Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Место

Примеры в контексте "Case - Место"

Примеры: Case - Место
It must also ensure that such protocols are underpinned by laws of the highest level within the provincial jurisdiction and not, as in the case in point, by a Ministerial Decree. Кроме того, такие протоколы должны опираться на нормативные акты самого высокого уровня в рамках провинциального законодательства, а не на министерское постановление, как это имеет место в данном случае.
First, peacekeeping missions are not always established when the General Assembly is in session, as was the case with UNAMID, which for that reason was funded initially from the budget that had been approved for UNMIS. Во-первых, миротворческие миссии не всегда учреждаются в период проведения сессий Генеральной Ассамблеи, как это имело место в случае с ЮНАМИД, которая по этой причине первоначально финансировалась за счет средств бюджета, уже утвержденного для МООНВС.
Similarly, the recusal of a judge at one location would automatically entail the transfer of the case to another location farther away from the applicant. В случае же, если в одном из мест базирования Трибунала судья получает отвод, это автоматически влечет за собой передачу дела в другое место, более удаленное от заявителя.
As is currently the case with security rights in equipment, inventory, receivables and other types of movable asset, these laws vary greatly from State to State. Как это имеет место в настоящее время в случае обеспечительных прав в оборудовании, инвентарных запасах, дебиторской задолженности и других видах движимых активов, такое законодательство значительно различается в разных государствах.
This is the case once the enterprise prepares, at the place of business, the activity for which the place of business is to serve permanently. Это происходит сразу, как только предприятие начинает заниматься по месту осуществления предпринимательской деятельности тем, ради чего такое место должно постоянно использоваться.
The Chairperson-Rapporteur will leave the issue of establishment of a special/trust fund (as it is the case in article 14 (2) of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights) for consideration by Member States. Председатель-докладчик оставит вопрос о создании специального/целевого фонда (как это имеет место в пункте 2 статьи 14 Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах) на рассмотрение государств-членов.
Natural disasters and the consequences of global warming often hit the poorest people, as had been the case in Haiti, and countries such as Bangladesh could soon be under water. Природные катастрофы и последствия потепления климата зачастую бьют по самым обездоленным, как это имело место в Гаити, а такие страны, как Бангладеш, рискуют завтра оказаться под водой.
The Parties recognize, however, that there are advantages in developing mechanisms and programmes for regional cooperation to address issues which impact the entire region, as is the case with the assessment and management of drought. Вместе с тем Стороны Конвенции признают преимущества разработки механизмов и программ для регионального сотрудничества в целях решения проблем, которые затрагивают весь регион, как это имеет место в случае оценки масштабов засухи и преодоления ее последствий.
In the remaining cases, either the notification was only partly done or, as in the case of Belarus, the answer actually referred to notification of accidents. В остальных случаях уведомление было проведено лишь частично либо, как это имело место в случае Беларуси, в ответе фактически говорилось об уведомлении об авариях.
Even in those instances in which Governments own such forests, the rights to manage them, as in the case of concessions, is often auctioned off to private companies. Даже в тех случаях, когда такие леса находятся в государственной собственности, право хозяйственной деятельности на их территории, как это имеет место в случае концессий, часто продается с аукциона частным компаниям.
The process of identification of stakeholders includes the organization of local, provincial, federal and national authorities and the cooperation between different sectors, as this is the case for the Protocol. Процесс определения заинтересованных сторон включает в себя организацию местных, областных, федеральных и национальных органов власти и сотрудничество между различными секторами так, как это имеет место в случае Протокола.
This case was comprised of 233 Applicants who were all serving on fixed-term appointments, with at least five years of continuous service at the time of the events which gave rise to their Application. В деле участвовали 233 заявителя, причем все они имели срочные назначения и на момент, когда имели место события, послужившие основанием для их заявления, непрерывно работали в Организации не менее пяти лет.
