Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
They took note of France's request to keep it mandatory for Extra class and Class I as had been the case since 2002. Они приняли к сведению просьбу Франции о том, чтобы включение этой информации в маркировку, как это уже имеет место с 2002 года, было обязательным для высшего и первого сортов.
Except in the case of blatant offences, the Kuwaiti authorities should put the past behind them and focus on the issue of human rights. За исключением ситуаций, когда имели место грубые правонарушения, кувейтские власти должны забыть о прошлом и сосредоточиться на проблеме прав человека.
Although the order established that no segregated classes were to be formed at the level of first and fifth grade, this continued to be the case. Несмотря на то что данным постановлением запрещено формирование раздельных классов на уровнях от первого до пятого класса, оно по-прежнему имеет место.
If spending cuts affect public salaries and employment, as well as expenditure on welfare, health care and pensions, as currently seems to be the case, growth reductions will be particularly high. Если же меры по сокращению расходов влияют на заработную плату и занятость государственных служащих, а также на расходы в областях социального страхования, здравоохранения и пенсионного обеспечения, как это, по-видимому, имеет место в настоящее время, то снижение темпов экономического роста будет особенно значительным.
Law enforcement cooperation was not necessarily based on national legislation: in the current sample, it was the case in only four countries. Сотрудничество между правоохранительными органами не всегда основывается на национальном законодательстве: в нынешней выборке это имело место лишь в четырех странах.
The Tribunal's case law has held that damage to personal or professional reputation constituted harassment and as such entitled the complainant to moral damages. В практике Трибунала имел место случай, когда ущерб личной и деловой репутации был квалифицирован как притеснение, что позволяет заявителю требовать компенсации морального вреда.
In the 2011/12 period, there has only been 1 partial ex post facto case, which demonstrates a clear reduction trend. В период 2011/12 года имел место всего 1 случай частичного предоставления контракта задним числом, что свидетельствует о тенденции к явному сокращению их числа.
This required partnership with other agencies (as was the case for the follow-up of the STI Policy Review for Ghana). Это требует налаживания партнерских связей с другими учреждениями (как это имело место в связи с последующей деятельностью в рамках обзора научно-технической и инвестиционной политики Ганы).
Given the flaws in that initial investigation, a truly independent and effective investigation in this case may well require that it be conducted through a Commission of Inquiry. Учитывая недостатки, имевшие место в первоначальном расследовании, организация действительно независимого и эффективного расследования данного дела вполне может потребовать его проведения Комиссией по расследованию.
The objective appears to be an attempt to project insurgent influence greater than is actually the case. Как представляется, ставится задача попытаться создать впечатление о более значительном повстанческом влиянии, чем имеет место быть на самом деле.
Moreover, for optimal effectiveness, technical assistance projects need to be accompanied by regulatory and policy changes, which is not always the case. Кроме того, для обеспечения оптимальной эффективности проекты технической помощи должны сопровождаться нормативными и политическими изменениями, что не всегда имеет место.
In each case, UNIFIL patrols moved to halt the hunting activity and informed the Lebanese Armed Forces, who took action. В каждом таком случае на место выдвигались патрули ВСООНЛ, которые останавливали охоту и уведомляли о происходящем Вооруженные силы Ливана, после чего те предпринимали действия.
Both of these reports can, however, be made public with the consent of the recipient as is the case with any other report of Subcommittee. Однако оба эти доклада могут быть преданы гласности с согласия получателя, как это имеет место в случае любых других докладов Подкомитета.
The expert of Spain reported some weaknesses in a similar case (for discs and drums), where this type of provision was already in force. Эксперт от Испании сообщил о некоторых недостатках, имевших место в аналогичном случае (диски и барабаны), когда положение данного типа уже действовало.
(e) In the case that such seepage occurred: е) в случае, если такое просачивание имело место:
However, differences in the approach, particularly when occurring in the same judgment, such as in the Arrest Warrant case, might require closer study. Однако может потребоваться более тщательное изучение различий в подходах, особенно имеющих место в рамках одного и того же решения, таких как в деле «Об ордере на арест».
He suggested that the Commission should omit all evolutive wording, as in the case of the 1976 version of the UNCITRAL Arbitration Rules. Он предлагает Комиссии отказаться от использования любых развернутых формулировок, как это имело место в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ 1976 года.
The author questions the relevance of the reference to a case dating from 1990, on a matter of a completely different kind. Автор задается вопросом об уместности ссылки на случай, который имел место в 1990 году и носил совершенно иной характер.
The primary purpose of this independent body is to check, in each individual case, whether a person has been discriminated against. Первоочередной целью деятельности этого независимого органа является проверка каждого отдельного случая на предмет того, имело ли место проявление дискриминации в отношении соответствующего лица.
International instruments could be directly applied by tribunals, as had already happened, notably in the case of the Convention on the Rights of the Child. Суды могут непосредственно применять международные договоры, как это уже имело место, в частности применительно к Конвенции о правах ребенка.
Treaties were acceded to without reservations provided they were in line with the Constitution, as was the case of the Covenant. Присоединение к договорам осуществляется без каких-либо оговорок, при условии что они не противоречат Конституции, что имеет место в отношении Пакта.
In other cases, entrepreneurship will be embedded into a country's national entrepreneurship strategy, such as is the case in Costa Rica. В других случаях молодежное предпринимательство встроено в национальную стратегию страны в области предпринимательства, как это имеет место в Коста-Рике.
While there have been convictions, cases are at various stages of the criminal process, including one case before the court. Несмотря на имевшие место в прошлом случаи вынесения обвинительных приговоров, текущие дела находятся на различных этапах уголовного производства, включая одно дело, которое рассматривается в суде.
Women in some countries face additional obstacles to obtaining legal abortions owing to the abuse of the so-called conscientious objection, the most recent case occurring in Croatia. В некоторых странах женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями при получении доступа к законному аборту вследствие злоупотребления так называемым отказом от проведения абортов по религиозно-этическим мотивам, и последний случай такого рода имел место недавно в Хорватии.
Mr. Avtonomov inquired whether school textbooks had been issued in the written language of the Roma in Poland as was the case in Romania and the Russian Federation. Г-н Автономов спрашивает, выпускаются ли в Польше школьные учебники на письменном языке рома, как это имеет место в Румынии и Российской Федерации.