Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
This is when United Nations system-wide agreements have been reached on other rates, as is the case with contributions from the European Commission and the United Nations Fund for International Partnership (UNFIP). Это происходит, когда достигаются договоренности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций относительно других ставок, что имеет место в отношении взносов из Европейской комиссии и Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН).
It is not only taking a person's life that violates article 6 of the Covenant but also placing a person's life in grave danger, as in this case. Нарушением статьи 6 Пакта является не только лишение какого-либо лица жизни, но и создание значительной угрозы для жизни какого-либо лица, как это имело место в данном случае.
References is made with regard to the parts where such has taken place and with respect to certain relevant case law to Sweden's report concerning the ILO Conventions above. Информация в отношении тех элементов, в которых такие изменения имели место, и в отношении некоторых соответствующих случаев в прецедентном праве содержится в докладе Швеции, посвященном вышеупомянутым конвенциям МОТ.
In the case of a conviction for a drug trafficking offence, the court will automatically determine whether the person has benefited from the offence and, if it is satisfied that there has been such a benefit, the court can require the repayment of that benefit. В случае осуждения за незаконную торговлю наркотиками суд автоматически определяет, извлекло ли это лицо какую-либо выгоду в результате совершения преступления и, если он убеждается, что подобная выгода имела место, суд может потребовать возвращения этой суммы.
The State party recalls that, in the present case, all events, with the exception of the rejection of the author's compensation claim, occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for Australia. Государство-участник напоминает, что в данном деле все события, за исключением отклонения ходатайства автора о компенсации, имели место до вступления в силу Факультативного протокола для Австралии.
In case the law enforcement organs arrest or detain parents of a child, they inform the child of the reasons for their arrest or detention, the place of detention, etc., unless it gives harm to the child. В случае ареста или задержания родителей как преступников правоохранительные органы сообщают ребенку, если это не причинит ему вреда, причину их ареста или задержания и место заключения.
In the case of decoupling economic growth from fossil fuels and pursuing alternative sources of energy, there could be increased energy costs to be borne by industry and consumers or subsidized by Government, which could, as a consequence, potentially lower rates of economic growth. В случае «отделения» экономического роста от потребления ископаемого топлива и перехода на альтернативные источники энергии может иметь место рост расходов на энергоресурсы, который должен покрываться промышленностью или потребителями или субсидироваться государством, следствием чего может стать снижение темпов экономического роста.
Its particular status also derived from the fact that it did not have a "mother state" to protect its rights, as was the case of the Italian and Hungarian communities in Slovenia, and the Slovenian communities abroad. Кроме того, особый статус этой общины происходит из того обстоятельства, что она не имеет "родного государства", которое защитило бы ее права, как это имеет место в случае итальянской и венгерской общин в Словении, и словенских общин за рубежом.
A reasonable estimate can be made if, as in the case of the active reinsurance business of the direct insurers, the unique "service quota" of 37, 9 % is also applied to the passive cross border reinsurance business of direct insurers and reinsurers. Обоснованная оценка возможна, если, как это имеет место в случае активного перестрахования прямыми страховщиками, единую "квоту услуг" в размере 37,9% применять также к пассивному трансграничному перестрахованию прямыми страховщиками и перестраховщиками.
When private consumption and investment stagnates, as has been the case for the past three years, governments must use expansionary monetary, fiscal and incomes policies to support the recovery of demand. При стагнации частного потребления и инвестиций, как это имело место в течение последних трех лет, для содействия восстановлению спроса правительства должны проводить стимулирующую денежно-кредитную, финансово-бюджетную политику
In this case, the dispute had arisen in connection with the buyer's failure to fulfil its obligations to pay for the goods delivered, so the place of performance of such obligations should play a decisive role in determining the jurisdiction of the dispute. В рамках дела спор возник в связи с неисполнением денежного обязательства покупателя по оплате поставленного товара, поэтому место исполнения указанного обязательства должно играть решающую роль в определении подсудности спора.
Just a few weeks after treatment - in this case, taking that material, turning it into a gel, and packing that area, and then repeating the treatment a few times - and the horse heals up. Буквально несколько недель после лечения - в этом случае, взяли этот материал, превратили в гель, заполнили это место и затем повторяли лечение несколько раз - и лошадь излечивается.
It's an article about a theater performance, and it starts with basic information about where it is, in case you actually want to go and see it after you've read the article - where, the time, the website. Статья о спектакле, и начинается она с основной информации о том, где это, на случай если вы захотите пойти на спектакль после прочтения статьи - место, время, веб-сайт.
