| It was stated that one should not confuse personal achievement, in Mr. Obama's case, with improvement of the masses. | Было отмечено, что не следует путать личные достижения, что имеет место в случае с г-ном Обамой, с улучшением положения масс. | 
| This is particularly the case where the practices are so well-established that indigenous parents are resigned to the inevitability of the process. | Это в первую очередь имеет место в тех случаях, когда соответствующая практика налажена столь эффективным образом, что родители из числа коренного населения смиряются с неизбежностью данного процесса. | 
| For example, this would be the case if a company had later reduced its emissions in accordance with the currently applicable discharge permit. | Например, это имело бы место в том случае, если бы компания впоследствии сократила объем своих выбросов в соответствии с действующим разрешением на выброс загрязняющих веществ. | 
| Such arrangements need to consider capacity-sharing and not just capacity-building, as is now the case in mediation support. | Они должны предусматривать обмен ресурсами, а не просто их наращивание, как это имеет место сейчас в тех случаях, когда оказывается посредническая помощь. | 
| In one case in Sudan, major control weaknesses and the mismanagement of purchases and construction contracts were identified, with the risk of financial loss and fraud. | В одном случае, имевшем место в Судане, были выявлены крупные недостатки в контроле за закупочной деятельностью и контрактами на строительство и значительные нарушения в них, что создало риск финансовых потерь и мошенничества. | 
| This is the case in La Paz, where a water shortage is expected by 2025 and has the potential to affect 2 million people. | Это имеет место в Ла-Пасе, где к 2025 году ожидается нехватка водных ресурсов, которая может затронуть 2 млн. человек. | 
| It is difficult to assess in abstracto whether this is the case with regard to acts such as the removal of clothes. | Рассуждая абстрактно, трудно оценить, имеет ли это место при таких действиях, как раздевание. | 
| There is recognition that a certain degree of standardization of securitization packages and reporting may be required, as is the case in other markets. | Появилось понимание того, что пакеты секьюритизированных кредитов должны быть определенным образом стандартизированы и в отношении них должны действовать определенные требования по представлению отчетности, как это имеет место на других рынках. | 
| In other instances, legislation that is "civil" as is the case with anti-trust legislation may be penal and coercive in its impact. | В других случаях законодательство, являющееся "гражданским", как это имеет место с антимонопольным законодательством, может быть уголовным и принудительным по своему воздействию. | 
| The IPFM recommends placing all spent fuel under IAEA monitoring, as is the case in non-weapons states that are Parties to the Non-proliferation Treaty. | МГРМ рекомендует поставить под мониторинг МАГАТЭ все отработанное топливо, как это имеет место в случае государств, не обладающих ядерным оружием, которые являются участниками Договора о нераспространении. | 
| In the present case, in which registration of the complaint was refused, it was impossible for the prosecutor to take a decision. | В данном деле, когда имел место отказ в приеме жалобы, возможность принятия прокурором какого-либо решения исключается. | 
| Evaluation findings suggest that effective risk management should be a primary concern in areas where external factors strongly influence success or failure, such as in the case of private sector development. | Результаты оценки дают основания предполагать, что эффективное управление рисками должно стать главной целью в таких областях, в которых успех или неудача в значительной мере зависят от внешних факторов, как это имеет место, например, в сфере развития частного сектора. | 
| A recent case involving requests to Austria and Germany for the restitution of stolen and illegally exported objects listed in ecclesiastical inventories was also reported. | Сообщалось также об одном недавно имевшем место случае, когда Австрии и Германии были направлены просьбы о реституции похищенных и незаконно вывезенных предметов, числившихся в описях церковного имущества. | 
| The Panel performed case study analyses of eight separate incidents and attacks that occurred in Darfur during the period under investigation. | Группа тщательно изучила восемь отдельных инцидентов и нападений, имевших место в Дарфуре в рассматриваемый период. | 
| In case a responsibility to protect type of situation becomes a threat to international peace and security, the question of the veto will arise. | В случае когда требующая реализации ответственности по защите ситуация становится угрозой международному миру и безопасности, на первое место встает вопрос вето. | 
| Therefore, health-care fees should be waived altogether, not just for children and older women, as was currently the case. | Следовательно, необходимо отказаться от платы за услуги здравоохранения для всех, а не только для детей и пожилых женщин, как это имеет место в настоящее время. | 
| In the second case, it was alleged that RMO, Inc. had initiated a funds transfer related to travel to Cuba. | А во втором случае якобы имел место перевод средств, связанных с поездками на Кубу. | 
| In its practice, Estonia tended to apply the 12-month deadline, as in the case of objections to reservations. | В своей практике Эстония стремится применять срок в 12 месяцев, как это имеет место в случае возражений к оговоркам. | 
| In this case, if the customs agent works for the same company operating in both countries, there has to be complicity. | В этом случае, если таможенный агент работает на одну и ту же компанию, оперирующую в обеих странах, должен иметь место элемент сговора. | 
| In case of discrimination, a job applicant or worker may claim damages and the burden of proof falls on the employer. | В случае дискриминации кандидат на рабочее место или работник может возбудить иск о возмещении ущерба, причем бремя доказывания возлагается на работодателя. | 
| It is a problem of access, as is sadly the case in other situations as well. | Проблема в доступе, как это, к сожалению, имеет место и в других ситуациях. | 
| She also enquired whether any of the country's children practised witchcraft, as was the case in other States in the region. | Она также интересуется, практикует ли кто-либо из детей в стране колдовство, как это имеет место в случае других государств региона. | 
| A married women's domicile is ascertained by reference to the same factors as in the case of any other individual capable of having an independent domicile. | Место проживания замужней женщины определяется ссылкой на те же факторы, что и в отношении любого другого лица, способного иметь отдельное место жительства. | 
| Asylum-seekers were of course given permission to leave the assigned residence area if they would otherwise suffer undue hardship, as in the case of women threatened with violence. | Разумеется, лицам, ищущим убежище, выдается разрешение на выезд из предписанного им места жительства, если там они могут столкнуться с чрезмерными трудностями, как это имеет место в случае женщин, которым угрожает насилие. | 
| According to the statistics, there had been 11 such cases that year and already one case in 2008 at the time of SPT's visit. | По данным статистики, в тот год имело место 11 таких случаев, а в 2008 году, во время визита ППП, тоже было совершено одно самоубийство. |