Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
As is often the case in traditional societies, violence against women in Somalia is rarely reported. Как это часто имеет место в традиционных обществах, о насилии в отношении женщин в Сомали редко сообщается.
The easiest case is when the transport is evidenced by a bill of lading. Простейший случай имеет место, когда доказательством перевозки служит коносамент.
To a crime scene... to work my last case with detective Beckett. На место преступления... работать над последним делом с детективом Бекет.
In case you haven't noticed, this place is crawling with reporters. Если вы не заметили, это место кишит журналистами.
We need a secure place to hole up in case Hagen comes after us. Нам понадобится надежное место, чтобы отсидеться, если Хаген будет за нами следить.
But we'll find a venue that has an indoor area, just in case. Но нам придется найти место, где есть внутреннее помещение, просто на всякий случай.
Elijah told me to rent a safe deposit box there so she and I could case the place. Элайджа приказал мне арендовать там депозитную ячейку, чтобы мы с ней могли изучить это место.
This is not a place to leave a contact lens case. Это не то место, чтобы оставить здесь футляр для контактных линз.
The judges are especially concerned about the observations made on the complaints mechanism for judges and the reference to a case of alleged impropriety by a sitting judge. Судьи выразили особую озабоченность по поводу замечаний в отношении механизмов рассмотрения жалоб на судей и упоминания якобы имевшего место случая ненадлежащего поведения заседающего судьи.
The Chief Prosecutor of the Republic apparently could act in a case in the jurisdiction of the prosecutor of a federal state if he considered that the latter would not handle the case appropriately - it would be interesting to know whether this had already occurred. Как представляется, Генеральный прокурор Республики может принять к рассмотрению дело, относящееся к компетенции Прокурора того или иного штата, если он полагает, что тот не расследует такое дело должным образом: было бы интересно узнать, имели ли уже место подобные случаи.
The longest pre-trial preparation was in the case of Nahimana: 3 years and 8 months; the shortest was that of the Bagambiki case: 1 year and 5 months. Наиболее продолжительный процесс досудебной подготовки имел место в деле Нахиманы: три года и восемь месяцев, а самый короткий - в деле Багамбики: один год и пять месяцев.
Each case has elicited a different response, owing either to the constraints of international power politics, as is now the case with respect to Syria, or to economic and strategic considerations, as in Saudi Arabia and Bahrain. Каждый случай вызывал различную реакцию, или вследствие ограничения международной политики власти, как это имеет место по отношению к Сирии, или в экономических и стратегических соображениях, как в Саудовской Аравии и Бахрейне.
The Committee observes, in addition, that the calculus of risk in the case of the wife of the complainant, whose expulsion would have been some years after the complainants, raised issues differing from to the present case. Кроме того, Комитет отмечает, что определение степени опасности в случае жены заявителя, высылка которой должна была иметь место через несколько лет после высылки заявителя, затрагивает вопросы, отличающиеся от вопросов в связи с рассматриваемым делом.
Turning to the issue of freedom of association, he said that the State party's assessment of the Hoffman case was at odds with the findings of the International Labour Organization, which had made references to instances of anti-union discrimination in the wake of that case. Переходя к вопросу о свободе ассоциации, он говорит, что анализ государства-участника дела Хоффмана идет вразрез с выводами Международной организации труда, которая отмечала, что после рассмотрения этого дела имели место случаи антипрофсоюзной дискриминации.
In the case of Smart v. Jamaica, the applicant's counsel on appeal dropped two of the grounds of appeal, but not all, as in the present case. В деле Смарта против Ямайки защитник автора сообщения в рамках апелляционной процедуры упустил два основания для апелляции, но не все из них, как это имело место в рассматриваемом случае.
The burden of proving the effectiveness or ineffectiveness of local remedies has featured prominently in the literature, but the circumstances giving rise to the claim of ineffectiveness will differ from case to case. В литературе вопросу о бремени доказывания эффективности местных средств правовой защиты отводится видное место, однако обстоятельства, порождающие утверждение о неэффективности, будут в каждом отдельном случае разными.
When they identify a suspected case of infringement they immediately conduct an investigation, regarding it as a human rights infringement case, and examine whether or not the suspected infringement actually took place. Если они выявляют предполагаемый случай нарушения, они незамедлительно проводят расследование, рассматривая его в качестве дела о нарушении прав человека, и определяют, действительно ли предполагаемое нарушение имело место.
This is particularly well documented in the case of the Dalits of India, but also seems to be the case in respect of a number of the other communities mentioned. Особенно хорошо описаны случаи насилия в отношении далитов в Индии8, однако, как представляется, такие случаи имеют место и в отношении ряда других упомянутых общин.
There were certain areas where the position was clear: such was the case where, under military law, jurisdiction follows the soldier, practically the case in all States. В некоторых отношениях позиция ясна, например в случае, когда в соответствии с воинскими уставами юрисдикция распространяется на действия солдата, что практически имеет место во всех государствах.
In case of infringement, the Greek Ombudsman shall intervene to resolve the dispute, which - in case of failure - is addressed to the competent bodies for execution of disciplinary control, since there is an actual infringement. Если правонарушение действительно имело место, Омбудсмен старается урегулировать конфликтную ситуацию, а в случае неудачи компетентные органы принимают необходимые дисциплинарные меры по факту правонарушения.
The second case concerns Mr. Mansoor's alleged calls for third case is related to his alleged calls for the boycott of the forthcoming elections. Второе дело связано с предполагаемыми призывами г-на Мансура к проведению демонстраций, а третье - с якобы имевшими место призывами к бойкоту предстоящих выборов.
I was worried in case they were using it as a smoking den. Я боялась, что они используют это место вместо комнаты для курения.
I can't have people showing up at a different place in case they don't get the email. Я не могу отсылать людей в другое место если они не получат емейл.
It also allows the Organization to provide rapid surge capacity to missions either in times of crisis, as was the case with UNOCI, or at start-up, as was the case with the United Nations Interim Security Force for Abyei and UNSMIS. Она позволяет также Организации оперативно обеспечивать миссиям критически важные ресурсы во время кризисов, как это имело место в случае Временных сил по обеспечению безопасности Организации Объединенных Наций в Абьее и МООННС.
4.9 The State party states that it could not establish that the complainant had been subjected to torture, but that, according to the Committee's case law, even if it had, this would be only one element in considering his case. 4.9 Государство-участник заявляет, что оно не могло установить факта применения пыток к заявителю, но что, согласно правовой практике Комитета, даже если бы этот факт имел место, при рассмотрении его дела он был бы лишь одним из элементов.