Now, if you would like, I'd be more than happy to walk around here with you, show you where I would hide mine in case there might be a place that you might miss. И, если ты не возражаешь, я был бы более чем рад пройтись тут вокруг с тобой и показать где бы я сам мог спрятать мину на случай, если ты вдруг пропустишь такое место.
The Chamber conducted a site visit from 3 to 9 October 2011, which marked the close of the evidentiary phase of the case. The parties simultaneously submitted closing briefs on 8 November 2011, and the Chamber heard closing arguments on 7 December 2011. Члены Камеры посетили место преступления в период с З по 9 октября 2011 года, завершив тем самым стадию предоставления доказательств по данному делу. 8 ноября 2011 года стороны одновременно представили заключительные меморандумы, а 7 декабря 2011 года Камера заслушала заключительные аргументы.
In this regard, Singapore has the relevant legislative framework that will enable Singapore to meet its obligations under resolution 1803, as has been the case for Security Council resolutions 1737 and 1747.. Для этого у Сингапура есть соответствующие законы, которые позволят ему выполнить свои обязательства в отношении резолюции 1803, как это имело место в отношении резолюций 1737 и 1747 Совета Безопасности. в национальном докладе Сингапура об осуществлении резолюции 1737 Совета Безопасности.
Interestingly, some of the non-negotiating mandates became transformed into full-fledged negotiating mandates, leading to a successful conclusion, as in the case of the Chemical Weapons Convention, but some negotiating mandates have yet to yield a positive outcome. И вот что интересно: кое-какие из непереговорных мандатов трансформировались в полноценные переговорные и привели к успешному исходу, как это имело место в случае Конвенции по химическому оружию, тогда как кое-какие переговорные мандаты так пока и не дали позитивных результатов.
a) Loss of the family provider, as in the case of widows and orphans (arts. 2 and 18); а) потеря кормильца, что имеет место в случае со вдовами и сиротами (ст. 2 и 18);
d) suspicions of money laundering that arise after the transaction has been performed and any other case not provided above, when elements of committing the penal offense of money laundering exist. е) когда возникают подозрения о том, что после сделки имело место отмывание денег, и о любом другом случае, не предусмотренном выше, когда существуют элементы совершения уголовного правонарушения, связанного с отмыванием денег.
In that case, the European Community argued that the action in question was that of the European Community and that therefore the United States of America sued the wrong party, because the alleged breach was an obligation of the European Community, not of its members. В этом деле Европейское сообщество заявляло, что деяние, о котором идет речь, было деянием Европейского сообщества, а поэтому Соединенные Штаты Америки обратились с иском к не той стороне, поскольку имевшее якобы место нарушение являлось обязательством Европейского сообщества, а не его членов.
This is the case in article 42 of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 or article 26 of the 1972 International Convention for Safe Containers of the International Maritime Organization. Это имеет место в статье 42 Конвенции о беженцах от 28 июля 1951 года или в статье 26 Конвенции Международной морской организации по безопасным контейнерам 1972 года.
The Commission on Sustainable Development addressed the question of strengthening means of cooperation and coordination at its fourth and seventh sessions, noting at the latter "that oceans and seas present a special case as regards the need for international coordination and cooperation". Комиссия по устойчивому развитию рассмотрела вопрос об усовершенствовании средств сотрудничества и координации на своей четвертой и седьмой сессиях, отметив на последней, что «океаны и моря занимают особое место с точки зрения необходимости международной координации и сотрудничества»15.
The quota may require showing local films for a fixed number of days per year or in a certain proportion to the foreign films shown, or it may involve allocating a percentage of seats and screens to local or regional productions, as is the case in Italy. Такие квоты могут предусматривать обязательный показ местных фильмов в течение определенного числа дней в году или определенную долю местных фильмов по отношению к иностранным фильмам, либо может устанавливаться доля мест и кинозалов для показа фильмов местного или регионального производства, как это имеет место в Италии.
e) Suspicions of money laundering that arise after the transaction has been performed and any other case not provided above, when elements of committing the penal offence of money laundering exist. ё) при наличии подозрения в отмывании денег, возникающего после осуществления финансовой операции, и во всех других не предусмотренных выше случаях, в которых имеют место элементы такого наказуемого деяния, как отмывание денег.
In so far as such rights and freedoms have been expressed in the Constitution, which is the case with regard to a considerable number of the provisions of the Covenant in the Constitution of Aruba, the question of whether they are self-executing remains. Поскольку такие права и свободы выражены в Конституции, что имеет место в отношении значительного числа положений Пакта в Конституции Арубы, остается вопрос о том, требуются ли специальные законы для их осуществления.