Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
The Working Group points out that in the current case, there appears to be a violation of Mr. Korepanov's right to liberty of movement under article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Рабочая группа отмечает, что по данному делу, как представляется, имеет место нарушение права г-на Корепанова на свободу передвижения согласно статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Serious concerns have been raised about the way in which investigations were conducted and it has been reported that attempts have been made to intimidate people connected to the case. Расследование по этому делу вызывает серьезную обеспокоенность, и, согласно сообщениям, имели место попытки запугивания лиц, имеющих отношение к этому делу.
Based on that reality, UNICEF should consider increasing its preparedness to deal with more than two Level 3 emergencies at the same time, as was now the case. С учетом современных событий ЮНИСЕФ необходимо рассмотреть возможность повышения своей готовности одновременно справляться с более чем двумя чрезвычайными ситуациями уровня З, как это имеет место сейчас.
One member pointed out that the issue of beneficial ownership was present in articles dealing with gross base taxation or passive income, as was the case in the proposed article, and therefore the concept should have a place there. Один из членов указал, что вопрос о бенефициарном владении фигурирует в статьях, касающихся налогообложения на валовой основе или пассивных доходов, как это имеет место в случае предлагаемой статьи, и поэтому данная концепция должна быть в ней отражена.
Paragraphs 7 and 9-29 of article 46 can be applied directly (article 144 of the Constitution), and were applied in one recent case. Пункты 7 и 9-29 статьи 46 могут применяться непосредственно (ст. 144 Конституции), и были применены в одном из недавно имевших место случаев.
It notes in the instant case that Ismail Al Khazmi was arrested on 17 June 2006 and was taken to an undisclosed location by State security officers, after which he was denied any communication with his family. Он отмечает в данном случае, что 17 июня 2006 года Исмаил аль-Хазми был арестован сотрудниками государственной службы безопасности и доставлен в неразглашенное место, после чего он был лишен всякого общения со своей семьей.
On 1 and 2 March 2008, a criminal case was instituted to investigate the events that took place between 1 and 2 March 2008 in Yerevan. 1 и 2 мая 2008 года было возбуждено уголовное дело с целью расследования событий, имевших место 1-2 марта 2008 года в Ереване.
While during the last decade the areas of non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy have registered a conceptual change recognizing the new realities, this has not been the case on disarmament. Если в областях нераспространения и мирного использования ядерной энергии в последнее десятилетие имели место концептуальные сдвиги, связанные с признанием новых реальностей, то в сфере разоружения этого не произошло.
The constructive dialogue currently sought by the Committee might have to be replaced by a written consideration of the reports, as was the practice at the International Labour Organization, or by contact missions in the countries concerned, depending on the issues that arose in each case. Например, конструктивный диалог, к которому в настоящее время стремится Комитет, возможно, придется заменить письменным рассмотрением докладов, как это имеет место в Международной организации труда, или направлением контактных миссий в соответствующие страны в зависимости от выявленных проблем.
In the case of the Shoshone indigenous people, the activities of mining companies led to impacts such as groundwater loss, environmental pollution and the destruction of cultural sites. В результате деятельности горнодобывающих компаний на территории проживания племен шошонов имели место такие явления, как потеря грунтовых вод, загрязнение окружающей среды и уничтожение объектов культурного наследия.
This can also be the case when the couple have common issue, with whom each of the parents has a close relationship and who are well integrated in Switzerland. Это также может иметь место, когда у пары есть совместные дети, с которыми у каждого из родителей существует тесная связь и которые хорошо интегрированы в Швейцарии.
It has to be demonstrated to be the case, not just by one measurement, one experiment but by many different groups. Это должно быть продемонстрировано, чтобы иметь место, не только одним измерением, одним экспериментом, но и многими различными группами.
Another advantage was the prevention of conflicting decisions, especially in merger control, by giving exclusive jurisdiction to the regional competition authority, as is the case in the EU. Еще одно преимущество заключается в избежании противоречащих друг другу решений, в частности в области контроля за слияниями, благодаря наделению регионального органа по вопросам конкуренции исключительной юрисдикцией, как это имеет место в ЕС.
The United Nations Mine Action Coordination Centre in Kosovo is a special case, but it has managed to encompass all major mine-action actors in one homogeneous structure. Координационный центр Организации Объединенных Наций по разминированию в Косово занимает особое место, но ему удалось объединить в рамках однородной структуры всех основных участников связанной с разминированием деятельности.
Denial of a universally accepted human right to freedom of opinion and expression cannot be condoned by a domestic court, as seen in the case of Mr. Rajab. Национальный суд не может попустительствовать отрицанию общепризнанного права человека на свободу мнений и их выражения, как это имело место в случае с г-ном Раджабом.
The case was centred on assault, ill-treatment, and alleged torture of the plaintiff by Tongan police officers after he was arrested in relation to the 16 November 2006 riots. Данный случай касался нападения, жестокого обращения и предполагаемого применения пыток к автору жалобы со стороны сотрудников полиции Тонга после его ареста в связи с беспорядками, имевшими место 16 ноября 2006 года.
The judicial authorities can also refer to the Committee investigations relating to deportations (in the period 2010 - 2011 there was only one such case, in 2011). Судебные органы также могут обратиться в следственную службу Комитета П для проведения расследования в области высылки (за период 2010-2011 годов - единственный случай имел место в 2011 году).
The place of residence of the defendant, in the case of civil procedure; место проживания ответчика, когда речь идет о гражданских процессах;
Well, in that case Father's grave is a double one Так вот, рядом с моим отцом там есть ещё место.
All I did was tell them I know a little about the case just to secure the account. Всё, что я сделала, это сказала им, что немного знаю о деле, просто, чтобы сохранить место.
However, as in the case of any limitations in international human rights law, this should be a last resort only and be in accordance with certain conditions. Однако, как это имеет место в отношении любых ограничений в международном праве прав человека, это должно использоваться лишь в крайнем случае и в соответствии с определенными условиями.
However, because that was not always the case for other institutions, the Commission had actively promoted the drafting of the previously mentioned Consultation of Indigenous Communities Act. Тем не менее, поскольку с другими учреждениями это не всегда имеет место, Комиссия активно содействует разработке вышеупомянутого Закона о консультациях с общинами коренных народов.
Mr. Pereyra (Peru) (spoke in Spanish): Peru recognized Kosovo on 22 February 2008, understanding that in this case there is a set of peculiar humanitarian circumstances that make it unique. Г-н Перейра (Перу) (говорит по-испански): Перу признала независимость Косово 22 февраля 2008 года при том понимании, что в этом случае имеют место особые гуманитарные обстоятельства, которые придают ему уникальный характер.
According to the source, the materials in the case file do not contain information that would support the finding that there was a preliminary agreement between Mr. Matveyev and Ms. Fedorchuk to deal drugs. По сообщению источника, материалы дела не содержат информации, подтверждающей вывод о том, что между г-ном Матвеевым и г-жой Федорчук имел место предварительный сговор о продаже наркотиков.
Such was the case in Mali, where UNESCO took action to help safeguard cultural heritage and cultural expressions, which suffered repeated attacks during the recent conflict. Так обстояло дело в Мали, где ЮНЕСКО приняла меры к сохранению культурного наследия и защите культурного самовыражения от многократных нападок, имевших место в ходе конфликта.