Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
In one case, a man knocked off all of his wife's front teeth because she had tried to use family planning methods to avoid having more children than the six she already had! Имел место случай, когда муж выбил своей жене все передние зубы за то, что она пыталась воспользоваться противозачаточными средствами, чтобы не рожать детей сверх шестерых, которые уже у них имелись!
Members of ethnic minorities were taught either entirely in their mother tongue (as was currently the case for 10,000 Roma children) or half in their mother tongue and half in the national language. Образование дается членам этнических меньшинств либо полностью на их родном языке (в настоящее время это имеет место в случае 10000 детей-цыган), либо в равных частях на их родном языке и национальном языке.
The analysis of the access to resources by rural women needs to take into consideration the composition of the household, whether nuclear or joint family systems, as in the case of polygamous or extended households. При анализе доступа сельских женщин к ресурсам необходимо принять во внимание состав домашних хозяйств, будь то нуклеарные или расширенные семьи, как это имеет место в случае полигамных или составных домашних хозяйств.
In the case of counter-demonstrations, which aim at expressing discontent with the message of other assemblies, such demonstrations should take place, but should not dissuade participants of the other assemblies from exercising their right to freedom of peaceful assembly. В случае проведения контрдемонстраций, которые направлены на выражение несогласия с участниками других собраний, такие демонстрации должны иметь место, но не должны препятствовать участникам других собраний осуществлять их право на свободу мирных собраний.
Many of the ongoing threats to indigenous cultures and languages can be traced to the impact of the private sector on indigenous peoples, as is too often the case when indigenous peoples' lands, territories and resources are exploited for business purposes. Многие сохраняющиеся угрозы для культур и языков коренных народов могут быть связаны с воздействием деятельности частного сектора на коренные народы, как это зачастую имеет место при использовании земель, территорий и ресурсов коренных народов в коммерческих целях.
Moreover, the law of the grantor's location (place of central administration in the case of places of business in more than one State) is the law of the State in which the main insolvency proceeding with respect to the assignor is likely to be opened. В то же время право лица, предоставляющего право (место центрального управления в случае расположения коммерческих предприятий более чем в одном государстве), - это право государства, в котором, вероятно, будет проводиться основное производство по делу о несостоятельности цедента.
OF FOOD SELF-SUFFICIENCY IN NIGER Having taken cognizance of the precarious food situation in Niger often resulting in tragic famines as has been the case in 2005; принимая во внимание опасное положение в области продовольствия в Нигере, зачастую приводящее к трагическому голоду, как это имело место в 2005 году,
As the offences of which Nzapali was convicted took place before the entry into force of the International Crimes Act, the Convention against Torture Implementation Act and not the International Crimes Act is applicable to this case. Поскольку преступления, в совершении которых Нзапали был признан виновным, имели место до вступления в силу Закона о международных преступлениях, то на это дело распространяются положения Закона об осуществлении Конвенции против пыток, а не Закона о международных преступлениях.
This case study focuses on aerial and ground attacks that took place in the area of Deim Bishara, Southern Darfur, on 8 December 2006, and from 23 to 27 December 2006. Этот конкретный пример касается нападений с воздуха и на суше, имевших место в районе Дейм-Бишара, Южный Дарфур, 8 декабря 2006 года, в период с 23 по 27 декабря 2006 года.
Although many capacity-building activities are integrated into other projects, as in the case of full-scale projects funded by the GEF, there are increasing demands to provide explicit information on how capacity-building is addressed in these projects. Хотя многие мероприятия по укреплению потенциала проводятся в рамках других проектов, как это имеет место в случае полномасштабных проектов, финансируемых ГЭФ, поступает все больше просьб о представлении конкретной информации о том, каким образом благодаря этим проектам решаются проблемы в области укрепления потенциала.
In the developing countries, the demographic and epidemiological transitions are taking place at a much faster pace than was the case in the developed countries, and at comparatively lower levels of income and with much less extensive social welfare provisions in place. В развивающихся странах процессы демографического и эпидемиологического переходов происходят гораздо более быстрыми темпами, чем это имело место в развитых странах, и в условиях, характеризующихся относительно более низкими уровнями дохода и гораздо меньшей развитостью механизмов социального обеспечения.
Mr. SEVIM asked whether migrant workers who were granted dual nationality by the host country at retirement age, as was the case in the Netherlands, were not covered under the Convention even if they had spent their working lives as migrant workers in that country. Г-н СЕВИМ ставит вопрос, распространяется ли Конвенция на трудящихся-мигрантов, которые получили двойное гражданство от принимающей страны в возрасте выхода на пенсию, как это имело место в Нидерландах, если они всю свою трудовую жизнь провели в этой стране в качестве трудящихся-мигрантов.
During the audit of the Mission, UNMIT informed the Board of Auditors that it had investigated the cause of the discrepancy between the actual and estimated fuel consumption of generators in the financial year 2007/08 and had reported it as a case of theft of generator fuel. В ходе ревизии деятельности Миссии ИМООНТ информировала Комиссию ревизоров о том, что она провела расследование причины расхождения между фактическим и предполагаемым потреблением генераторного топлива в 2007/08 финансовом году, и сообщила, что в данном случае имела место кража генераторного топлива.
