Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
Radiological weapons might be conceived as weapons containing radioactive material, but not using that material to produce a nuclear explosion, as is the case with a nuclear weapon. Радиологическое оружие можно было бы рассматривать как оружие, содержащее радиоактивный материал, но не использующее такой материал для производства ядерного взрыва, как это имеет место в случае ядерного оружия.
It also included a number of case studies, showing patterns of violations and gaps in the protection of human rights, including environmental and indigenous peoples' rights, which have taken place in a number of countries. Этот доклад содержал также ряд тематических исследований, иллюстрирующих систематические нарушения и недостатки в области защиты прав человека, включая экологические права и права коренного населения, которые имели место в ряде стран.
Delays were incurred as a result of motions to introduce additional evidence on appeal, as well as notable complications resulting from the fact that the appellant in the Krajišnik case decided to exercise his right to self-representation, with legal counsel on discrete legal issues only. В связи с подачей ходатайств о представлении дополнительных доказательств по апелляции имели место определенные задержки, а также заметное усложнение производства в результате того, что подавший апелляцию по делу Краишника решил воспользоваться правом самостоятельно осуществлять свою защиту, прибегая к услугам адвоката лишь в отдельных правовых вопросах.
Lastly, the Committee noted that reservations concerning the text would be incorporated into a separate document as in the case of the procedure already followed in 1985. В завершение Комитет отметил, что оговорки, касающиеся этого текста, будут включены в отдельный документ, как это имело место в случае процедуры, которая уже использовалась в 1985 году
In case I would fail to appear at the indicated time and place, they would know how to arrest me. Если я не прибуду в указанное время в указанное место, они найдут способ арестовать меня.
During the period under review, no UNMEE personnel were on short-term loans to other operations, as had been the case during the first year of operations. За рассматриваемый период ни один сотрудник МООНЭЭ не направлялся в краткосрочные командировки для работы в рамках других операций, как это имело место в первый год функционирования Миссии.
Special rapporteurs should present their reports under relevant agenda items (not before or after, as it was the case during the fifty-eighth session); Специальным докладчикам следует представлять свои доклады при рассмотрении соответствующих пунктов повестки дня (а не до или после, как это имело место во время пятьдесят восьмой сессии);
While there is no consensus on the methodology to be used to assess whether there has been diversion of financial flows, diversion may well turn out to be the case if changes in the inflows to two different groups of countries consistently move in opposite directions. В отсутствие консенсуса относительно подлежащих использованию методологий для оценки того, имело ли место отвлечение финансовых ресурсов, такое отвлечение вполне может иметь место в условиях, когда изменения в потоках средств в эти две группы стран неизменно имеют противоположную направленность.
It is also the case in Afghanistan at present, where there are civilian observers as part of the United Nations Special Mission in Afghanistan. Это также имеет место в Афганистане в настоящее время, где гражданские наблюдатели присутствуют в составе специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане.
At the time, charges were not for the specific crime of genocide per se because, in the case of Belgium, it did not have a law conferring jurisdiction to adjudicate genocide as of 1994 when the crimes were committed. В то время обвинения не были связаны с конкретным преступлением геноцида как таковым, поскольку, как это имело место, например, в Бельгии, по состоянию на 1994 год, когда были совершены эти преступления, не имелось закона, позволявшего привлекать к судебной ответственности за геноцид.
We cannot reproach the Tribunals for certain delays for which they are not responsible, in particular those caused by the late arrest and transfer by States of certain accused, as has recently been the case for the International Criminal Tribunal for Rwanda. Мы не можем упрекать трибуналы в некоторых задержках, происшедших не по их вине и вызванных, в частности, запоздалыми арестами и передачей государствами некоторых обвиняемых, что недавно имело место в Международном уголовном трибунале по Руанде.
The GRRF Chairman sought the advice of WP. regarding the priorities that should be given when considering either the amendments to Regulations annexed to the 1958 Agreement or gtrs under the 1998 Agreement on the same subject, as is the case of motorcycle braking. Председатель GRRF запросил указания WP. относительно порядка очередности рассмотрения либо поправок к правилам, прилагаемым к Соглашению 1958 года, либо гтп по тому же вопросу в рамках Соглашения 1998 года, как это имеет место в случае тормозных систем мотоциклов.
A shortage of resources was a challenge, especially in two-tier competition systems, where financial resources had to be devoted to both national and regional authorities and, in the case of CARICOM, to a subregional entity, OECS. Нехватка ресурсов является серьезной проблемой, в особенности в случае двухуровневых систем по вопросам конкуренции, когда финансовые ресурсы должны направляться как национальным, так и региональным органам, а также, как это имеет место в КАРИКОМ, и субрегиональному органу.
