In a 2005 case, journalists reporting on the return of the leader of the Pakistan People's Party were allegedly beaten, their equipment confiscated and some were detained. В 2005 году имел место случай, когда журналисты, сообщившие о возвращении в страну лидера Пакистанской народной партии, как утверждается, подверглись избиениям, их оборудование было конфисковано, а некоторые из них были задержаны148.
In the case in point, there was hostile discrimination amounting to exploitation of the workers and thus to a denial of their human rights. В данном случае имеет место враждебная дискриминация, которая приравнивается к эксплуатации работников и, следовательно, к ущемлению прав человека.
In another case, two mandate-holders sent an allegation letter regarding a dispute between members of the Jat and Dalit communities in Haryana State. В другом случае два мандатария направили письмо с утверждением об имевшем место конфликте между представителями общин джатов и далитов в штате Харьяна85.
These case studies were chosen as a representative sample of the broader population of attacks and security incidents that took place in Darfur during that period. Эти конкретные примеры были отобраны из представительного круга нападений на население и инцидентов, связанных с безопасностью, которые имели место в Дарфуре в течение этого периода.
The goal of the measure is to enable a judge to preside over a trial alone rather than with two other judges, as is currently the case. Эта мера преследует цель, чтобы судебный процесс проходил с участием одного судьи, а не трех, как это имеет место в настоящее время.
The grant is paid to each individual person and not to a spouse, as is the case with social welfare benefits in Norway. Пособие выплачивается каждому человеку на индивидуальной основе, а не супругу, как это имеет место в Норвегии в случае выплаты пособий по социальному обеспечению.
In normal circumstances, the breach of an obligation by one State involved an infringement of the right of another State, but that was not always the case. При обычных обстоятельствах нарушение обязательства одним государством сопряжено с нарушением права другого государства, однако это отнюдь не всегда имеет место».
The SBSTA should promote targeted research and modelling to produce comparable results to move emerging cross-cutting issues forward, as in case with work on the Brazilian proposal. ВОКНТА следует содействовать целенаправленным исследованиям и разработке моделей для достижения сопоставимых результатов, с тем чтобы добиваться прогресса по возникающим междисциплинарным проблемам, как это имеет место с деятельностью по предложению Бразилии.
The one other case of reported disappearance pending with the Working Group is said to have occurred in 1993 and concerns a student who allegedly disappeared in Kathmandu. Другой сообщенный случай исчезновения, все еще находящийся на рассмотрении в Рабочей группе, имел место в 1993 году и касается студента, пропавшего без вести, как утверждается, в Катманду.
This is the case in parts of the British Commonwealth, where exclusive use and occupancy of land from time immemorial gave rise to aboriginal title. Это имеет место в некоторых странах Британского содружества, где исключительное пользование и владение землей с незапамятных времен дают аборигенам право на титул.
Domestic violence is a case in point, where the abuse causes homelessness or inadequate housing conditions, because the core element of security is annihilated. Это имеет место, в частности, в случае бытового насилия, когда злоупотребления приводят к появлению бездомных или неадекватным жилищным условиям, поскольку уничтожается такой ключевой элемент, как безопасность.
The issue of capacity-building should be considered in the broader framework of the Millennium Development Goals, as is already the case for some United Nations entities. Вопрос о создании потенциала следует рассматривать в более широком контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что уже имеет место в некоторых подразделениях Организации Объединенных Наций.
In countries where there are privately owned forests, Governments usually contract or buy forest land from private owners to increase protected areas, as is the case in Australia. В странах, где имеются частные леса, правительства, как правило, берут в аренду или покупают лесные участки у частных владельцев в целях расширения охраняемых районов, как это имеет место, например, в Австралии.
The Commission continues to review in detail the forensic evidence available concerning the cases and to evaluate the crime scene management of each case. Комиссия продолжает внимательно изучать имеющиеся данные судебно-медицинской экспертизы, а также место преступления в каждом из этих случаев.
Name of court hearing the case (if any) название суда, в котором рассматривается дело (если это имело место);
Consequently, the Human Rights Committee concludes that, in this case, there has been a violation of paragraph 1 of article 6 of the Covenant. Исходя из этого Комитет по правам человека приходит к заключению, что в данном деле имело место нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта.
Unfortunately, such attempts might - as has been the case - lead to greater suffering for an even longer time for both peoples. К сожалению, такие попытки, как это уже имело место, могут лишь еще больше усугубить и затянуть страдания обоих народов.
To involve local businesses in youth entrepreneurship programmes, Governments could consider fiscal incentives, as in the case of the USA. Для привлечения местных деловых кругов к осуществлению программ молодежного предпринимательства правительствам следует изучить возможности налогового стимулирования, как это имеет место в США.
Others were probably provoked, aided or encouraged by people who had some political motivation - that was the case with one of them. Другие инциденты были, вероятно, спровоцированы или имело место подстрекательство с участием людей с политической мотивацией - именно так развивались события в одном из случаев.
For each case, police officers must decide on the spot whether domestic violence has occurred or whether there is acute imminent danger. В каждом конкретном случае сотрудники полиции должны на месте принимать решение о том, имел ли место факт насилия в семье или существовала ли неминуемая опасность.
The newly reported case occurred in 1997 and concerns a contractor, a citizen of Pakistan, who disappeared in Jeddah while shopping with a companion. Вновь сообщенный случай имел место в 1997 году и касался подрядчика - гражданина Пакистана, который исчез в Джедде, производя покупки со своим компаньоном.
These instruments clearly state their intention to implement them, even though, as in the case of United Nations resolutions, there are no legal penalties for non-compliance. Эти документы четко излагают намерение правительств в плане их осуществления, хотя, как это имеет место, например, в случае резолюций Организации Объединенных Наций, их несоблюдение не сопряжено ни с какими юридическими санкциями.
In the other case, contracts valued at $175,000 and $55,000 were awarded to two companies as a result of allegedly fraudulent schemes. В оставшемся случае в результате якобы имевших место махинаций с двумя компаниями были заключены контракты стоимостью 175000 долл. США и 55000 долл. США.
Blocked access to even a few key districts, as is currently the case, would compromise the outcome of the process as a whole. Блокирование доступа даже к нескольким ключевым округам, что имеет место в настоящее время, негативно скажется на результатах процесса в целом.