Protection in each case may be terminated by the withdrawal of the witnesses, their dismissal for lack of compliance with the obligations set out in the agreement they signed or their permanent relocation away from the high-risk area. Меры по обеспечению защиты в каждом случае могут прекращаться вследствие отказа защищаемого, вследствие невыполнения им обязательств, предусмотренных в документе об обязательствах по программе, или вследствие окончательного перемещения в место нахождения за пределами зоны опасности.
This case study describes an attack on the town of Sheiria, Southern Darfur, by SLA forces on 19 September 2005 and the related incidents that occurred in Sheiria in the days following the attack (to 22 September). Этот конкретный пример касается нападений сил ОАС на город Шеириа, Южный Дарфур, 19 сентября 2005 года и смежных инцидентов, которые имели место в Шеирии в период после нападения (до 22 сентября).
(c) The Board recognized the importance of investment performance and the need for close coordination and collaboration between the CEO and the Representative of the Secretary-General, as is the case currently, to ensure proper asset-liability management and adequate monitoring of solvency; с) Правление признало важность результатов инвестиционной деятельности и необходимость тесной координации и сотрудничества между ГАС и Представителем Генерального секретаря, как это имеет место в настоящее время, для обеспечения должного управления активами и обязательствами и надлежащего контроля за платежеспособностью;
Persons with disabilities are not assigned a quota of places in educational institutions as is the case in the Civil Service where 5 per cent of the posts in all functional grades are allocated by law to persons with disabilities. в образовательных учреждениях для инвалидов не выделяется квота мест, как это имеет место на государственной гражданской службе, где в соответствии с законодательством 5% должностей всех функциональных категорий выделяется для инвалидов.
At the fortieth session of the Working Group, there had been general agreement to proceed in that manner, to the extent that the issues were common, which was the case at least with regard to most issues raised under the instruments listed in draft paragraph 1 На сороковой сессии Рабочей группы было достигнуто общее согласие с этим порядком действий в той степени, в какой эти вопросы носят общий характер, что имеет место, по крайней мере, в отношении большинства вопросов, возникающих в соответствии с документами, перечисленными в проекте пункта 1.
There have been delays occasioned in the presentation of the first Defence case due to the unavailability of witnesses, and more recently, due to the incomplete disclosure of materials by the Defence in accordance with the Rules. Имели место задержки в ходе представления защитой аргументов в деле первого обвиняемого в связи с неявкой свидетелей и совсем недавно неполным раскрытием материалов защитой в соответствии с Правилами.
With regard to false reports, it shifts the burden of proof onto the party challenging the veracity of the report, and does not require journalists to prove that the story is true, as was the case in the past. В отношении ложных сообщений он переносит бремя доказывания на сторону, оспаривающую достоверность этого сообщения, и не требует от журналистов доказывания подлинности этого события, как это имело место в прошлом.
In the complainant's case, the statutory time limit of three days expired on 14 February 2004; it is evident from the court record that the visit was made only on 25 February 2004. В данном случае предусмотренный законом предельный срок продолжительности в три дня истек 14 февраля 2004 года; из протокола суда видно, что такое посещение имело место лишь 25 февраля 2004 года.
However, "it is not the Committee's task to decide in abstract whether or not national legislation is compatible with the Convention." The Committee's task, rather, is "to consider whether there has been a violation in the particular case." Однако "в задачу Комитета входит не принятие решения о том, является или нет национальное законодательство совместимым с положениями Конвенции, а определение того, имело ли место нарушение в конкретном случае".
(a) Is it desirable to also use the report for incidents not meeting the criteria of section 1.8.5.3 (and to indicate this in such a case) to get a larger view on transport incidents? а) Желательно ли использовать данный отчет также и в случае инцидентов, не отвечающих критериям, изложенным в подразделе 1.8.5.3 (и указывать на это в таких случаях), с тем чтобы получить более широкое представление об инцидентах, имеющих место во время перевозки?
In what way can it - must it - react when individuals and groups perpetrate all types of serious violations of fundamental human rights, as happens in the case of the conflicts that prevail in the former Yugoslavia, Angola, Somalia and Rwanda? Каким образом она может - и должна - реагировать на ситуации, в которых отдельные лица и группы лиц совершают всевозможные серьезные нарушения основных прав человека, как это имеет место в рамках конфликтов, разразившихся сейчас в бывшей Югославии, Анголе, Сомали и Руанде?
Noting that the faculty of reservation to article 6 of the 1958 Geneva Convention on the Continental Shelf was not excluded by article 12 on reservations, as it was in the case of articles 1-3, the Court considered it "normal" and Отметив, что право формулировать оговорки к статье 6 Женевской конвенции 1958 года о континентальном шельфе не исключается статьей 12 об оговорках, как это имеет место в случае статей 1-3, Суд заявил, что он считает "естественным" и