They took note of France's request to keep it mandatory for Extra class and Class I as had been the case since 2002. |
Они приняли к сведению просьбу Франции о том, чтобы включение этой информации в маркировку, как это уже имеет место с 2002 года, было обязательным для высшего и первого сортов. |
Except in the case of blatant offences, the Kuwaiti authorities should put the past behind them and focus on the issue of human rights. |
За исключением ситуаций, когда имели место грубые правонарушения, кувейтские власти должны забыть о прошлом и сосредоточиться на проблеме прав человека. |
Although the order established that no segregated classes were to be formed at the level of first and fifth grade, this continued to be the case. |
Несмотря на то что данным постановлением запрещено формирование раздельных классов на уровнях от первого до пятого класса, оно по-прежнему имеет место. |
If spending cuts affect public salaries and employment, as well as expenditure on welfare, health care and pensions, as currently seems to be the case, growth reductions will be particularly high. |
Если же меры по сокращению расходов влияют на заработную плату и занятость государственных служащих, а также на расходы в областях социального страхования, здравоохранения и пенсионного обеспечения, как это, по-видимому, имеет место в настоящее время, то снижение темпов экономического роста будет особенно значительным. |
Law enforcement cooperation was not necessarily based on national legislation: in the current sample, it was the case in only four countries. |
Сотрудничество между правоохранительными органами не всегда основывается на национальном законодательстве: в нынешней выборке это имело место лишь в четырех странах. |
The Tribunal's case law has held that damage to personal or professional reputation constituted harassment and as such entitled the complainant to moral damages. |
В практике Трибунала имел место случай, когда ущерб личной и деловой репутации был квалифицирован как притеснение, что позволяет заявителю требовать компенсации морального вреда. |
In the 2011/12 period, there has only been 1 partial ex post facto case, which demonstrates a clear reduction trend. |
В период 2011/12 года имел место всего 1 случай частичного предоставления контракта задним числом, что свидетельствует о тенденции к явному сокращению их числа. |
This required partnership with other agencies (as was the case for the follow-up of the STI Policy Review for Ghana). |
Это требует налаживания партнерских связей с другими учреждениями (как это имело место в связи с последующей деятельностью в рамках обзора научно-технической и инвестиционной политики Ганы). |
Given the flaws in that initial investigation, a truly independent and effective investigation in this case may well require that it be conducted through a Commission of Inquiry. |
Учитывая недостатки, имевшие место в первоначальном расследовании, организация действительно независимого и эффективного расследования данного дела вполне может потребовать его проведения Комиссией по расследованию. |
The objective appears to be an attempt to project insurgent influence greater than is actually the case. |
Как представляется, ставится задача попытаться создать впечатление о более значительном повстанческом влиянии, чем имеет место быть на самом деле. |
Moreover, for optimal effectiveness, technical assistance projects need to be accompanied by regulatory and policy changes, which is not always the case. |
Кроме того, для обеспечения оптимальной эффективности проекты технической помощи должны сопровождаться нормативными и политическими изменениями, что не всегда имеет место. |
In each case, UNIFIL patrols moved to halt the hunting activity and informed the Lebanese Armed Forces, who took action. |
В каждом таком случае на место выдвигались патрули ВСООНЛ, которые останавливали охоту и уведомляли о происходящем Вооруженные силы Ливана, после чего те предпринимали действия. |
Both of these reports can, however, be made public with the consent of the recipient as is the case with any other report of Subcommittee. |
Однако оба эти доклада могут быть преданы гласности с согласия получателя, как это имеет место в случае любых других докладов Подкомитета. |
The expert of Spain reported some weaknesses in a similar case (for discs and drums), where this type of provision was already in force. |
Эксперт от Испании сообщил о некоторых недостатках, имевших место в аналогичном случае (диски и барабаны), когда положение данного типа уже действовало. |
(e) In the case that such seepage occurred: |
е) в случае, если такое просачивание имело место: |
However, differences in the approach, particularly when occurring in the same judgment, such as in the Arrest Warrant case, might require closer study. |
Однако может потребоваться более тщательное изучение различий в подходах, особенно имеющих место в рамках одного и того же решения, таких как в деле «Об ордере на арест». |
He suggested that the Commission should omit all evolutive wording, as in the case of the 1976 version of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Он предлагает Комиссии отказаться от использования любых развернутых формулировок, как это имело место в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ 1976 года. |
The author questions the relevance of the reference to a case dating from 1990, on a matter of a completely different kind. |
Автор задается вопросом об уместности ссылки на случай, который имел место в 1990 году и носил совершенно иной характер. |
The primary purpose of this independent body is to check, in each individual case, whether a person has been discriminated against. |
Первоочередной целью деятельности этого независимого органа является проверка каждого отдельного случая на предмет того, имело ли место проявление дискриминации в отношении соответствующего лица. |
International instruments could be directly applied by tribunals, as had already happened, notably in the case of the Convention on the Rights of the Child. |
Суды могут непосредственно применять международные договоры, как это уже имело место, в частности применительно к Конвенции о правах ребенка. |
Treaties were acceded to without reservations provided they were in line with the Constitution, as was the case of the Covenant. |
Присоединение к договорам осуществляется без каких-либо оговорок, при условии что они не противоречат Конституции, что имеет место в отношении Пакта. |
In other cases, entrepreneurship will be embedded into a country's national entrepreneurship strategy, such as is the case in Costa Rica. |
В других случаях молодежное предпринимательство встроено в национальную стратегию страны в области предпринимательства, как это имеет место в Коста-Рике. |
While there have been convictions, cases are at various stages of the criminal process, including one case before the court. |
Несмотря на имевшие место в прошлом случаи вынесения обвинительных приговоров, текущие дела находятся на различных этапах уголовного производства, включая одно дело, которое рассматривается в суде. |
Women in some countries face additional obstacles to obtaining legal abortions owing to the abuse of the so-called conscientious objection, the most recent case occurring in Croatia. |
В некоторых странах женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями при получении доступа к законному аборту вследствие злоупотребления так называемым отказом от проведения абортов по религиозно-этическим мотивам, и последний случай такого рода имел место недавно в Хорватии. |
Mr. Avtonomov inquired whether school textbooks had been issued in the written language of the Roma in Poland as was the case in Romania and the Russian Federation. |
Г-н Автономов спрашивает, выпускаются ли в Польше школьные учебники на письменном языке рома, как это имеет место в Румынии и Российской Федерации. |