Subsequently, the Working Group clarified this case on the basis of information provided by the source that the person concerned had been taken into custody and permitted to see his sister several times; information on the place of detention was provided. Впоследствии Рабочая группа прояснила этот случай на основе информации источника о том, что соответствующее лицо было помещено под стражу и несколько раз получало разрешение на свидание со своей сестрой; кроме того, было указано место содержания под стражей.
Developing countries should be included as active participants at the very beginning of a technological revolution, instead of trying to cope with it at a later stage, as with the case of ICT. Развивающиеся страны следует включать в качестве активных участников в процесс технологической революции с самого начала, а не пытаться сделать это на более позднем этапе, как это имеет место с ИКТ.
Consequently, the Court found that in this case, there was discrimination on the ground of gender contrary to the Constitution and the said Conventions, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Затем Суд постановил, что в этом деле имела место дискриминация по признаку пола, что противоречит Конституции страны и положениям указанных конвенций, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Chapter II of the Labour and Employment Act includes the following prohibition against discrimination of employees "Discrimination regarding pay conditions takes place in the case of failure to give equal pay for equal work or work of equal value". Глава II Закона о труде и занятости включает следующее положение, запрещающее дискриминацию наемных работников: "Дискриминация в оплате труда имеет место в тех случаях, когда труд равной ценности или равный труд не оплачивается равным образом".
Self-determination was only possible within a democratic process where individuals were free to decide on their own future and that of their country, as was the case in the Russian Federation. Самоопределение возможно только в условиях демократического процесса, когда каждый вправе решать как свою собственную судьбу, так и судьбу своего отечества, как это имеет место в Российской Федерации.
Problems that might arise from a request by the claimant that arbitration proceedings take place at a place other than the agreed place of arbitration would be solved within the framework of the New York Convention and in the light of the case law that had interpreted its text. Проблемы, которые могут возникнуть в случае ходатайства заявляющего требование лица о проведении арбитражного разбирательства в ином месте, чем согласованное место арбитража, будут решаться в рамках Нью-йоркской конвенции и с учетом прецедентов, в которых содержится толкование ее текста.
In the case of the Burakumin, for example, residence in one of the prescribed Buraku areas is a key criterion for identifying (and hence for discriminating against) Burakumin. Например, применительно к буракуминам место проживания в предписанных районах бураку является ключевым критерием для выявления принадлежности к буракуминам (а следовательно, и для дискриминации).
All criminal offences established by law are prosecuted ex officio by the state through the public prosecutor service, unless the law explicitly states otherwise, which is not the case as far as articles 54 and 66 of the Criminal Code are concerned. Все уголовные правонарушения, предусмотренные законом, расследуются ёх officio государством в лице прокуратуры, если только законом прямо не предусмотрено иное, как это имело место в случае статей 54 и 66 Уголовного кодекса.
As explained above, this is the case for the present conception of the MTP, which has lost in policy relevance and does little to assist Member States to make informed decisions on the complex issues described above. Как пояснялось выше, именно это имеет место в случае концепции ССП, которая потеряла свою политическую значимость и мало чем помогает государствам-членам в принятии взвешенных решений по описанным выше сложным проблемам.
It is our belief that, in the run-up to the Serbian election of 23 December, UNMIK and KFOR will again take all necessary measures, as was the case during the Yugoslav September elections, to prevent any security threats that may emerge. Мы убеждены в том, что в ходе проведения сербских выборов 23 декабря МООНК и СДК вновь примут все необходимые меры, как это имело место во время сентябрьских выборов, с тем чтобы предотвратить любые угрозы в плане безопасности, которые могут возникнуть.
Recourse to local remedies may be burdensome when the injured alien has no real connection with the State which is responsible for the injury, as in the case in which the alien is merely passing through the territory of the State concerned. Обращение к местным средствам правовой защиты может быть обременительным, когда потерпевший иностранец не имеет реальной связи с государством, несущим ответственность за причиненный вред, как это имеет место в случае, в котором иностранец просто находился на территории соответствующего государства проездом.
Against that background, allow me to recall that all of the unconstitutional changes of government that have taken place in Africa recently, with the exception of the case of Madagascar, occurred in West Africa. В этом контексте позвольте напомнить, что все неконституциональные изменения правительств, которые недавно имели место в Африке, за исключением Мадагаскара, произошли именно в Западной Африке.