This has been particularly the case for some States Parties that have relied on a Landmine Impact Survey report as a baseline for understanding the approximate size and location of areas suspected to contain anti-personnel mines. Это особенно имеет место в случае некоторых государств-участников, которые полагались на доклад об обследовании воздействия наземных мин в качестве основы для понимания приблизительных размеров и местоположения районов, предположительно содержащих противопехотные мины.
This is the case of El Salvador, which costed its Education Plan "2021" to identify the national effort needed to make it a reality and rally support from all parts of the political spectrum. Это имело место в Сальвадоре, который в своем составленном на основе этой методики Плане действий в области образования на период до 2021 года определил те меры, которые необходимо принять для претворения Плана в жизнь и для мобилизации поддержки среди всех политических структур.
The use of freedom of speech to justify the defamation of religions, as in the case of the Danish cartoons, was deplorable. Использование свободы слова для оправдания диффамации религий, как это имеет место в случае с датскими карикатурами, вызывает сожаление.
A good example of such a case took place recently when the United States of America warned Nigeria of a possible collision and Nigeria manoeuvred its satellite to avoid it. Хороший пример такого рода имел место недавно, когда Соединенные Штаты Америки предупредили Нигерию о возможном столкновении, и Нигерия произвела маневр со своим спутником, чтобы избежать его.
Missions now often incorporated the peace initiatives of regional organizations working in conjunction with the United Nations, as in the case of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. В настоящее время миссии занимаются реализацией инициатив по поддержанию мира региональных организаций, взаимодействующих с Организацией Объединенных Наций, как это имеет место при проведении Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
In the first place, its use does not require the previous exhaustion of domestic remedies, as is the case for individual communications or complaints to human rights courts or treaty bodies. Во-первых, для ее применения не требуется исчерпания внутренних средств правовой защиты, как это имеет место в случае индивидуальных сообщений или обращений в суды по правам человека или в договорные органы.
That drop had been the result of more rapid processing of case files and the adoption of measures, including remission of sentences, pardons and conditional release, in particular. Такое снижение имело место благодаря ускорению процесса рассмотрения дел и принятию мер, предусматривающих, в частности, сокращение сроков заключения, помилование и условно-досрочное освобождение.
Although the Human Rights Ombudsman could lodge a constitutional complaint on behalf of an aggrieved person, subject to consent, that had happened only once and not in a case related to torture. Хотя Уполномоченный по правам человека может подавать конституционную жалобу от имени пострадавшего лица при его согласии, такой случай имел место лишь однажды и не был связан с применением пыток.
The State party assures the Committee that the authorities would respect and cooperate with the proper domestic legal procedure, if such a case were lodged. Государство-участник уверяет Комитет, что власти соблюли бы соответствующую национальную правовую процедуру и оказали бы сотрудничество, если бы такой случай имел место.
The Mr. Hujoboyev's statement regarding the alleged threats was crucial for the conviction evidence at the centre of the case. Заявление г-на Худжобоева о якобы имевших место угрозах сыграло важнейшую роль с точки зрения вынесения обвинительного приговора среди доказательств, занимавших центральное место в этом деле.
In case a public procurement process is tainted by corruption, Moroccan legislation provides for the annulment of the tender and the exclusion of the service provider from future contracts with the public authorities. В случае публичных закупок, когда имеют место факты коррупции, марокканское законодательство предусматривает аннулирование итогов торгов и исключение компании, предоставляющей услуги, из числа будущих претендентов на заключение контрактов с государственными органами.
The Government had no direct evidence to support the case for any institutional bias, but recognized that the disproportionate representation of Maori needed to be the focus of its work on drivers of crime. У правительства нет прямых доказательств какой-либо институциональной предвзятости, но оно признает, что вопрос о несоразмерном количестве маори должен занимать центральное место в его работе по механизмам преступности.
The States involved should use existing mechanisms for dispute resolution, in particular the International Court of Justice, as had been done in the Arrest Warrant case. Соответствующие государства должны пользоваться существующими механизмами урегулирования споров, в частности Международным Судом, как это имело место в деле «Ордер на арест».