Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
An extreme, but not unusual case of the seven-year itch occurred in Leipzig, Germany in 1912. "Крайний, но отнюдь не необычный случай"Зуда седьмого года"..." "... имел место в Лейпциге, в Германии, в 1912 году."
(c) In another case at ECLAC, a staff member forged two invoices in the total amount of $946 for her son's 2003 special education grant expenses claim. с) другой случай имел место в ЭКЛАК, где одна из сотрудниц при подаче требования на получение специальной субсидии на образование для покрытия расходов на обучение ее сына в 2003 году представила два поддельных счета на общую сумму 946 долл. США.
However, they no longer live in substandard housing (mainly in the private rental sector), as was often the case up to the 1970s; Вместе с тем больше не имеется лиц, проживавших в жилых единицах, которые не отвечали минимальным требованиям (находившихся главным образом в рамках частного сектора арендуемого жилья), как это часто имело место до 70-х годов;
Crankcase-gas recycling device, solely in the case of four-stroke engines: Additional anti-pollution devices: Description and/or drawings: Location of the coefficient of absorption symbol: 3.3.10.1 Устройство для рециркуляции картерных газов, только в случае четырехтактных двигателей: 3.3.10.2 Дополнительные устройства для предотвращения загрязнения: 3.3.10.2.1 Описание и/или чертежи: 3.3.11 Место проставления знака с указанием коэффициента поглощения:
This might be, for example, where a State wishes to put a case for de-listing, or where the information about a listed person is complicated, or where differences of opinion exist. Например, это может иметь место в тех случаях, когда государство хотело бы подать просьбу об исключении из перечня или в тех случаях, когда информация о внесенном в перечень лице носит сложный характер или в тех случаях, когда существуют различные мнения.
The Committee recalls its jurisprudence that mere doubts about the effectiveness of the remedies, or in this case about the relevance of such remedies, do not absolve an individual from exhausting available domestic remedies. Комитет ссылается на свои предшествующие решения относительно того, что одни лишь сомнения по поводу эффективности средств правовой защиты или, как это имеет место в данном случае, по поводу значимости таких средств не освобождают от выполнения требования, касающегося исчерпания имеющихся внутренних средств правовой защиты.
Case the place first. Прежде, чем грабить, надо изучить место.
The point at issue is not so much to "take into account" the person's habitual residence as to establish that such residence is considered to be the place of business in a given case. В данном случае важно не столько "принимать во внимание" место постоянного проживания физического лица, сколько считать такое место проживания местонахождением коммерческого предприятия.
C. Examples of the case law where provisions of the Convention are in force and the case law where, on the other hand, have been identified violations of the Convention, reasons for these violations and measures taken to remedy the situation С. Примеры правовой практики, отражающие следование положениям Конвенции, а также выявленные примеры правовой практики, где, напротив, имело место нарушение ее положений, причины таких нарушений и принятые меры по выправлению положения
The argument in the decision of 25 June 2007 that Ms. Kjaersgaard's statement was a mere description of the acts that took place in 1998 implied that the police had not even consulted their own files on the case. Приведенный в решении от 25 июня 2007 года аргумент о том, что заявление г-жи Кьерсгорд было простым описанием фактов, имевших место в 1998 году, предполагает, что полиция даже не сверилась с касающимися этих фактов материалами в своих архивах.
Competent authorities are encouraged to further continue to explore the possibility to institute, within the judicial power, specialized judges in the field of corruption/economic and financial crimes, as is already the case with the office of the Attorney General or the Criminal Police. компетентным органам рекомендуется и далее продолжать изучение возможности создания в рамках судебной системы института специальных судей по коррупционным/экономическим и финансовым преступлениям, как это уже имеет место в Генеральной прокуратуре или уголовной полиции.
If nothing had happened other than the effective date having been reached, the pre-reform law should apply. However, that might not be the case if an action occurred that might have affected priority even under the pre-reform regime. Однако это может и не произойти в том случае, если имело место действие, которое может затрагивать приоритет даже в рамках дореформенного режима.
Where the injury is to a diplomatic or consular official (as in the Hostages case) or to State property (as in Aerial Incident or Corfu Channel), the claim will normally be direct. Если ущерб причинен дипломатическому или консульскому должностному лицу (как это имело место в деле о заложниках) или имуществу государства (как это имело место в деле о воздушном инциденте или деле об инциденте в проливе Корфу), требование обычно будет прямым.
3 The presumption according to 2 shall not apply in the case provided for in Article 23 3, letter a) if an abnormally large quantity has been lost or if a package has been lost. З Предположение согласно 2 не имеет силы в случаях, предусмотренных пунктом а) 3 статьи 23, если имеет место утрата в особо крупных размерах или утрата грузовых мест целиком.
There were various recent cases when women had invoked the Convention before the local authorities; in a recent case, a woman victim had invoked the Convention and had settled out of court. There were many courts to which women had recourse. Недавно имели место несколько случаев, когда женщины ссылались на Конвенцию в местных органах власти, а совсем недавно одна пострадавшая женщина сослалась на Конвенцию, и дело было решено во внесудебном порядке.
Before upgrading it is recommended to backup all databases: in backup section mark all fields, do backup and make sure that the backup file that was created doesnt have zero size (it may happen in case of lack of free space on hard drive). Перед обновлением топлиста рекомендуется сделать полный бекап - в разделе backup установить все галочки, сделать бекап и убедиться что файл создался не нулевого размера (в случае когда кончилось место на диске).
Rachel... (quiet laugh) It's really fun to come home every now and again and coach a glee club or... in my case, help your mom use her grabber tool to pull a box of cereal off the top of the fridge, Рейчел... приятно иногда возвращаться домой руководить хоровым кружком или как в моем случае помогать маме доставать хлопья с холодильника, но мы оба знаем, что твое место - на Бродвее.
8 per cent in the case of a special metal container as shown in Appendix 5, page 1, Figures A, B and C. The burst test must not cause any fragmentation of the container. 2.2.3.3.1 В месте основного разрыва не должно быть признаков ломкости, т. е. 2.2.3.3.2 В случае металлических баллонов место разрыва не должно свидетельствовать о каком-либо изначальном дефекте металла.
The lab that processed this crime scene, was that the same lab that contaminated the DNA in my prior case? Эксперт, обследовавший место преступления, был тот же самый, что испортил образец ДНК в предыдущем деле?
The Ethics Office determined that there had been retaliation in the second case and recommended, among other things, that the complainant should be reimbursed for expenses incurred as a result of the retaliatory action and that the subject should be referred for disciplinary action. Бюро по вопросам этики установило, что во втором деле имел место факт преследования из мести, и рекомендовало, среди прочего, возместить заявителю расходы, понесенные в результате его преследования, и передать материалы этого дела для принятия мер дисциплинарного взыскания.
This question brings others in its wake, including the question of which authority should be in charge of verification and how checks already performed at the regional level, such as, in France's case, those performed in association with EURATOM, should be recognized. Этот вопрос влечет за собой и другие, в том числе вопрос об органе, ведающем проверкой, или о том, как принимать в расчет контроль, уже осуществляемый на региональном уровне, как это имеет место во Франции в случае Евратома.
At primary school, regional language teaching (116,236 pupils) is provided in one of the following four ways, except as otherwise decided (case of Corsica and French Polynesia): В начальной школе преподавание региональных языков (116236 учащихся), если нет на этот счет особых положений (как это имеет место в случае Корсики и Французской Полинезии), осуществляется в следующих четырех формах:
(b) Off site and in theatre: main functions are performed utilizing the disaster recovery/business continuity set-up at a site outside the mission area in case of an evacuation or temporary relocation of mission headquarters to a safe haven. Ь) вне района действий и на театре действий: основные функции выполняются с использованием системы аварийного восстановления/обеспечения непрерывности работы, находящейся в месте, расположенном за пределами района действий Миссии, в случае проведения эвакуации или временного перевода штаба Миссии в безопасное место.
In regard to paragraph 8 of article 3, administrative and civil rights collided in a case where a claim for damages was lodged in court for losses suffered from exercising administrative rights. В связи с пунктом 8 статьи 3 имела место коллизия административных и гражданских прав по делу, связанному с подачей иска в суд о компенсации ущерба, понесенного в результате осуществления административных прав.
Moreover, the mention in the Act of family members who do not usually live in the same home confirms that the persons concerned may or may not live together, as in the case of in-laws and collaterals. С другой стороны, в соответствии с этим законом в отношении родственников, которые, как правило, не проживают совместно, подтверждается, что совместная жизнь не обязательна, как это имеет место в отношении родственников близких и дальних родственников.